А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нажав кнопку за
крытия трапа, Хэн со всех ног помчался вниз. Ему пришлось спрыгнуть Ц тра
п уже начал подниматься. Ландо к этому времени подобрал оружие Фетта, и мо
лодые люди рысцой отбежали на безопасное расстояние. Повернувшись, они у
видели, как «Раб-1» поднимается и взлетает. Только когда он растворился вд
али, Хэн медленно глубоко вздохнул.
Ц Уф. Еще чуть-чуть…
Ц Да уж. Повезло, что я тебя заметил, Соло. Хэн кивнул и протянул руку для п
ожатия.
Ц Зови меня Хэн. Я твой должник, Калриссиан.
Ц Зови меня Ландо, Ц ухмыльнулся другой. Ц И… не волнуйся, я позабочусь
о том, чтобы ты выплатил свой долг.
Ц Как угодно, приятель. Ты даже представить не можешь, что бы со мной случ
илось, если бы ты не остановил Бобу Фетта, Ц кореллианин поежился даже по
д теплым солнышком. Ц Поверь, лучше этого не знать.
Ц Догадываюсь. Боба Фетт не работает задешево. Если ты кому-то настолько
понадобился, скорее всего, это не потому, что ты не заплатил какой-нибудь
долг или еще из-за какой ерунды.
Хэн ухмыльнулся.
Ц А ты много замечаешь, приятель.
Они пошли к выходу с посадочной платформы.
Ц Завтракать хочешь? Я вот жутко проголодался. Со мной всегда так, когда
чуть не встречаюсь с судьбой, которая хуже смерти.
Ц Еще бы, Ц сказал Ландо. Ц Ты платишь?
Ц Конечно.

К тому времени, как они расположились в небольшом знакомом Хэну кафе, поп
ивая стим ча, Хэну стало казаться, что он знал Ландо долгие годы, а не всего
лишь час.
Ц А скажи мне, Ц начал Хэн, прожевав последний кусочек хлебца, Ц как ты
меня нашел? И вообще, почему ты меня искал?
Ц Ну, я тебя пару раз видел, Ц признался Ландо. Ц Мне на тебя указали в не
скольких ночных заведениях, как на неплохого игрока в сабакк, хорошего к
онтрабандиста и отличного пилота.
Хэн постарался выглядеть поскромнее, но ему это плохо удалось.
Ц Не припомню, чтобы я тебя видел Ландо, но мне и незачем было тебя запоми
нать. Так что все понятно, ты знал, как я выгляжу. Что случилось этим утром?

Ц Ну, вчера вечером я зашел к тебе, чтобы поговорить, и твой друг сказал, чт
о ты вряд ли соберешься вернуться этой ночью, Ц Ландо улыбнулся Хэну с по
нимающим видом. Ц Но он сказал, что ты, вероятно, останешься ночевать у… д
руга… в «Замке удачи». Когда я закончил всю работу, которую планировал на
ночь, я зашел туда по дороге домой.
Ц Работаешь по ночам? А кем?
Ц Картежник. По большей части. Хотя я не пренебрегаю возможностью зараб
отать и как-то иначе.
Ц Понятно. Получается, тебе не удалось поспать, но ты зашел в «Замок» по п
ути.
Ц Не слишком большой крюк. Большинство казино в том секторе Нар Шаддаа н
аходятся в нескольких минутах ходьбы друг от друга. Добрался я туда и уви
дел тебя впереди. Пошел за тобой, чтобы догнать и представиться., .
Ц И увидел, как Боба Фетт свалился на мою голову.
Ц Вот именно. Я недолюбливаю охотников за головами, так что я пошел за ва
ми. Поняв, куда он направляется, я по краю посадочной платформы обогнал ва
с. Вы шли-то не быстро. Я узнал «Раб-1» и спрятался между вами и звездолетом,
чтобы напасть, когда Фетт будет проходить мимо.
