А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Охотник за головами!
Потертые серо-зеленые мандалорские доспехи, вооружен до зубов, на голов
е шлем, полностью скрывающий лицо. С его правого плеча даже свисали белый
и черный скальпы, с заплетенными косичками. Хэну стало интересно, как его
зовут. Должно быть, он принадлежит к элите Ц охотникам за головами, котор
ые брались только за «крутые» дела. Наверное, Хэн должен был быть польщен,
но это слишком сомнительная честь.
Охотник принялся обыскивать Хэна в поисках оружия. Нашел в кармане много
целевой инструмент и конфисковал его. Кореллианин снова попытался двин
уться, но мог только вдыхать и выдыхать. Собственное дыхание звучало гро
мко и хрипло. Фигура в мандалорских доспехах кинула на него взгляд.
Ц Напрасно стараешься, Соло. Тебе досталось вещество, которое удачно из
обрели на Рилоте. Дорогое, но за те деньги, которые платят за тебя, можно се
бе это позволить. Ты не сможешь двигаться, кроме как по команде, еще нескол
ько часов. К тому времени, когда ты сможешь самостоятельно двигаться, мы б
удем на пути к Илезии.
Хэн уставился на охотника, неожиданно вспомнив, что уже видел эти мандал
орские доспехи. Давным-давно. Вот только где? Он напрягся, пытаясь вспомни
ть, но воспоминание ускользало.
Охотник закончил обыск и выпрямился.
Ц Отлично. Развернись.
Против своей воли Хэн развернулся.
Ц Теперь иди. Поверни направо при выходе с улицы. Кореллианин беспомощн
о заходился гневом, а его тело исправно выполняло каждую команду.
Левой-правой, левой-правой. Он шел, и охотник шел за ним Хэну иногда удавал
ось глянуть на него уголком глаза Они шли по улицам Нар Шаддаа, и Хэн надея
лся, что они встретят кого-нибудь из его друзей. Может быть, даже Чуй. Кто-т
о же должен заметить, что с ним происходит.
Но хотя многие жители Нар Шаддаа провожали взглядами охотника за голова
ми и его добычу, никто даже не заговорил с ними. И Хэн не мог винить их.
Этот охотник за головами, кто бы он ни был, совсем не такой, с какими Хэну пр
иходилось сталкиваться до этого. Этот Ц умелый, умный и очень опасный. Лю
бой, рискнувший с ним связаться, без сомнения, наживет себе большие непри
ятности.
Левой-правой, левой-правой, левой-правой.
Охотник свернул направо к транспортной трубе. Хэн понял, куда они, скорее
всего, направлялись Ц к ближайшей общественной посадочной платформе. Н
аверное, у охотника там корабль.
Послушный командам, Хэн ступил внутрь транспортной трубы. Он опять попыт
ался пошевелиться самостоятельно. Ну пусть хоть один палец шевельнется!
Но все без толку.
Общественная транспортная система состояла из небольших капсул, в кото
рые помещалось четыре-пять душ. Капсулы перемещались по одной линии, как
бусины в ожерелье. Охотник приказал Хэну сесть, а сам остался стоять. Коре
ллианин сидел, внутренне кипя, и воображал, что бы он сделал с этим охотник
ом за головами, если бы смог двигаться.
Охотник молчал. Хэн не мог говорить. Короткая поездка прошла в тишине.
Когда они вышли из капсулы, Хэн увидел, что они находятся на одной из посад
очных площадок на крыше здания. Как он и предполагал. Площадка была огром
ной. Тут и там на ней зияли воздухопроводы, которые давали свет зданиям по
д платформой. На воздухопроводах не было никаких решеток, не было даже пе
рил, чтобы предотвратить падение по неосторожности. Неосмотрительного
поджидала неминуемая гибель: вниз простирались сотни, тысячи этажей.
Хэн вдруг живо вспомнил ту ночь, когда удирал от Гарриса Шрайка по верхни
м платформам Корусканта. Тогда он еле унес ноги. В этот раз предчувствие п
одсказывало, что ему вряд ли так повезет.
Интересно, что ждало его на Илезии… Во всем огромном теле Тероензы не был
о и молекулы доброты или милости. Уж он-то добьется того, чтобы его пленни
к умер медленной и мучительной смертью.
На какое-то мгновение Хэну захотелось вновь получить тело в свое распор
яжение лишь для того, чтобы нырнуть в один из этих воздухопроводов. Но, как
бы он ни старался, он не мог сделать ничего, кроме как повиноваться приказ
ам.
Хэн и его похититель проходили мимо стоящих кораблей.
Левой-правой, левой-правой, левой-правой…
Охотник вытянул руку так, чтобы Хэн мог ее видеть, показывая направление.

Ц Иди к тому кораблю. Модифицированный класс «Брызжущий огонь».
