А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

в лондонских музеях он не
видел ничего подобного.
Картины, которые он видел на иллюстрациях, немного напоминали творения и
тальянских примитивистов.
Когда Жак заметил его удивление, он пояснил:
Ч Предки гаитянцев были пираты и головорезы, но им нельзя отказать в худ
ожественном вкусе. Другое дело, что большинству было негде его проявить.

Ч А эти художники, что ты о них знаешь? Ч заинтересовался тогда Андре.
Ч В основном они мулаты, Ч не без гордости пояснил Жак. Ч Они интересов
ались живописью, видели ее в чужих краях и, возвращаясь на родину, создава
ли свои произведения. Местный пейзаж так ярок, так богат красками. Не случ
айно и гаитянская живопись ярче, живее европейской.
Ч Какие необычные картины, Ч заметил Андре. Ч Художники не учились жи
вописи, но в простоте их картин есть особая прелесть.
Ч По-моему, эти картины имели бы успех и в Америке, Ч сказал Жак. Ч Мне хо
телось бы вывезти их отсюда и устроить выставку. Как знать, может быть, на
этом острове когда-нибудь настанут новые, более благоприятные времена,
и я попрошу Кирка помочь мне в этом.
Ч Едва ли такая выставка заинтересует американцев, Ч возразил Кирк. Ч
Лучше уж попроси Андре показать их в Англии.
Ч А еще лучше Ч во Франции, Ч сказал тогда Андре, вздыхая при воспомина
нии о покинутой родине.
Разглядывая настенную живопись, Андре нашел с детства знакомые сюжеты: Д
ева Мария, двенадцать апостолов, рождение Христа, распятие.
Несомненно, художник видел европейские картины и по-своему переосмысли
л их.
Грубоватая простота и пронзительно яркие краски поражали воображение.
Андре подумал, что верующие, приходившие на богослужения, могли испытыва
ть возвышенный восторг от одного их созерцания.
Сам он настолько увлекся разглядыванием живописи, что вздрогнул, замети
в, что к нему подошла монахиня.
Ч Что ты ищешь, сын мой? Ч спросила она по-французски.
Это была очень старая негритянка, ее морщинистая кожа словно выгорела на
солнце и стала почти серебристой. Живые черные глаза глубоко запали.
На голове монахини были белый плат и покрывало. Старушка мерно перебирал
а длинные четки с распятием.
Хотя женщина говорила с Андре тихим, спокойным голосом, в ее глазах он про
читал явный испуг.
Ч Я пришел помолиться, матушка, Ч помедлив, ответил молодой граф де Вил
ларе.
Очевидно, его ответ немного успокоил монахиню. Взглянув на роспись, Андр
е добавил;
Ч Кроме того, я рассматривал украшение храма.
Ч Это написала одна из сестер, Ч с гордостью пояснила женщина. Ч Когда
мы ремонтировали здание, у нас совсем не было денег.
Ч Вы ремонтировали церковь? Ч насторожился Андре. Ч А что, она была раз
рушена?
Ему показалось, что этим вопросом он напугал монахиню. Казалось, она коле
балась, стоит ли ей отвечать. Однако она все-таки сказала:
Ч Когда люди одержимы жаждой насилия; они не всегда уважают божью обите
ль.
Андре подумал, что церковь, очевидно, пострадала одновременно с домом де
Вилларе.
Ч А можно мне поговорить с вами, матушка? Ч смиренно сказал Андре.
Ч О чем, сын мой?
Ч О том, что произошло здесь и на плантации Вилларе. Позвольте мне объясн
ить. Меня зовут Андре де Вилларе, граф Филипп де Вилларе был моим отцом.
Окинув взглядом молодого мулата, монахиня кивнула. Очевидно, цвет его ко
жи убедил ее в такой возможности.
Ч Граф был добрым, щедрым покровителем, Ч сказала она. Ч Он построил дл
я нас дом, когда переехал сюда с Севера.
Ч А когда это было? Ч уточнил Андре.
Ч В 1791 году, когда началась революция. Судя по всему, старая монахиня гово
рила о восстании Букмена в Плен-дю-Нор.
Ч Мы пережили то время спокойно, Ч продолжала старая негритянка. Ч Оп
асность появилась лишь десять лет спустя, когда наш покровитель лишился
жизни.
В ее глазах отразился ужас, пальцы сжали распятие на четках, словно оно мо
гло защитить память от появления кошмарных образов недавнего прошлого.

Ч А что случилось с вами и остальными монахинями? Ч мягко спросил Андре
.
