А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Его волосатый спутник погрузился в размышления, в конце концов сдался и
заговорил, поначалу неохотно, но все увлеченнее и увереннее. Из повество
вания следовало, что он, Чубакка, находил весьма привлекательной одну юн
ую вуки из соседней деревни. Звали девушку Маллотобук, и время от времени
она приходила к ним помогать старикам по хозяйству. Как-то раз ухаживала
за отцом Чубакки, пожилым и в высшей степени раздражительным вуки.
Ц Короче, она тебе нравится, Ц подытожил Хэн. Ц А ты ей?
В этом Чубакка уже не был столь уверен. Им не довелось провести много врем
ени наедине, но при воспоминании о Маллотобук, голубые глаза мохнатого т
елохранителя увлажнились…
Ц Так сколько же ты ее не видел? Чуй на миг задумался.
Ц Рхоф!
Ц Пятьдесят лет! Ц не поверил своим ушам кореллианин.
Он знал, что вуки живут очень долго Ц в принципе, Ц но, согласитесь, полве
ка все-таки перебор. Хэн еще раз приложился к кружке с бодрящим напитком.

Ц Ну знаешь, друг, не хочется портить тебе настроение, но твоя милашка, во
зможно, уже чья-то верная жена и счастливая мамаша шести маленьких вучат.
Нельзя заставлять девчонку ждать так долго.
Чубакка согласился, что, пожалуй, стоит вернуться на Кашиийк, как только п
редставится шанс, и возобновить знакомство.
Ц Вот что я тебе скажу, Ц воодушевился Соло. Ц Вот обзаведемся собстве
нным кораблем, купим его и оплатим, так первым же делом двинем на Кашиийк,
что скажешь?
Голосистый вуки обрадованно взревел.
Вытащив пальцы из ушей, кореллианин подумал, что, несмотря ни на что, все ж
е здорово иметь под рукой собеседника в долгом космическом путешествии.
Стоит очутиться в гиперпространстве, перелет Ц вещь довольно унылая и т
оскливая.
Ц Что за мешок ты приволок на борт? Ц Хэн сменил тему разговора. Ц Я вид
ел. Купил что-нибудь?
Чубакка молча сходил за приобретением. Соло недоуменно разглядывал выл
оженные перед ним деревяшки и металлические штуковины разной длины и фо
рмы. Единственное, что удалось опознать, это рукоять вроде как у бластера,
к которой был присоединен явно спусковой механизм.
Ц Это еще что за зверь?
Вуки разродился длинной тирадой.
Ц Самострел, Ц повторил за ним кореллианин. Ц Ну, удачи. Его свинчивать
и свинчивать. И тетива слишком тугая, ее ни одному человеку не натянуть.
Чубакка согласился и, вооружившись инструментами, с энтузиазмом принял
ся за работу.
Ц Ты стрелять-то умеешь, снайпер? Ц поинтересовался Хэн, наблюдая за ло
вкими действиями напарника.
Чубакка без лишней скромности заявил, что считается у своего народа отме
нным стрелком и охотником.
Ц Ты меня порадовал. Мы направляемся к Нар Шаддаа, а там нужно прикрывать
напарнику спину. Это спутник Нал Хутты, слышал когда-нибудь о такой?
Чуй не слышал.
Ц Да и мне там бывать не приходилось, но говорят, там небезопасно. Даже Им
перия предпочитает не связываться с Нар Шаддаа. Если у тебя зуд в пальцах
или тебе хочется заняться делами, на которые власти смотрят косо, тебе пр
ямая дорога на Нар Шаддаа. Такое вот это местечко.
Он начал проверять показания приборов, чтобы удостовериться, что на кора
бле все в порядке. Скоро они вынырнут в реальное пространство неподалеку
от Нар Шаддаа Чубакка наблюдал за напарником блестящими голубыми глаза
ми. Потом вопросительно вуфкнул.
Хэн оторвался от работы.
Ц Я искал ее, Ц признался он после долгого молчания. Ц Честное слово, ис
кал. Сначала разозлился, обиделся, что бросила меня, но… ей здорово достал
ось от жизни. Пару лет назад в увольнительной я связался с ее отцом, так то
т сообщил, что уже год ничего не слышал о дочери. Он понятия не имел, где Бри
а.
Кореллианин вздохнул.
Ц Остальная ее семейка Ц занозы в седалище, но Ренн мне нравится. Он пом
ог мне, когда припекло. После выпуска я месяцев шесть все свои деньги ему о
тсылал, хотел долг погасить. Он…
Коротко взревела корабельная сирена.
Ц Выходим из гиперпространства, Ц возвестил Хэн; руки его летали над пу
льтом управления. Ц Следующая остановка Ц Нар Хекка. На поиски господи
на Тагты, дружище!