Хэн посмотрел на корабль. Охотник за головами не шутил, когда сказал «мод
ифицированный». Корабль, предназначенный для патрулирования и атаки, бы
л очень необычным, видимо над ним сильно поработали. В отличие от других к
ораблей, этот стоял так, что его двигатели смотрели в пермакритовое покр
ытие платформы. Хэн на глаз определил, что это двигатели производства ко
мпании «Инженерные системы Куата», модель Ф-31. По форме корабль напоминал
половинку яйца. Когда мощные двигатели включались, корабль, вероятно, по
днимался вертикально, а потом взлетал. Хэн никогда не видел ничего подоб
ного, но этот корабль напоминал его владельца Ц такой же мощный и смерто
носный.
На мгновение Хэн забыл, где он и что происходит. Его так заинтересовал кор
абль, что он поймал себя на желании посмотреть на него изнутри. Но тут же о
помнился. Вот уж точно посмотрит на интерьер… А куда он денется? Придется
провести несколько дней на борту модифицированного «Брызжущего огня»,
пока он везет Хэна навстречу пыткам и смерти.
Они шли между двумя громадными фрахтовиками, построенными дуро. Еще неск
олько шагов, и они окажутся у корабля охотника за головами. И все, конец. Хэ
н не тешил себя бесплодными фантазиями о том, что ему удастся как-то побед
ить этого типа, захватить «Брызжущий огонь» и спастись. Горло стало сухи
м до боли.
Левой-правой, левой-правой, левой-правой…
Вот и все, подумал Хэн. Все, конец…

6. ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗЛЕТА

Послушно шагая вперед, краешком глаза Хэн заметил какое-то движение: кто-
то ступил на открытое пространство из-за массивного стабилизатора. Разд
ался голос, низкий и довольно приятный, не лишенный авторитетности. Хэн н
икогда прежде не слыхал этого голоса.
Ц Стой, охотник. Пошевелишься и тебе крышка. Рука, лежавшая до этого на пл
ече Хэна, убралась. Кореллианин, разумеется, не смог остановиться и продо
лжал шагать вперед строевым шагом по освещенному солнцем пространству
между собой и модифицированным кораблем. Похититель и неизвестный добр
ожелатель остались позади в тени корабля.
Хэн воспрянул духом: теперь он спасен. Но его тут же объял ужас. После резк
ого выхода из тени на свет глаза кореллианина не сразу приспособились, н
о теперь он увидел, что между ним и кораблем, к которому он направлялся, ле
жал открытый выход воздуховода. Лишенный возможности остановиться по с
обственному почину, он так и пойдет прямиком в зияющую пропасть.
Тут позади него раздался голос:
Ц Эй ты! Соло! Стой!
Хэн резко затормозил и вздохнул с облегчением. Какая радость, что его тел
о слушается любых приказов, а не только отданных охотником за головами.
Ц Повернись и иди сюда.
Хэн с радостью повиновался. Подходя к бывшему своему похитителю и своему
спасителю, он напряженно вглядывался в полутень, но ему удалось разгляд
еть только, что кто-то стоит позади охотника за головами, держа дуло бласт
ера там, где кончался мандалорский шлем, так что бластер упирается в шею о
хотника
Зайдя в тень стабилизатора фрахтовика, Хэн, наконец, смог разглядеть сво
его спасителя. Мужчина, человек, примерно одного с Хэном возраста, может ч
уть старше. Кожа цвета кофейных растений, чуть разбавленного траладонск
им молоком Ростом чуть ниже Хэна, стройный и подтянутый, чисто выбритый. Н
а голове курчавятся черные волосы, темные глаза смотрят внимательно. Оде
т по последнему писку моды: бледно-золотая рубашка с разрезом спереди и ч
ерной вышивкой по широкому горлу и на обшлагах рукавов; облегающие черны
е брюки безупречно выглажены; широкий затейливый пояс подчеркивает тон
кую талию и плоский живот. Обут он был в мягкие ботинки, что объясняло, как
ему удалось так беззвучно подкрасться к охотнику за головами. С плеч нез
накомца свисал короткий черный плащ.
Неизвестный приветствовал подошедшего Хэна невероятно обворожительн
ой улыбкой, которая к тому же продемонстрировала великолепные белые зуб
ы.
Ц Уже можно остановиться, Соло.
Хэн оказался вне досягаемости своего бывшего похитителя. Он видел, как п
алец нежданного спасителя лег на кнопку спуска бластера. Почувствовав с
лабину, охотник за головами начал поворачиваться, одновременно поднима
я руки. На запястьях его блеснули мандалорские наручи, которые наверняка
были под завязку заряжены малюсенькими смертоносными дротиками. Хэн по
пытался выкрикнуть предостережение Ц безрезультатно, разумеется, Ц н
о это и не понадобилось. Незнакомец выстрелил.
