А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Послушайте… я не виноват!
Оба хатта снова переглянулись и одновременно раскатисто захохотали.
Ц Хо-хо-хо! Ц смеялся Джабба. Ц Соло, для человека ты удивительное суще
ство!
Кореллианин смотрел на них во все глаза, ничего не понимая.
Ц Вы что, не злитесь, что из-за меня погиб хатт?
Ц Заввал угрожал мне, Ц напомнил кореллианину Джилиак. Ц И он, и его кла
н причинили Десилийику много неприятностей, а некоторым из нас стоили жи
зни. Хатты предпочитают избавляться от врагов, отбирая у них их богатств
о, капитан, но мы не брезгуем и убийством, если это помогает нам отделаться
от проблемы.
Соло почувствовал себя намного лучше.
Ц А, ну ясно. Вообще-то, люди тоже так делают иногда.
Ц Правда? Ц Джилиак казался удивленным. Ц Тогда, возможно, для вашей ра
сы еще не все потеряно, капитан Соло.
Кореллианин криво ухмыльнулся. Джабба узнал это выражение: ему часто при
ходилось сталкиваться с людьми.
Ц Тем не менее, Ц предупредил Джабба. Ц не стоит делать широко известн
ым тот факт, что человек убил хатта и ему никто не отомстил, капитан. Если в
здумаешь кому-нибудь еще рассказать правду… нам придется заставить теб
я замолчать. Насовсем. Мы друг друга поняли?
Соло молча кивнул. Очевидно, угроза Джаббы подействовала на него.
Ц Итак… Ц Джилиак вернулся к делу. Ц Ты работал на Бесадии, капитан Сол
о. Что ты можешь нам о них поведать?
Ц Ну, я был у них лет пять назад, Ц начал Соло. Ц Но вряд ли я когда забуду
житье на Илезии.
Ц Кто отдавал тебе приказы, Соло? Ц спросил Джабба.
Ц Тероенза. Он-то и заправляет там всем, он же великий жрец и все такое.
Ц Тероенза? Тогда расскажи нам о нем, Ц потребовал Джабба.
Ц В общем, он из народа т'ланда Тиль. Вы ведь знаете, кто они такие?
Оба хатта показали, что знают.
Ц Ну вот, Тероенза докладывает своему начальнику-хатту так же, как это д
елал Заввал в то время, когда я там был. Но именно Тероенза принимает решен
ия и наблюдает за текущим состоянием дел в колониях. Тероенза довольно у
мный тип и хороший администратор. Насколько я понимаю, у них там неплохие
прибыли, хотя, уверен, у них был не слишком прибыльный год, когда я поджег ф
абрику глиттерстима.
При мысли об уничтожении такой ценности оба хатта вздрогнули. Соло снова
пожал плечами.
Ц Ну да, мне тоже это не слишком понравилось. Но нужно же мне было как-то о
твлечь от себя внимание.
Ц Как на самом деле умер Заввал?
Ц На него свалился потолок. Мы грабили сокровищницу Тероензы, ну и оказа
лись в ловушке и…
Глаза Джаббы сузились.
Ц Сокровищница? Какие еще сокровища?
Ц Ну мы ее так называли, Ц пояснил Соло. Ц Тероенза повернут на коллекц
ионировании редких штук: произведения искусства там, антиквариата, оруж
ия, музыкальных инструментов, мебели, драгоценностей. Даже не знаю, чего у
него нет. Он оборудовал громадную комнату под хранилище для своей коллек
ции прямо посреди Здания правления на Илезии. Эта коллекция Ц смысл его
жизни, потому что больше на Илезии нечем особо заняться. Там только и есть
, что джунгли.
Ц Понятно, Ц задумчиво промолвил Джилиак и бросил искоса взгляд на Джа
ббу.
Младший хатт понял, что его дядя занят продумыванием плана, основанного
на информации, только что выданной Соло.
Джилиак продолжил задавать Соло вопросы о спайсовых фабриках на Илезии,
о том, как было организовано дело, какая там охрана и тому подобном. Джабба
с интересом слушал. Его дядя недаром был главой кажидика: он обладал гром
адным опытом и умел строить хитроумные планы. Что он теперь замышляет?
В конце концов Джилиак отпустил кореллианина, и Соло вместе с вуки покин
ули приемную.
Ц Итак, дядя, Ц начал Джабба. Ц Что ты думаешь?
Джилиак неторопливо вытащил свой кальян и принялся раскуривать его. Джа
бба почуял сладковатый запах марканских трав Ц слабого наркотика, прив
одящего в состояние эйфории. Глава кажидика заговорил только через неск
олько минут.
