А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Андре почувствовал, что почти убедил свою новую знакомую.
Ч Ведь для вас это целое приключение! Ч с мягкой улыбкой сказал он. Ч И
потом, в этом нет ничего дурного. Кроме того, вы не хуже меня знаете, что, вер
нувшись в свою келью, сможете покаяться, прочитать особые молитвы Ч не м
не вас учить, Ч и бог вас охотно простит. Ведь с вашей стороны это всего ли
шь маленький, совершенно невинный проступок.
По всему было видно, что девушке очень хотелось пойти с Андре, но с детства
внушенное чувство долга не давало ей поступить так, как она желала.
Ч Мать-настоятельница очень рассердилась бы на меня, если бы узнала, Ч
сказала сестра Девоте.
Ч Мне кажется, она не станет спрашивать вас, не были ли вы на завтраке в до
ме де Вилларе, Ч возразил Андре. Ч А вам необязательно делать признания
. В Англии есть пословица: «Что глаза не видят, того и нет». По-моему, это впо
лне справедливо.
Монахиня рассмеялась:
Ч Вы меня искушаете! Лишь за то, что я вас слушала, мне придется прочитать
сотню покаянных молитв.
Ч Может быть, завтрак того стоит? Ч заметил Андре. Не говоря более ни сло
ва, он повернулся и пошел по направлению к имению. Он с удовольствием увид
ел, что сестра Девоте, легко ступая, идет рядом с ним.
За поворотом тропа сузилась. Андре взял девушку за руку.
Ч Здесь такая чаща! Ч сказал он. Ч Держитесь за меня, а то упадете.
Маленькая монахиня покорно шла рядом со своим спутником.
По правде говоря, для Андре это был лишь повод прикоснуться к девушке. Он п
очувствовал сердечный трепет и искоса посмотрел на нее. Девушка шагала б
удто завороженная, очевидно испытывая те же чувства.
Вскоре показался особняк де Вилларе. Дальше тропа резко опускалась.
Молодые люди остановились полюбоваться сверху восхитительным видом. Е
сли бы можно было забыть о кровавых событиях, вызвавших царящее повсюду
запустение, можно было бы подумать, что в этом доме побывала сказочная фе
я, усыпившая всех обитателей, и там, где замерла жизнь людей, по-своему рас
порядилась природа, шаг за шагом отвоевывая пространство для всевозмож
ной растительности. Разросшиеся деревья, неподстриженные кусты, пышно ц
ветущие растения, заполонившие все дорожки, были едва ли не красивее ухо
женных французских или английских парков с их четкой планировкой.
Сестра Девоте рассматривала открывшуюся картину затаив дыхание.
Ч Вы помните это место? Ч спросил Андре. Он не мог поверить, что эта мален
ькая любительница одиноких прогулок никогда не забиралась сюда.
Ч Я не была здесь с тех пор, как… Ч Девушка замолчала, словно ей не хватал
о сил выговорить страшные слова. Андре докончил фразу за нее:
Ч С тех пор, как погибло семейство де Вилларе?
Ч Д-да, Ч едва слышно выдавила сестра Девоте. Девушка побледнела, как по
лотно. Андре испугался, что она вот-вот упадет в обморок, и снова взял ее за
руку.
Ч Пойдемте, Ч решительно сказал он. Ч Привидений не бывает. А если приз
раки живут в вашей памяти, надо найти в ней самый далекий уголок и похорон
ить их. Жизнь продолжается. Нельзя жить в прошлом, особенно в молодости.
Он ободряюще улыбнулся.
Лицо девушки осветила робкая, доверчивая улыбка. Однако в глазах у нее ст
ояли слезы.
Ч Вы правы, Ч лишенным выражения голосом, словно во сне, медленно произ
несла сестра Девоте. Ч Мы сегодня здесь, а прошлое Ч миновало.
Встряхнувшись, она решительно сказала:
Ч Я ужасно хочу есть, и вы, наверное, тоже. Пойдемте скорее!