* * *

Посадив грузовик в космопорту, указанном заранее, напарники собрали нем
удреные пожитки и ушли, не питая ни малейших иллюзий, что когда-либо верну
тся на борт корабля. Его здесь уже не будет. Вагон подземки доставил их в г
ород, где обитал хатт Тагта.
Хэну довелось побывать на Нал Хутте, и он находил ее пренеприятнеишим ме
стом., склизким, влажным и вонючим Ц подстать тамошним обитателям. От Нар
Хекки он ожидал того же и был приятно удивлен. Планета отличалась весьма
умеренным, можно даже сказать, прохладным климатом и бегала по орбите во
круг тусклой красной звезды на границе системы ИТоуб. Деньги хаттов и не
большой колонии разномастных переселенцев превратили ее в технологиче
ское чудо.
Небеса за колоссальными куполами отливали синевой с легкой примесью фи
олета. На бедной собственной растительностью планете хорошо прижились
растения с других миров; здесь их бережно выращивали и культивировали. П
овсюду были разбиты парки, ботанические сады и питомники.
Хэн и здоровяк-вуки немного прогулялись по городу. Искусственные конвек
ционные потоки, словно теплый ветер овевал им лица. Соло высказался в том
смысле, что после духоты тесного корабля просто здорово размять ноги, и Ч
убакка гортанным урчанием подтвердил согласие с этой мыслью.
Довольно скоро напарники подошли к внушительному зданию из белого камн
я, где, как им объяснили, жил и занимался делами хатт Тагта. Может, Тагта и ра
ботал на Джилиака, но и сам с полным на то правом мог считаться влиятельны
м и весьма богатым.
Они поднялись по низкому пологому пандусу (по вполне понятной причине ха
тты не пользуются лестницами) и вошли в двери, настолько широкие и больши
е, чтобы там без помех поместили антигравитационные сани с упитанным хоз
яином дома Встретила напарников крохотная женщина-суллустианка. Хэн на
звал ей свое имя и попросил аудиенции.
Причмокивая и раскачивая брылями, суллустианка ушла Ц вероятно, провер
ить честные намерения гостей. Отсутствовала она каких-то несколько мину
т.
Ц Господин Тагта встретится с вами. Он попросил узнать у вас, не голодны
ли вы? Хозяин сейчас полдничает.
Хэн всегда был голоден, перманентно, и подозревал, что Чубакка не откажет
ся перекусить, но мысль о том, что придется усесться за один стол с хаттом,
отшибала аппетит начисто. Одного запаха, исходящего от обожравшегося ск
лизня, хватало, чтобы вывернуть нежный человеческий желудок наизнанку.

Ц Мы только что поели, Ц убедительно соврал Хэн. Ц Но от всего сердца бл
агодарим господина Таггу за его великодушное приглашение и заботу.
Еще несколько минут Ц и напарники в сопровождении трех охранников-гамо
рреанцев входили в личный обеденный зал хозяина дома. Высокий сводчатый
потолок напомнил Хэну когда-то давно увиденный собор. В большое, от пола д
о потолка, окно лился красноватый солнечный свет, придавая белым стенам
розоватый оттенок. Тагта развалился перед столом, уставленным разнообр
азными блюдами. Как и все его родичи, он не мог в прямом смысле «сидеть».
Хэн всего раз глянул на попискивающие извивающиеся закуски и отвернулс
я. Но к столу подошел с каменным лицом.
На Илезии кореллианин выучил язык хаттов и довольно хорошо его понимал.
Хотя произнести мог всего несколько слов, так как многие значения зависе
ли от обертонов, издавать которые человеческая гортань не была приспосо
блена. Поэтому сейчас кореллианина крайне интересовало, не завалялся ли
где поблизости робот-переводчик. Он огляделся по сторонам, но ни одного н
е увидел.
Тагта уютно покачивался на антигравитационной платформе, но у Хэна созд
алось впечатление, что хатт способен передвигаться самостоятельно. Нек
оторые склизни так жиреют, что не могут даже ползать без посторонней пом
ощи, но Тагта не был настолько стар или толст.
Наблюдая, как хозяин дома выуживает из стеклянного аквариума, наполненн
ого ядовитого цвета жидкостью, очередную личинку, Хэн подумал, что Тагта
быстро наберет недостающие килограммы. Из уголков безгубого рта капала
зеленоватая слюна, Тагта перекатывал на языке закуску, прежде чем ее про
глотить.
Соло заставил себя не отводить взгляд.
Хатту потребовалось несколько минут на лакомство, после чего он посмотр
ел на гостей и произнес на родном языке:
Ц Кто-либо из вас понимает устную речь единственно истинных цивилизов
анных существ Галактики?