С такого маленького расстояния даже мандалорский доспех охотника не мо
г защитить его от действия обездвиживающего заряда. Охотник мешком свал
ился на пермакрит, загрохотав доспехами по твердому покрытию.
Спаситель вложил маленький, но мощный бластер в скрытую кобуру, висящую
на поясе, потом кивнул Хэну.
Ц Помоги поднять его.
Не трудно догадаться, что Хэн так и сделал. Вместе они отнесли охотника к е
го кораблю. По дороге Хэн принялся думать, что они будут дальше делать с ох
отником. Он же скоро очнется.
Ц Интересно, когда эта штука перестанет на тебя действовать… Ц задумч
иво проговорил спаситель. Ц Ты разговаривать-то можешь?
Хэн почувствовал, как его губы зашевелились.
Ц Да, Ц сказал он. Попытался сказать еще что-нибудь, но так и не смог.
Ц Понятно. Ты только можешь реагировать на приказы и все, так?
Ц Вероятно.
Ц Ну и дрянь он тебе вколол. Я про такое слышал, но никогда не видел в дейст
вии. Надо будет разнюхать, как эту штуку приобрести. Может пригодиться.
Дойдя до трапа, ведущего к шлюзу корабля, они положили охотника за голова
ми на пермакрит. Незнакомец принялся обыскивать карманы и другие потайн
ые места на доспехах.
Ц А ну-ка, что у нас тут? Ц воскликнул он, вытащив из мешочка, подвешенног
о к ремню охотника, несколько пробирок. Посмотрев каждую из пробирок на с
вет и прочитав этикетки, спаситель Хэна расплылся в плутоватой улыбке.
Ц Тебе везет, Соло. Вот здесь Ц то, что тебе вкололи, Ц он поднял синюю пр
обирку. Ц А вот тут Ц противоядие, Ц он поднял зеленую пробирку.
Хэн с нетерпением ждал, пока незнакомец наполнял шприц веществом из проб
ирки.
Ц Приходится отмерять дозу наугад. Дам тебе минимальную, а там посмотри
м. Если не поможет, тогда попробуем чуть добавить.
Он приложил шприц к коже Хэна и нажал на кнопку. Как только вещество из инъ
ектора влилось в него, Хэн почувствовал, как легкое жжение разливается п
о всему телу. Несколько секунд спустя он снова мог двигаться и говорить.

Ц Приятель, я твой должник, Ц сказал он, протягивая руку незнакомцу. Ц Е
сли бы не ты… Ц он поежился. Ц Так кто ты есть и почему меня спас? Я тебя пе
рвый раз вижу.
Молодой человек ухмыльнулся.
Ц Ландо Калриссиан. А вот почему я тебя спас, так это долгая история. Дава
й сначала разберемся с Бобой Феттом, а потом и потолкуем. Эй, Соло, ты чего?

Хэн почувствовал, что его внутренности переворачиваются и начинают про
ситься наружу. Он присел рядом с неподвижным телом охотника за головами
и потряс головой.
Ц Боба… Боба Фетт? Это Боба Фетт?
Самого знаменитого охотника за головами в Галактике наняли, чтобы пойма
ть его? Хэна затрясло от одной мысли.
Ц Ну, дела… Ландо… А я и не знал…
Ц Теперь-то ты в безопасности, Ц весело заявил Калриссиан. Ц Можешь тр
ястись от страха сколько влезет, Соло, но попозже. А сейчас стоило бы подум
ать, что делать с господином Феттом.
Он задумался на минуту, а потом его лицо расплылось в неприятной улыбке, н
е сулившей ничего хорошего.
Ц Придумал!
Ц Что?
Калриссиан снова заправлял шприц, на этот раз из синей пробирки. Он потря
с охотника, тот шевельнулся и застонал.
Ц Он просыпается, так что…
Хэн, который уже забрал свой бластер, держал охотника за головами на приц
еле, а Калриссиан тем временем приподнял переднюю часть шлема Фетта, отк
рыв горло. Охотник вдруг начал бороться.
Ц Тихо, Ц скомандовал Хэн, уперев дуло бластера в шлем. Ц У меня боевой
режим, Ц рявкнул он. Ц После того что ты чуть со мной не сделал, я с радост
ью дезинтегрировал бы тебя.
Боба Фетт замер и лежал неподвижно, пока Калриссиан вводил ему вещество
из шприца.
Ц Лежи смирно, Ц приказал Калриссиан. Охотник за головами подчинился. Х
эн и Ландо обменялись довольными ухмылками.
Ц Так… Сядь, Ц скомандовал Калриссиан. Боба Фетт сел.