Ч Большинству из нас удалось спрятаться в лесу, Ч скупо ответила монах
иня.
Ч Большинству? А какова судьба остальных сестер? После долгого молчани
я монахиня шепотом ответила:
Ч Они не дали им уйти.
Андре понял, что в лучшем случае сестер просто убили. Андре не знал, стоит
ли упоминать о прекрасной молодой девушке, которую он недавно видел в ле
су. Из осторожности он предпочел не задавать вопрос, вертевшийся у него н
а языке.
Очевидно, не в силах сдерживать печальные воспоминания, монахиня загово
рила, присев на краешек скамьи. Андре опустился подле нее.
Ч Это было ужасно, Ч начала она. Ч Ужасно! Но господь защитил нас. А когд
а все было позади, мы вернулись сюда. Храм был изуродован, а дом, где мы живе
м, почти не пострадал.
Ч Что ж, в некотором смысле вам повезло, Ч сказал Андре, не уверенный в ум
естности подобного ответа.
Ч Да, мы очень благодарны богу, Ч просто ответила монахиня.
Ч А теперь? Как вы живете теперь?
Монахиня посмотрела на деревянный крест в алтаре. Андре заметил, что рез
ьба, украшавшая его, Ч грубовата, должно быть, она вышла из-под рук не слиш
ком умелого резчика.
Не задавая лишних вопросов, Андре все понял. Очевидно, восставшие разгра
били храм, вынесли крест, паникадило, чашу для причастия Ч все то, что пре
дставляло ценность или, по крайней мере, блестело.
Ч Я думаю, нам не следует бояться, Ч продолжала монахиня. Ч Анри Кристо
ф Ч католик. Может быть, он и нарушает заповеди, но не станет преследовать
сестер. Правда, наш император, он…
Она внезапно замолчала, словно боялась, что может поплатиться за свои сл
ова. Андре заметил, как у нее задрожали старые, выцветшие губы.
Ч Император ненавидит белых и питает отвращение к мулатам, Ч заметил А
ндре. Ч Однако некоторые из нас полезны ему, и он их терпит.
Не желая пугать пожилую монахиню, Андре не удержался от вопроса:
Ч Я думаю, что вы настоятельница этого монастыря.
А есть ли среди сестер белые женщины?
Последовала долгая пауза. Наконец, монахиня сказала тихим, лишенным инто
нации голосом:
Ч Нет, только мулатки и негритянки, мсье.

Глава 4

Андре возвращался домой в глубокой задумчивости.
Разумеется, старая монахиня сказала не правду. Однако он не мог прямо воз
разить ей или спросить о белой женщине, которую он видел в лесу своими гла
зами, Андре не знал, рассказала ли незнакомка в монастыре о встрече с ним.
Возможно, она прибежала в ужасе и предупредила сестер. Вполне вероятно, ч
то теперь они все попрятались, не зная, чего ожидать от него, молодого мула
та, неизвестно зачем приехавшего в эти края, где они чувствовали себя в от
носительной безопасности.
Правда, настоятельница была как будто удивлена его появлением. Что это м
огло означать? Встреченная им женщина еще не вернулась? А может быть, она п
ринадлежала к другому ордену и оказалась здесь по каким-то своим делам? Н
е исключено, что, возвратившись, молодая монахиня по какой-либо причине п
редпочла не рассказывать сестрам о своем небольшом приключении.
«Еще одна тайна этой странной страны», Ч подумал Андре.
Андре не торопился домой, ехал медленно, рассматривая поля. Он без труда у
знавал основные культуры, которые выращивал дядя; ряды хлопчатника, на к
отором пропадал урожай, несколько участков с банановыми пальмами и деля
нки с сахарным тростником, пришедшие в совершенное запустение. В свое вр
емя урожай с плантации обеспечивал дяде и его семье вполне безбедное сущ
ествование.
Андре недоумевал, почему при новой власти никто не взялся ухаживать за п
лантацией, где пропадал огромный доход.
Правда, он вспомнил, что с насмешкой рассказал ему Жак. Сбросив белых хозя
ев, рабы почувствовали вкус свободы и стали считать наемный труд унижени
ем. Каждый хотел построить себе хижину, завести клочок земли, чтобы выращ
ивать самое необходимое только для себя и своей семьи. У правительства н
е хватало сил налаживать хозяйство в стране. Объявив себя императором, Д
ессалин вел себя как перед концом света: грабил собственное бедное госуд
арство, не заботясь о будущем народа.
Андре вернулся домой к вечеру. Конюшня, куда он завел лошадь, была разруше
на не менее, чем дом. Однако Томас и в ней нашел уголок получше. Его лошадь с
тояла на своем месте, следовательно, он был дома.