Ц Джабба, племянник мой, я думаю, что вражда между кланом Бесадии и Десил
ийиком должна прекратиться. Рано или поздно одна из их попыток избавитьс
я от нас увенчается успехом, Это будет настоящая трагедия,
Ц Согласен, Ц сказал Джабба. Ц Но что мы можем сделать?
Он представил, как его касается вибронож наемного убийцы, и по коже побеж
али мурашки. Хотя, может быть, его просто выкинут в вакуум без скафандра… П
ри этой мысли его пробрала дрожь.
Ц Я считаю, что нам нужно предложить созвать меж1слановую встречу и пров
ести ее на нейтральной территории. И там мы должны предложить Бесадии за
ключить пакт о не причинении насилия, Ц неспешно отвечал Джилиак, продо
лжая.
Ц Но согласятся ли они? Ц Джабба не мог понять, чего ради им это делать.
Ц Племянник, Арук не дурак, он, по крайней мере, притворится, что согласен.

Ц Но зачем нужно предлагать этот пакт? Джабба знал, что за этим крылось н
ечто большее. Он
считал себя умным хаттом, но иногда Джилиак ставил его в тупик.
Ц На этой встрече я собираюсь предложить обеим сторонам раскрыть прибы
ль, полученную к данному моменту, и оценку доходов сторон.
Ц Бесадии никогда не пойдут на это!
Ц Я знаю. Но такой пакт Ц вполне подходящая причина, чтобы потребовать р
аскрытия прибыли, и Бесадии это поймут.
Ц И ты думаешь, они поделятся с нами информацией?
Ц Думаю, да, племянник. Арук обязательно воспользуется случаем похваст
аться своими доходами перед Десилийиком.
Ц Да, ты прав, они так и поступят, Ц кивнул Джабба.
Ц Уверен, Арук не преминет захватить с собой начальство Илезии, которое
могло бы подтвердить цифры, чтобы Арук мог вволю похваляться прибыльнос
тью проекта.
Ц Кто сейчас там главный?
Ц Киббик заправляет операцией на Илезии.
Ц Но Киббик же идиот, Ц заметил Джабба, которому доводилось встречать э
того молодого хатта на совещании кажидиков.
Ц Это так. Но думаю, что настоящий управляющий Илезии тоже представит от
чет.
Джабба удивился, потом засмеялся.
Ц Я начинаю понимать, куда ты клонишь, дядя.
Джилиак продолжал безмятежно покуривать кальян, уголки его большого бе
згубого рта растянулись в ухмылке.

Тероенза отдыхал в гамаке, когда к нему на встречу прибыл самый знаменит
ый охотник за головами в Империи. Ганар Тос влетел в личный кабинет своег
о хозяина, истерически заламывая бородавчатые зеленые конечности.
Ц Ваше превосходительство! Боба Фетт здесь и говорит, что вы заплатили е
му за личную встречу. Это правда, господин?
Ц Да-а-а… Ц протянул верховный жрец Илезии, с некоторым трудом вставая
из гамака на все четыре подобные колоннам ноги; предвкушение пульсирова
ло в двух его сердцах и трех желудках.
Вошедший был облачен в потертый зеленоватый мандалорский доспех. Два ск
альпа вуки с заплетенными в косички волосами Ц один белый, другой черны
й Ц висели у него на правом плече. Шлем полностью скрывал лицо гостя.
Ц Приветствую вас, мастер Фетт! Ц прогудел Тероенза, раздумывая, следуе
т ли протянуть руку для пожатия; ему показалось, что, если он это сделает, Ф
етт проигнорирует протянутую руку, и т'ланда Тиль не стал. Ц Позвольте по
благодарить вас за то, что так быстро откликнулись! Надеюсь, у вас не возни
кло проблем с предательскими воздушными потоками и атмосферными шторм
ами при приближении к Илезии.
Ц Не теряй времени, Ц посоветовал Боба Фетт; его голос, искаженный дина
миком шлема, звучал плоско, непохоже на человеческий. Ц Мандалорские на
ручи с дротиками из вашей коллекции в качестве оплаты за то, что я выслуша
ю тебя. Хочу увидеть их. Сейчас.
Ц Конечно, конечно, мастер Фетт, Ц воскликнул Тероенза.
На него неожиданно снизошло леденящее понимание того, что, если бы Фетту
почему-либо захотелось убить его, Тероенза почти ничего не смог бы подел
ать, чтобы предотвратить это. Несмотря на большие размеры Ц а Тероенза б
ыл как минимум в пять раз больше человека, Ц он чувствовал себя голым и б
еззащитным перед известным по всей Галактике охотником за головами.
Он быстро провел гостя в сокровищницу.
Ц Вот они.