Ц И я очень рад, что ты это сделал, приятель, Ц кивнул Хэн. Ц Слушай, не го
вори обо всем этом Чуй, ладно? Он считает, что обязан мне жизнью. Мне едва уд
алось вчера отговорить его идти со мной. Он был в полной уверенности, что я
во что-нибудь вляпаюсь…
Ц Что ты и сделал, Ц хмыкнул Ландо.
Ц Да я знаю. Но если об этом узнает Чуй, он с меня больше глаз не спустит. А б
ывает так, что человеку не нужны лишние глаза и уши, ну ты же понимаешь…
Ц Ну, это ясное дело. Ладно, Хэн, не выдам я твой секрет, Ц Ландо налил себе
еще чашечку стим ча Ц А она симпатичная?
Хэн кивнул.
Ц Думаю, ты поймешь, если я скажу, что она почти стоит того, что мне пришлос
ь пережить этим утром. Ландо был впечатлен.
Ц Может, познакомишь нас, старина?
Ц Ну уж нет… старина Вижу я, что ты у нас сердцеед. А ну как ты ее попытаешь
ся очаровать и увести?
Ландо пожал плечами и откинулся на спинку стула, самодовольно ухмыляясь:

Ц Кто знает…
Ц Главное слово тут Ц «попытаешься», Ландо, Ц хмыкнул Хэн. Ц Так зачем
ты меня искал? Ты говорил, тебе пилот нужен.
Ц Именно так. Недельку-две назад играл я в сабакк на Беспине, и один из игр
оков поставил на кон свой звездолет. Ставки-то у нас немаленькие были.
Ц И ты его выиграл, Ц выдал предположение Хэн.
Ц В точку. Но я никогда не управлял кораблем, так что мне надо научиться
Ц особенно теперь. Боба Фетт вполне может явиться по мою душу. Я собиралс
я осваивать новые сабакковые «пастбища», и было бы здорово добираться до
них на собственном звездолете. Пришлось нанять пилота, чтобы меня довез
ли сюда, и это мне немало стоило. Так что я хочу, чтобы ты меня научил управл
ять моим кораблем.
Ц Никаких проблем. Когда начнем? Ландо пожал плечами.
Ц После стычки с Феттом, у меня в крови еще полно адреналина: спать совсе
м не хочется. Может, начнем сейчас?
Ц Давай, Ц кивнул Хэн.
По другому транспортному трубопроводу они направились к иной посадочн
ой площадке. Вместе Хэн и Ландо шли по чисто выметенной ветром поверхнос
ти платформы сквозь ряды разнообразнейших припаркованных средств пере
движения. Потом Ландо остановился и указал вперед:
Ц Вот он. «Тысячелетний сокол».
Хэн уставился на модифицированный легкий грузовик кореллианского прои
зводства. Модель YT-1300, определил он. Хэн не раз видел такие и всегда любил их
Ц кореллиане были не только хорошими пилотами, но еще и хорошими судост
роителями. А рассматривая этот звездолет, Хэн почувствовал нечто необык
новенное. Безо всякого предупреждения, необратимо, непоправимо Хэн влюб
ился. Этот корабль звал его, пел ему завораживающую песнь о скорости, мане
вренности, о приключениях и удачных перевозках контрабанды.
Этот корабль будет моим, подумал Хэн. Моим. «Тысячелетний сокол» будет мо
им…
Неожиданно, словно вывалившись обратно в реальность, кореллианин понял,
что он совершенно неприличным образом таращится раскрыв рот. Ландо набл
юдал за ним, подозрительно сощурив глаза. Хэн поспешно закрыл рот и поста
рался выкинуть из мыслей эту внезапную жажду. Надо оставаться хладнокро
вным. Если до Ландо дойдет, насколько сильно Хэн хочет заполучить этот ко
рабль, он поднимет цену до небес.
Ц Ну, что скажешь? Ц поинтересовался Ландо.
Ц Что за куча металлолома! Ц эмоционально воскликнул Хэн, мысленно мол
я «Сокол» простить его. Ц В той игре явно были далеко не такие высокие ст
авки, как ты тут расписываешь, старина.