Андре застал своего черного слугу в комнате, где тот как раз накрывал на «
стол».
Ч Ты что, уже приготовился меня кормить? Ч удивился Андре. Ч По-моему, е
ще рано.
Ч Господин ест сейчас, Ч возразил Томас. Ч Потом поедет встречать Дам
балла.
Андре посмотрел на него с нескрываемым удивлением.
Ч Неужели ты хочешь устроить сегодня вечером обряд вуду? Ч растерялся
Андре.
Вспомнив о ночном отсутствии Томаса и о барабанных переговорах, он понял
, куда исчез накануне слуга.
Андре обрадовался случаю познакомиться с религией вуду. Он не допускал м
ысли, что ему поможет какой-то Дамбалла, но, во всяком случае, ему будет что
рассказать, когда он вернется на родину.
Разгоряченный ездой, Андре пошел к колодцу и облился холодной водой. Он с
удовольствием почувствовал, как к нему возвращаются силы.
Помывшись, он придирчиво осмотрел свою кожу. Жак был прав: краска оказала
сь стойкой. Если бы кто-то увидел его в этот момент, то ничто не выдало в Нем
европейца.
Андре прекрасно сознавал, насколько ему опасно участвовать в обряде вуд
у. Если кто-то догадается, что он Ч белый, его жизнь повиснет на волоске. Ег
о либо сразу же используют в качестве жертвоприношения, либо приберегут
для следующего раза.
Он решил держаться особенно осторожно, с аппетитом поужинал и собрался в
дорогу.
Томас как раз подвел лошадей к крыльцу.
Как и предполагал Андре, их путь лежал туда, откуда они приехали, должно бы
ть, им предстояло встретиться с вуду в лесной чаще. И верно, вскоре они уже
пробирались по полузаросшей просеке.
Когда путники проехали мили полторы, совсем стемнело. Как всегда внезапн
о на землю спустилась тропическая ночь. На закате небо стало менять цвет,
вначале оно окрасилось оранжевым, потом ярко-алым, а спустя полчаса Ч на
сыщенно-синим, и наконец Ч темно-лиловым.
Птицы успели устроиться на ночлег и лишь иногда вспархивали, потревожен
ные приближением лошадей, топот которых гулко разносился в притихшем но
чном лесу. Вдруг в отдалении послышался приглушенный бой барабанов. Вско
ре удары стали громче, в их ритмичный «разговор» включались все новые «с
обеседники». Эхо разносило их звуки на многие мили вокруг.
Тем временем на небе появились россыпи ярких звезд, в лесу стало посветл
ее.
Дорога шла в гору. Андре немного привык к темноте, но совершенно не ориент
ировался в чаще. К счастью, он мог целиком довериться своему проводнику, д
вигавшемуся вполне уверенно, словно при свете солнца. Впрочем, Андре вск
оре догадался, что Томас определял дорогу по слуху, рокот барабанов вел е
го в нужном направлении.
Они поднялись достаточно высоко и наконец остановились. Томас спрыгнул
на землю и стал привязывать свою лошадь к стволу дерева.
Мгновение помедлив, Андре также слез с лошади и передал уздечку слуге, ко
торый привязал его лошадь неподалеку.
Вскоре Томас вернулся, и они продолжали путь пешком Ч слуга шел впереди,
а Андре, предпочитая не отставать более чем на пять шагов, Ч за ним.
Вдали замерцали огоньки. Звук барабанов становился все громче. Теперь Ан
дре казалось, что по его барабанным перепонкам бьют с такой силой, что у не
го того и гляди расколется голова.
Через несколько минут лес расступился, и они оказались на открытом прост
ранстве. Посередине поляны горел большой костер, по краям несколько мале
ньких костерков. Увидев ритмично двигающиеся тела, отбрасывающие тени, А
ндре отшатнулся, едва удержавшись от возгласа.
Почувствовав, что хозяин колеблется, Томас оглянулся:
Ч Пойдем! Ч прошептал он и двинулся вперед. Андре, устыдившись своего с
траха, решительно пошел на свет костра.
Они вышли на опушку. В центре поляны, подле большого костра Андре заметил
высокое дерево или столб. По краям поляны стояли сосуды с маслом, в них так
же горел огонь.
Вдруг огни почему-то взметнулись вверх, а к барабанному бою приметались
звуки человеческих голосов.
Люди издавали странные, непривычные для уха европейца звуки, в них слыша
лся вызов страху, и в то же время они сами наводили ужас.