Ему приходилось прилагать немало усилий, чтобы не торопиться и не бормот
ать. Фетт шел рядом с Тероензой, его походка была так же тиха и угрожающа, к
ак полет отравленного дротика. Открыв ящик, Верховный жрец Илезии вытащи
л наручи. На каждом был закреплен пружинный механизм, который при опреде
ленном движении пальцев владельца выпускал целый рой миниатюрных смер
тоносных дротиков.
Ц Это набор. Меня заверили, что они в прекрасном состоянии.
Ц Это я определю сам, Ц голос Фета звучал, как всегда, ровно, без выражени
я.
Защелкнув наручи у себя на запястьях, Фетт одним быстрым, ловким движени
ем развернулся и выстрелил в толстый ковер, украшавший стену. Тероенза и
здал приглушенный писк протеста, но не решился возразить. Фетт вытащил д
ротики из ковра и повернулся к Верховному жрецу.
Ц Хорошо. Мое время дорого стоит, жрец. Что ты хочешь?
Тероенза собрался с духом. Стараясь не обращать внимания на бешено бьющи
еся сердца, он призвал все свое достоинство и выпрямился.
Ц Есть некий контрабандист по имени Хэн Соло. Может быть, вы видели его н
а листовках с сообщениями о разыскиваемых.
Охотник кивнул.
Ц Соло, говорят, теперь летает вместе с вуки. Говорят, его видели на Нар Ша
ддаа. Ходят слухи, что девять или десять охотников за головами пытались з
ахватить его, но он слишком шустрый для них.
Фетт снова кивнул. Тероензу нервировало молчание собеседника, но он все
же продолжил:
Ц Он мне нужен. Живым и относительно здоровым. Никакой дезинтеграции.
Ц Это усложняет задачу, Ц наконец заговорил Фетт. Ц За семьдесят пять
сотен кредиток я не стану попусту тратить время.
Тероенза боялся именно этого. Внутренне он весь сжался, представляя, что
скажет на это Арук. Хатт называл себя «экономным»; Тероенза про себя назы
вал его старым скупердяем. Но он должен получить Соло! Может быть, самому п
овысить награду? А так не хотелось продавать часть своей коллекции…
Ц Илезия увеличит награду за Соло до двадцати тысяч кредиток, Ц твердо
заявил Тероенза.
Он решил, что ему удастся уговорить хозяев на повышение. Да, ему удастся… к
ак-нибудь. В конце концов, это ответственность Арука как главы Бесадии. Вс
е это время Фетт стоял абсолютно неподвижно. Потом, когда Тероенза уже по
думал, что тот откажется, охотник кивнул.
Ц Подходит.
Верховному жрецу пришлось подавить в себе желание елейным тоном пробор
мотать благодарность охотнику за головами.
Ц Как вы думаете, когда вам удастся его поймать? Ц жадно спросил он вмес
то этого.
Ц Награда слишком мала, чтобы я бросил остальные дела, Ц холодно ответи
л Фетт. Ц Ты получишь его, когда у меня дойдут до него руки, жрец.
Ц Но… Ц протянул Тероенза разочарованно.
Ц За сто тысяч поставлю его на первое место в списке. Сто тысяч кредиток!
Тероенза в шоке уставился на охотника. Да вся его коллекция стоила едва л
и больше этого! Если он пообещает такую награду, Арук собственноручно ут
опит его в илезианском океане. Он отрицательно затряс головой.
Ц Нет, не надо. Просто имейте его в виду. Мы подождем.
Ц Ты получишь Соло, Ц пообещал охотник.
Боба Фетт развернулся и направился прочь, оставив Тероензу стоять и смот
реть ему вслед. Тероенза, обладавший великолепным слухом, прислушался, н
о ничего не услышал. Фетт беззвучно растворился за дверью. Верховный жре
ц знал, что не увидит его до того самого дня, когда охотник доставит Хэна С
оло обратно на Илезию, где тот встретит свою ужасную судьбу.
Ну погоди, Соло, думал Тероенза. Ты уже труп. Просто ты еще не знаешь об этом.


5. ТРИНАДЦАТЫЙ ОХОТНИК

Два месяца и три охотника за головами спустя Хэн и Чубайса скопили уже не
маленькую долю от той суммы, которую предполагалось потратить на приобр
етение в кредит собственного корабля.
Джабба и Джилиак требовали строгого соблюдения расписания, но они и плат
или хорошо, если их приказы выполнялись точно.
Нападений на яхты хаттов больше не было, но Хэн чуял, что между Десилийико
м и Бесадии назревает столкновение. Он знал, что посланники Джилиака сде
лали какое-то предложение представителям Арука Хатта. Арук ответил пред
ложением встретиться лицом к лицу. Насколько было известно Хэну, такие в
стречи совершенно не практиковались среди хаттов. Он оставался насторо
же и размышлял, прикажут ли ему везти Джаббу и Джилиака на встречу.