Ц Ну знаешь ли… Пилот, который вел его сюда, сказал, что это очень быстрый
корабль Ц встал на защиту «Сокола» его хозяин.
Ц Да ну, Ц Хэн с сомнением пожал плечами. Ц Конечно, сложно что-то сказа
ть, пока не попробуешь. Прокатимся?
Ц Конечно.
Несколько минут спустя Хэн сидел за контрольной панелью нового приобре
тения Ландо, смакуя послушность «Сокола», когда звездолет поднялся на ре
пульсо-рах. Потом Хэн активировал досветовые двигатели. Ему до сих пор ка
залось невероятным то, что он увидел в машинном отделении: на этом корабл
е был установлен гипердрайв военного уровня!
Дорогой ты мой кораблик!
Досветовые скорости у него тоже были вполне хороши. Хэн круто направил з
двездолет вверх, его мощь привела пилота в восторг, но он постарался не по
казать этого.
Ц Неплохо, Ц безразлично констатировал Хэн. Ц Но я видел лучше. Посмот
рим теперь, как у него с маневренностью.
Он вывел «Сокол» из атмосферы Нар Шаддаа, потом через открытый проход в з
ащитном поле планеты, не забывая давать необходимые ответы транспортно
му контролю. Выйдя из зоны действия планетарной гравитации, прочь от ско
пления брошенных звездолетов, Хэн кинул «Сокол» в водоворот головокруж
ительных спиралей и кувырков.
Ц Эй! Ц запротестовал Ландо, громко сглатывая. Ц У тебя есть пассажир, е
сли ты забыл! Хочешь, чтобы я расстался с завтраком?
Хэн в ответ только ухмыльнулся. Его так и подмывало спросить у Ландо, скол
ько тот хочет за корабль, но он знал, что в жизни не найдет такой суммы. В гол
ове скакали безумные планы о том, как заставить хаттов купить «Сокол», чт
обы он мог на нем иногда летать, а потом, может быть, даже украсть его. Но нет
, не хотелось ему, чтобы «Соколом» владели Джабба или Джилиак. Они никогда
не смогут оценить эту красоту, это произведение искусства.
Дальше Хэн проверил вооружение.
М-да, бегает он быстро, но вот силушки ему явно не хватает… Всего-то одна ла
зерная пушка в верхней турели. Почти ничего.
Ландо, будто читая его мысли, произнес:
Ц Пилот, который вез меня сюда, сказал, что понадобится побольше оружия,
чтобы «Соколу» стать настоящим кораблем для контрабанды. Что скажешь?
Ц Если бы это был мой корабль, я бы поставил еще одну турель и счетверенн
ые лазеры, бластер на днище, чтобы отстреливаться при поспешном уходе. Мо
жет, еще разрывные ракеты…
Ц Н-да, придется об этом подумать. Но это быстрый корабль, ведь так?
Хэн неохотно кивнул.
Ц Да, у него нехилый движок. Он втихаря погладил консоль. Золотце…
Через несколько минут Ландо громко прочистил горло:
Ц Я думал, мы взлетели для того, чтобы ты начал учить меня летать.
Ц Э-э-э… Ну да. Я только… проверял. Мне же надо знать, что он умеет, чтобы лу
чше тебя научить.
Ц Ты так говоришь, будто он живой, Ц заметил Ландо.
Ц С пилотами такое бывает: они начинают думать о своем корабле, как о дру
ге, Ц признал Хэн. Ц Вот увидишь.
Ц Не забудь: «Сокол» мой корабль, Ц напомнил Ландо, и в его голосе проско
льзнуло напряжение.
Ц Ну конечно, Ц отвечал Хэн, старательно делая вид, что ему все равно. Ц
Так, теперь слушай. Начнем с досветовых скоростей. Тут гораздо шире возмо
жности для маневрирования. Видишь рычаг? Потяни за него, и мы умчимся в гип
ерпространство, чего не стоит делать, если у тебя не проложен курс. Поэтом
у… не трогай этот рычаг. Ясно?