Томас положил руку на плечо Андре, очевидно, предлагая ему сесть. Молодой
человек послушно опустился на землю рядом с каким-то негром.
Начались ритуальные танцы.
Андре разглядел обнаженную по пояс старую негритянку, ритмично двигавш
уюся в такт барабанам. Андре догадался, что это и есть мамалои.
Вскоре к ней приблизился худой старик в одной набедренной повязке с палк
ой, украшенной пучком пальмовых листьев. Без остановки приплясывая, он п
ринялся чертить на земле сложный узор. Другая, свободная рука папалои де
лала замысловатые движения, как будто изображая извивающуюся змею.
Андре не удивился. Собираясь в путешествие, он прочитал о вуду все, что мож
но было найти в библиотеке Британского музея. Правда, материалов было со
всем немного. Но он знал, что этот обряд имеет целью вызвать богов, у котор
ых собравшиеся искали покровительства.
Танцующие в кругу стали по очереди выкрикивать гортанные звуки, очевидн
о называя имена своих идолов. Их движения стали более резкими, одни Ч тря
слись, другие Ч раскачивались из стороны в сторону, третьи Ч ритмично п
одпрыгивали. У Андре создалось впечатление, что они постепенно впадали в
транс, и каждый вел себя по-своему.
Иногда голоса сливались в хор, переходили в более высокий, странный для м
ужчин регистр, но при этом не произносились слова, раздавались лишь вопл
и.
Когда папалои кончил рисовать какие-то символы, хор запел громче, выкрик
и делались все более отрывистыми. Андре ощутил странное чувство Ч смесь
эротического томления, душевного напряжения и в то же время Ч леденяще
го ужаса.
Папалои шагнул к столбу и мелко затрясся, впадая в транс, то и дело рывком
поднимая вверх особую трещотку, издававшую сухой резкий звук.
Кто-то подал ему головной убор Ч тюрбан из кусков разноцветной материи
с украшением из петушиных перьев.
Танец становился все сумбурнее, старая мамалои с воплями подпрыгивала т
о на одной, то на другой ноге. Вдруг у нее в руках появилась пара белых голу
бей.
Из книг Андре знал, что сейчас должно свершиться жертвоприношение. Жрица
должна задобрить богов, у которых собравшиеся просят помощи, а птиц она о
бычно умерщвляет собственными зубами.
Андре оставалось лишь порадоваться, что в следующую минуту раскачивающ
иеся полуобнаженные тела заслонили от него жрицу. Он лишь услышал дружны
й возглас беснующихся участников ритуального сборища.
Когда жертва, судя по всему, была принесена, крики стали оглушительными, т
анцоры расступились, и Андре снова увидел мамалои, обходившую круг, чтоб
ы продемонстрировать каждому из собравшихся, что осталось от голубей.
Когда жрица приблизилась к Андре, он разглядел, что верхнюю часть ее тела
закрывает единственная деталь туалета: бусы из позвоночника змеи.
Вдруг все участники ритуала стали в унисон выкрикивать:
Ч Дамбалла Вейду! Дамбалла Вейду!
Они так бесновались, что от их воплей зашевелились ветви деревьев.
Это заклинание повторялось много раз. Папалои и его помощники время от в
ремени прикладывались к черной бутылке, а потом всякий раз подпрыгивали
на двух ногах, воздев руки вверх.
Ч Это кларен, Ч шепотом пояснил Томас.
Когда Андре плыл на Гаити, он слышал от моряков это слово. Так назывался ме
стный ром, очень крепкий, обжигающий не только горло, но, казалось, и душу п
ьющего.
Вдруг папалои застыл на месте. Он двигался, но его тело как будто постепен
но деревенело: вначале замерли руки, потом голова, тело и наконец Ч ноги.

Он со стоном опустился на землю и принялся извиваться лежа, то пронзител
ьно вскрикивая, то замолкая. Молодая женщина из хора подбежала к жрецу и н
абросила на него толстое шерстяное одеяло, укрыв его с головой.
Хор замолчал, даже барабанный бой перешел на тихий тревожный рокот.
Собравшиеся с замиранием сердца наблюдали за фигурой жреца под одеялом.
Конвульсивные движения еще с полминуты продолжались, становясь все бол
ее вялыми. На мгновение папалои застыл в неподвижности, а потом снова нач
ал дрожать, трястись, извиваться.
Костер почти потух, и Андре было трудно следить за происходящим. Ему пока
залось, а может быть, привиделось, что из-под одеяла показалась рука. Да, эт
о действительно была рука, но она извивалась как змея, словно кости приоб
рели гибкость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20