Кореллианин поспешно кивнул, хотя и ответил на общегалактическом:
Ц Да, повелитель Тагта, я понимаю. Хотя говорить, к сожалению, на нем не мог
у.
От удивления хатт моргнул выпуклыми плошками глаз и даже всплеснул мале
нькими ручками.
Ц Что ж… это многое говорит в твою пользу, капитан Соло. Я понимаю твой пр
имитивный язык, так что переводчик нам без надобности, Ц он указал на вук
и. Ц А твой спутник?
Ц Мой друг и первый помощник не говорит на языке твоего высокоученого и
просветленного народа, повелитель Тагта.
Хэн терпеть не мог льстить в каждом предложении, но ему требовалось не ис
портить хозяину настроение. Когда имеешь дело с хаттами, об этом лучше не
забывать; к тому же Соло хотел, чтобы этот конкретный хатт оказал ему услу
гу.
Ц Замечательно, капитан Соло, Ц обронил Тагта вместе с крошками еды. Ц
Привел ли ты корабль, для чего, собственно, тебя и наняли?
Ц Да, привел, ваше великолепие, Ц ответил кореллианин. Ц Он стоит в доке
номер тридцать восемь, космопорт Кек-7.
Нар Хекка славилась огромнейшим портовым комплексом, поскольку являла
сь основным перекрестком торговых путей в секторе хаттов.
Ц Замечательно, капитан, Ц повторил Тагта. Ц Ты хорошо поработал.
Он махнул лапкой, указывая на дверь.
Ц Можешь идти.
Хэн не сдвинулся с места.
Ц Повелитель Тагта, мне полагается вторая половина обещанных денег.
Хатт даже приподнялся от такой наглости.
Ц И ты полагаешь, что эти деньги тебе отдам я? Соло набрал полную грудь во
здуха Какая-то часть его души требовала удариться в бега. Не стоит дразни
ть могущественного и злопамятного хатта. Но кореллианин заставил себя с
охранить хладнокровие.
Ц Так точно, ваше великолепие, мне пообещали вторую половину оплаты пос
ле того, как я благополучно доставлю корабль на Нар Хекку, избежав встреч
с любым имперским патрулем, который заинтересовался бы грузовозом… или
содержимым его трюма. Мне сказали, что вторую половину я получу от вас при
личной встрече. Тагта презрительно фыркнул.
Ц Как тебе пришло в голову, что я заключу столь смехотворную глупую сдел
ку, человек? Оставь меня в покое!
Вот теперь Хэн рассердился. Скрестив на груди руки, он упрямо покачал гол
овой. А ноги пошире расставил для уверенности.
Ц Не пойдет. Мне было обещано. Раскошеливайтесь, ваше великолепие.
Ц Как ты смеешь требовать у меня деньги?!
Ц Когда речь идет о кредитках, я много чего посмею, Ц непреклонно заяви
л Хэн Соло.
Ц Хрррмф!
Тагту раздуло от негодования.
Ц Твой последний шанс, кореллианин! Ц предупредил взбешенный хатт. Ц
Уходи или я позову охрану!
Ц То же мне охрана! Кучка гаморреанцев! Чуй на один зуб…
Тагта зыркнул на упрямого посетителя, но гаморреанцев звать не стал.
Ц Слушайте, ваше великолепие, вы чего добиваетесь? Чтобы я каждому встре
чному и поперечному говорил, будто хатт Тагта увиливает от долгов? Ц Хэн
решительно выпятил нижнюю губу. Ц Вам светят интересные времена. Когда
я закончу рассказывать, вы с трудом найдете себе работников.
В груди хозяина дома клокотало так, что у Хэна пересохло во рту. Не перебор
, нет?
Тикали секунды, кореллианин ждал, с трудом удерживая ноги на месте, а язык
на привязи.
И вдруг Тагта хихикнул. Громогласно, на басах, но вполне узнаваемо.
Ц А ты воистину храбрец, капитан Соло! Меня восхищает отвага!
Хатт пошарил среди тарелок, кубков и чаш и перебросил Хэну найденный там
кошель.
Ц Можешь не пересчитывать.
Жирный скупердяй! Арный были готовы с самого начала! Он меня просто испыт
ывал…
Выигранный словесный поединок принес уверенность в собственных силах.
Хэн отвесил поклон.
Ц Примите нашу бескрайнюю благодарность, повелитель Тагта. И нельзя ли
попросить об услуге?
Ц Услуге? Ц возмутился хатт, быстро помаргивая круглыми глазами. Ц Во
истину, ты отважное и дерзкое существо! И что же это за услуга?
Ц Я понимаю так, что вы знакомы с повелителем Джилиаком, господин?