Ц Ясно… Ц Ландо с интересом наклонился вперед.

За тысячи световых лет отсюда Тероенза, Верховный жрец Илезии, стоял в це
нтре Третьей колонии, оглядывая разрушения, причиненные атакой террори
стов на рассвете. Вокруг в различных позах раскинулись тела Ц около дюж
ины. Большинство из них были его собственными охранниками. На стенах фаб
рики ожогами темнели следы бластерных выстрелов. Дверь в столовую покос
илась. В здании правления до сих пор тушили пожар. Запах гари смешивался с
пряным ароматом влажных джунглей.
Верховный жрец нервно фыркнул: и все это ради освобождения каких-то рабо
в.
Нападавшие были, в основном, людьми. Тероенза видел их изображение на мон
иторах в своей штаб-квартире в Первой колонии. Два звездолета спускалис
ь в предательских воздушных потоках Илезии, но приземлиться удалось тол
ько одному. Второго поймала турбуленция, и его разорвало на части.
И это справедливо, сварливо думал Тероенза, разглядывая ущерб, причиненн
ый оставшимся кораблем. Вот же суют нос не в свое дело! Корабль приземлилс
я, из него выскочила группа одетых в зеленое и хаки вооруженных людей и ат
аковала илезианских охранников. Началась перестрелка, в которой полегл
а дюжина охранников. Атакующие ворвались в столовую, где мирно завтракал
и паломники, и стали умолять последних пойти с ними, обещая освободить их
из рабства.
Тероенза издал тихий свистящий звук, который у его расы означал смешок. К
акие эти налетчики дурни! Глупо думать, будто паломники откажутся от Воз
радования ради свободы. Из двухсот паломников в столовой всего лишь двое
присоединились к вторгшимся.
А потом Ц Тероенза помрачнел Ц потом вперед вышла она и обратилась к со
бравшимся. Верховный жрец был уверен, что она давным-давно мертва. Он прек
расно ее помнил. Паломник 921, имя, данное при рождении: Бриа Тарен. Кореллиан
ка… и предательница. Бриа рассказала паломникам правду о Возрадовании. О
на сказала им, что однажды они поблагодарят ее Ц а потом отдала приказ ра
сстрелять толпу из стайеров. Паломники попадали кто где стоял.
Шайка кореллиан ушла, прихватив с собой почти сотню первоклассных рабов
. Тероенза тихо выругался. Бриа Тарен! Он не знал, кого из кореллиан ненави
деть больше: Брию или проклятого Хэна Соло. Тероензу все больше волновал
налет. За этой группой стояли деньги. Звездолеты и оружие стоят денег. Отр
яд хорошо организован, действует слаженно и эффективно, как военная груп
пировка. Кто же они такие?
Тероенза слышал о различных группах повстанцев, поднимающихся против И
мперии. Могли ли солдаты, атаковавшие сегодня Третью колонию, быть часть
ю такой группы?
Но была в ситуации и приятная сторона Верховный жрец представил, что буд
ет с горе-спасателями, когда очнутся паломники. Т'ланда Тиль прекрасно зн
ал, насколько сильно гуманоиды привыкают к Возрадованию. Паломники наве
рняка уже испытывают большой дискомфорт из-за отсутствия ежедневной до
зы. Еще немного, и они будут кричать и выть, и угрожать, и умолять вернуть их
на Илезию. Может быть, они даже захватят корабль и прилетят сюда как верны
е подданные. Сегодня у кореллианских повстанцев будет полно забот.
При этой мысли Тероенза радостно заулыбался.

Спустя несколько дней после встречи с Бобой Фет-том Хэн отправился к Джа
ббе и Джилиаку сообщить, что он решил некоторое время провести подальше
от Нар Шаддаа. Он хотел принять предложение Ксаверри и стать ее ассистен
том на следующих гастролях. У него появилось ощущение, что Бобу Фетта так
просто со следа не собьешь. Фетт Ц парень решительный, и не повредит на не
сколько месяцев убраться с Нар Шаддаа.