Хэн и Чуй работали по много часов, но иногда выпадали дни отдыха между зад
аниями. В такие дни или часы они развлекались вместе с другими контрабан
дистами в кореллианском секторе, играя в сабакк и другие игры, основанны
е на удачливости.
Хэн всегда был готов развлекаться, и его притягивала новизна. Поэтому од
нажды его внимание привлекла громадная голографическая вывеска на одн
ом из древних, но все еще работающих казино-отелях. Гвоздем программы «За
мка удачи» была популярная фокусница, которая считалась одной из лучших
иллюзионисток в Галактике. Ее звали Ксаверри. Убедившись, что они могут с
ебе позволить входные билеты в это заведение, Хэн предложил Чубакке посм
отреть магическое представление этим вечером.
Хэн верил в магию не больше, чем он верил в религию.
Но у него был некоторый опыт занятия карманниче-ством и карточными трюк
ами, и ему всегда было интересно проникнуть в тайну того или иного трюка

Чубакка, как ни странно, воспротивился идее такого похода. Он ныл и тряс го
ловой, убеждая Хэна, что им лучше сегодня пойти куда-нибудь с Мако или к Ро
а Ц ведь он купил маленький, курносый одноместный истребитель, который
откуда-то эвакуировали пираты и над которым он теперь трудился. Хэн и Чуб
акка несколько раз помогали Роа чинить кораблик. Хэн настаивал, что они м
огут помочь Роа когда угодно, в то время как Ксаверри выступала всего нед
елю. Чуй покачал безмолвно головой, на его физиономии не было радости. Хэн
уставился на вуки, пытаясь понять, какой ранкор его укусил.
Ц Эй, приятель, да в чем дело? Давай повеселимся!
Чуй только рыкнул и покачал головой, ничего не говоря. Внезапно Хэна озар
ило: все-таки Вуки были все еще примитивным народом. Они приняли и адаптир
овали под свое общество передовые технологии, но это были чужие технолог
ии. Вуки были очень умной расой, они научились летать на космических кора
блях через гиперпространство, но они никогда не строили своих кораблей.

Вуки, которые покидали Кашиийк Ц хотя теперь, когда Империя объявила Ка
шиийк планетой рабского труда, это происходило очень редко, Ц покидали
планету на кораблях, построенных другими расами. В обществе вуки были пр
иняты традиции и обряды, которые большинство жителей Империи назвали бы
примитивными. У Чуй были собственные верования, часть из которых Хэн счи
тал чистой воды суевериями.
В легендах вуки присутствовали устрашающие повествования о сверхъесте
ственных существах, которые разгуливали под покровом ночи, утоляя голод
и жажду, а также истории о злых магах и колдунах, которые могли навязать др
угим свою волю, преследуя черные цели.
Хэн в упор посмотрел на своего покрытого шерстью партнера.
Ц Слушай, Чуй, ты знаешь не хуже меня, что эта их «магия», которую показыва
ет Ксаверри, Ц всего лишь несколько простых трюков, верно?
Чубакка рыкнул не слишком уверенно. Хэн протянул руку и потрепал вуки по
голове Ц Дьюланна часто так делала. У вуки это было равносильно утешите
льному похлопыванию по плечу.
Ц Поверь мне, Чуй, эти фокусники не занимаются настоящей магией. Нет у ни
х магии, про которую говорится в легендах вуки. Магия Ксаверри это и не маг
ия вовсе, а ловкость рук, ну вот как я иногда делаю с картами. Или они там пол
ьзуются голографическими проекциями, зеркалами и банта их знает чем еще
. Никакой настоящей магии. Ничего сверхъестественного.
Чуй издал протяжный вой, но Хэну показалось, что слова начали убеждать ву
ки.
Ц Спорю, если ты пойдешь сегодня со мной, я смогу рассказать тебе, как Кса
верри делает все свои трюки. Ну, приятель? Договорились?
Буки тут же спросил, на что Хэн собирается спорить. Кореллианин задумалс
я на мгновение.
Ц Я буду готовить завтрак и убираться целый месяц, если не пойму, как она
их делает, Ц пообещал он. Ц А если я смогу вывести ее на чистую воду, ты мн
е возвращаешь деньги за билет, идет?
Чубакка решил, что так будет честно.
Двое контрабандистов попали на представление достаточно рано, чтобы ус
петь занять места поближе к сцене. Они ожидали начала в нетерпении. Након
ец, раздался вой фанфар, и голографический занавес исчез, открывая взгля
ду сцену и единственное живое существо на ней.
Ксаверри оказалась роскошной, привлекательной женщиной старше Хэна на
несколько лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34