Огромные глаза с узкими зрачками вновь моргнули.
Ц Да, мы ведем совместные дела. И принадлежим к одному клану. А что такое?

Ц Ну, я слышал, что на Нар Шаддаа можно найти работу для хороших пилотов. И
что повелитель Джилиак многим, если не всем, там владеет. Я хороший пилот,
это правда, не похвальба. Если бы вы могли порекомендовать меня повелите
лю Джилиаку, нам с Чуй хочется поработать на него.
Ц А-а… Ц прогудело в широкой груди. Ц Ясно. Так что же мне сказать главе
нашего клана? Что ты жадный и бесцеремонный наглец, капитан Соло?
Хэн вдруг широко ухмыльнулся. Он уже получил некоторые понятия о чувстве
юмора у хаттов, извращенном, но несомненном.
Ц Если считаете, что такая слава поможет, повелитель Тагта, то именно так
.
Склизень весело хохотнул.
Ц Позволь сказать тебе, капитан Соло, что немного найдется людей, которы
е посчитают эти качества за добродетель! Зато мой народ ценит их и уважае
т.
Ц Как скажете, господин, Ц пролепетал кореллианин, не слишком уверенны
й в том, каким должен быть правильный ответ.
Ц Писец! Ц взревел хатт, и из-за драпировок выглянул двуногий дроид.
Ц Слушаю, ваша впечатлительность.
Тагта взмахнул рукой и протараторил распоряжение такой скороговоркой,
что Хэн практически ничего не разобрал. Уловил лишь, что речь идет о «печа
тях» и «посланиях».
Через несколько минут дроид вернулся с голографическим кубиком с кулак
величиной, вручил его хозяину и застыл в почтительной позе. Тагта внимат
ельно перечитал содержащееся внутри куба послание и удовлетворенно хр
юкнул. Затем облизал одну из граней, оставив на ней зеленое пятно.
Подержав куб на весу, Тагта активировал его грань, и пятно запечаталось ч
истой пленкой.
Ц Возьми, капитан Соло, Ц хатт протянул кубик Хэну. Ц Повелитель Джили
ак узнает, кто тебя прислал. Ему действительно нужны хорошие пилоты. Усер
дно потрудись на него и будешь вознагражден. Мы, хатты, известны щедрость
ю и благосклонностью к низшим формам разумной жизни, если те служат нам в
ерой и правдой.
Хэн взял кубик не без опаски, но тот уже высох. Кореллианин посмотрел на зе
леное пятно. Очевидно, Джилиак сделает анализ слюны и удостоверится, что
подарочек действительно прислан родственником. Умно. Но тошнотворно.
Соло еще раз поклонился, пригнул Чубакку, что оказалось нелегким делом, в
уки кланяться отказывался.
Ц Благодарю вас, ваше великолепие!
Спускаясь по внешнему пандусу особняка, напарники ожесточенно спорили,
надо или нет поделить прибыль.
Ц На всякий случай, а вдруг нас ограбят? Ц настаивал Хэн, пытаясь заглуш
ить протесты Чубакки. Ц А так хоть у одного их нас останутся деньги, верн
о тебе говорю!
Вуки разнылся. Наученный горьким опытом Соло немедленно предложил где-н
ибудь закусить перед тем, как возвращаться в космопорт. Чубакка обрадова
лся как ребенок. Справившись у хозяина цветочной лавки, тощего, словно ве
ретено, гуманоида с длинной проволокой усов и клочковатыми ушами, нет ли
поблизости хорошего ресторанчика, напарники получили адрес забегаловк
и в нескольких кварталах отсюда. Называлось заведение пышно Ц «Звездна
я обитель».
Вот только узнать, соответствует ли название сущности, им не удалось. Они
почти добрались до ресторанчика, когда Хэн, сам не зная почему, оглянулся,
оборвав высказывание на половине. Краем глаза он заметил безволосого бл
еднокожего гуманоида с длинными головными хвостами; тви'лекк вышел из дв
ерей дома за спинами приятелей. И в когтистой руке он держал бластер. Хэн е
ще поворачивал голову, а тви'лекк уже кричал, пусть с акцентом, но вполне р
азборчиво:
Ц Стоять, оба, или я вас на месте пристрелю!
Можно подумать, что, выполнив приказ, они сохранят себе жизнь, а поскольку
с таким исходом кореллианин не был согласен, то не стал медлить и секунды.
С диким воплем (у самого заложило уши) он бросился на землю, откатился в ст
орону и поднялся на одно колено с оружием в руках.
Бластер тви'лекка плюнул зеленовато-голубыми кольцами парализующей эн
ергии. Хэн метнулся в сторону, прицелился, выстрелил, и красный лазерный л
уч ударил противника в грудь;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34