Но слова умерли на его губах так и не произнесенными. Джабба приветствов
ал кореллианина нетерпеливыми криками, приказывая готовить яхту для не
медленного путешествия на Нал Хутту. Кажидики Десилийик и Бесадии присл
али гонцов с известием о назначенной на завтра встрече. Очевидно, Бесади
и затягивали переговоры, но в интересах пошли навстречу своим противник
ам.
Ц Сегодня? Ц пролепетал Хэн, думая о том, что придется отменять сегодня
шний учебный полет с Ландо. Ц Как-то уж поспешно, нет?
Ц Совершенно верно, Ц согласился Джилиак. Ц Нам неизвестны причины, н
о что-то явно должно произойти.
Ц Лады, я отвезу вас на поверхность, Ц сказал Хэн. Ц Дайте мне час на под
готовку и расчет курса.
Ц И, капитан Соло, приготовьтесь к мягкой посадке. Никакой тряски, Ц пре
дупредил Джабба. Ц Никакой турбулентности. Моя тетя находится в делика
тном положении, ей вредны толчки.
Ц Ваша тетя? Прошу прощения, господин Джабба, значит вас на яхте будет тр
ое?
Ц Нет, человек! Ц потеряв терпение, заорал Джабба Ц Джилиак и я, как всег
да! Ты что, ослеп? Не видишь состояния ее кожи? Тут даже дураку ясно!
Соло еще раз глянул на Джилиака и вдруг сообразил, что хатт действительн
о выглядит иначе. На бурой коже проступили зеленые и пурпурные пятна, на л
ице высыпали бородавки. Джилиак определенно обрюзг и был сонлив. Мать бе
зумия, я не нанимался в сиделки к больному хатту! Здорово!
Ц Э-э, господин Джилиак, как вы себя чувствуете… Ц начал было кореллиан
ин, но Джабба обрушился на него с новой силой.
Ц Идиот! Глупый человек! Ты что, не видишь, что господин Джилиак теперь го
спожа? Она ждет ребенка! В ее деликатном состоянии она не должна волноват
ься, но для Десилийиков, долг и обязанности Ц превыше всего!
Она? Беременна? Хэн разинул рот, Чуй удивленно забубнил Первым из напарни
ков опомнился Соло, поклонившийся будущей мамаше.
Ц Мои извинения, госпожа Джилиак. Я незнаком с… э-э привычным воспроизво
дством вашего народа Я никого не хотел обидеть.
Хатт сонно моргал. Или моргала?
Ц Никто не обиделся, Ц добродушно прокряхтела Джилиак. Ц Мой народ ра
змножается, когда захочет, и я решила что настало и мое время. Мое дитя поя
вится на свет через несколько месяцев. Я без помех совершу перелет, мой пл
емянник волнуется сверх меры. Но я бы посоветовала вам не трясти корабль.

Ц Не извольте беспокоиться, Ц Хэн все бил поклоны. Ц Я все понял. До Нал
Хутты никакой тряски. Вылетаем днем. Я уже бегу к яхте.
Ц Отлично, капитан, можешь идти. Мы хотели вылететь как можно скорее.
Хэн еще раз поклонился и вышел, Чубакка топал следом. Кореллианин замота
л головой, как только очутился вне поля зрения хозяев. Ну хатты, во дают! Уж
е столько с ними знаком, все никак не привыкну…

Извивающаяся река хаттов текла к громадному Залу Верховного хаттского
совета на Нал Хутте. Джабба с Джилиаком продвигались вперед, сопровождае
мые охраной клана Десилийик. Большинство хаттов предпочитали передвиг
аться самостоятельно, пока еще были способны на это, вместо того чтобы по
зволить грависаням тащить их неповоротливые телеса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34