Ц Если бы мы знали, сколько эта штука действует, мы бы могли притащить ег
о в один из местных баров на пару часиков и собрать деньги с народа, которы
й заплатит сколько угодно, лишь бы поиздеваться над этим парнем. Он добыл
немало наград, наверняка у него уйма врагов.
Ц Он говорил, что это продлится несколько часов, но никогда нельзя сказа
ть заранее, сколько именно, Ц объяснил Хэн. Сам-то он только и мечтал о том
, чтобы убраться как можно дальше от Фета и «Раба-1». Минуту он боролся с иск
ушением приказать Фетту спрыгнуть в воздуховод. Но хотя это и было бы раз
умно, он не смог бы этого сделать. Все-таки убить кого-то в перестрелке это
одно, а хладнокровно приказать разумному существу убить себя Ц даже есл
и это охотник за головами Ц совсем другое.
Ц Ну ладно, думаю, моя первая идея лучше всего, Ц Калриссиан встал и ском
андовал, Ц Боба Фетт, встань. Разоружайся. Немедленно.
Несколько минут спустя Хэн и Ландо с открытыми ртами рассматривали кучу
разнообразнейшего оружия, которая высилась перед ними на залитом солнц
ем пермакрите.
Ц Ну и ну… Ц удивленно покачал головой Хэн. Ц Да этот тип мог бы открыть
оружейную лавку, реши он продать все это. Глянь на те браслетики. Сто проти
в одного, что они тоже отравлены.
Ц Ну это легко узнать. Боба Фетт, отвечай: эти дротики отравлены?
Ц Некоторые.
Ц Которые?
Ц На левой наручи.
Ц А на правой что?
Ц Транквилизатор.
Ц Очень мило, Ц пробормотал Хэн, осторожно поддев наручи пальцем Ц Это
ж, наверное, мечта коллекционера. Ну и… Что мы будем с ним делать?
Ц Придумал. Давай поставим его корабль на автопилот и запрограммируем
проложить курс в какую-нибудь систему подальше. А Бобе прикажем не вмеши
ваться. Если это вещество действует несколько часов, то к тому времени, ко
гда оно действовать перестанет, он окажется за много секторов отсюда, Ц
Калриссиан на мгновение замолк. Ц Он убил столько народу, что у меня руки
так и чешутся пристрелить его. Но я никогда не убивал вот так, хладнокровн
о, Ц на его лице проскользнуло нечто похожее на стыд. Ц И, надо признать,
не рвусь начинать такую практику сейчас.
Ц Я тоже, Ц согласился Хэн. Ц Мне нравится твой план.
Послушный приказам, Боба Фетт открыл люк корабля, и все трое зашли в «Раб-1
». Хэн с Ландо усадили Фетта в одно из пассажирских кресел и пристегнули е
го ремнями безопасности.
Ц Летать умеешь? Ц спросил Хэн.
Ц Нет, Ц признался Калриссиан. Ц Собственно, поэтому я тебя и разыскив
ал. Мне нужно нанять пилота.
Ц Ну, тогда он у тебя есть. Мои умения в твоем распоряжении. Я ж сказал, я те
бе обязан, приятель.
Ц Поговорим об этом позже. Давай сначала избавимся от нашего друга.
Хэн быстро настроил автопилот, чтобы тот поднял корабль в воздух, и запис
ал все необходимые ответы, которые потребуются от «Раба-1», чтобы пройти к
онтроль движения Нар Шаддаа. Потом Хэн запрограммировал курс, который пр
оведет «Раба-1» через несколько сбивающих с толку гиперпространственны
х прыжков прямо сквозь имперское пространство. Если повезет, Боба Фетт н
е сможет ничего сделать, пока не окажется за десятки тысяч парсеков отсю
да
Ц Готово, Ц наконец сказал Хэн. Ц Взлетит через три минуты.
Ц Прекрасно.
Ландо повернулся к беспомощному охотнику за головами:
Ц Фетт, слушай меня и сделай в точности, как я скажу. Ты должен сидеть в это
м кресле, не отстегивая ремни, и не приближаться к панели управления кора
бля до тех пор, пока не окажешься там, куда Соло тебя отправил, или пока не п
ерестанет действовать препарат Ц смотря что наступит раньше. Понял?
Ц Да, Ц отозвался Фетт.
Ц Отлично.
Калриссиан весело помахал на прощанье и пошел к выходу. Хэн тяжелым взгл
ядом посмотрел на Бобу Фетта.
Ц Приятного тебе путешествия, охотник. Надеюсь, мы больше не увидимся. И
можешь передать от меня Тероензе, что если я когда окажусь на Илезии, там с
танет на одного мертвого т'ланда Тиль больше. Слышишь?
Ц Да.
Ц Пока, Фетт.
Раздался вой двигателей, и трап задрожал под ногами Хэна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34