И они легко зашагали к дому. Андре не отпускал руку девушки до тех пор, пок
а они не поднялись на верхнюю ступеньку крыльца в особняке де Вилларе.
Маленькая монахиня еще разглядывала провалившийся балкон, облупленные
стены, сломанные двери, когда на террасу, заросшую лианами, вышел Томас. О
н улыбался во весь рот, сверкая ослепительно белыми зубами.
Ч Доброе утро, Томас! Ч сказал Андре. Ч Познакомься, это сестра Девоте.
Сегодня она Ч наша гостья.
Улыбнувшись еще шире, Томас поспешно удалился на кухню, откуда доносился
аромат пряностей и кофе.
Андре проводил монахиню в комнату, по дороге поясняя:
Ч Мебели у нас, правда, нет. Пока что Томасу удалось привести в относител
ьный порядок только одну комнату. Она служит мне и гостиной, и столовой, и
спальней.
Монахиня улыбнулась, хотя в словах Андре не было ничего смешного. Очевид
но, девушка просто вошла во вкус неожиданного приключения и настроилась
извлечь из него все возможные удовольствия. Она почувствовала себя спок
ойно и легко и стала держаться так, как любая ее ровесница, не пережившая с
тольких бед, сколько пришлось изведать ей.
Провожая ее на балкон, Андре воскликнул:
Ч Осторожно!
На всякий случай он снова взял ее за руку. Правда, теперь он преследовал чи
сто практическую цель: с непривычки гостья, тем более столь миниатюрная,
могла провалиться сквозь щель в полу.
Постояв на балконе не более минуты, сестра Девоте вернулась в комнату.
Ч Как грустно! Ч вздохнула она.
Ч Это действительно грустно, но мы не в силах изменить обстоятельства. Д
авайте поговорим о другом, чтобы не портить себе настроение. Кстати, вы не
можете рассказать, как выглядела эта комната, когда вы здесь были?
Ч Я была в монастыре, Ч неопределенно ответила сестра Девоте.
Ч Разумеется. Но пока граф де Вилларе строил этот монастырь, сестры, бежа
в с севера, должны были где-то жить, Ч возразил Андре.
Его собеседница упорно молчала. Он больше не настаивал, догадавшись, что
воспоминания чересчур болезненны. В конце концов, он ведь сам советовал
ей избавиться от них.
Однако молчание, к счастью, не затянулось. Как раз в нужный момент вошел То
мас. Он принес второй обрубок дерева.
Ч Стул для дамы, Ч сообщил он, дружелюбно улыбаясь гостье.
Когда слуга ушел, монахиня сказала:
Ч По-моему, он очень милый человек.
Ч И большой поклонник вуду, Ч в тон ей добавил Андре. На этот раз при упом
инании запретной религии сестра Девоте лишь пожала плечами.
Ч Все они такие, Ч заметила она. Ч Раз в месяц или даже чаще в церковь пр
иходит священник. Он служит особую мессу и выступает с проповедью, в кото
рой обличаются местные верования. Люди внимательно его слушают, но…
Улыбнувшись почти ехидно, она закончила рассказ:
Ч Они слушают проповедника, а я за ними наблюдаю. Люди виновато ерзают на
своих скамьях, стараясь не смотреть священнику в глаза. И я знаю, если они
сегодня пришли на мессу, то вчера в лесу плясали вокруг костра, призывая с
воих кумиров.
Ч Томас был убежден, что Дамбалла поможет мне найти Саону, Ч сказал Анд
ре.
Ч А вы поверили ему? Ч спросила сестра Девоте.
Ч Вначале Ч да. А теперь я не знаю, что и думать.
Ч А что вы намерены делать теперь? Ч продолжала маленькая монахиня.
Ч Придется обойтись без нее. Я постараюсь найти имущество, оставленное
графом де Вилларе.
Ч А если это не удастся?
Ч Смирюсь с поражением, Ч пожал плечами Андре.
Ч А потом вы уедете?
Ч Разумеется. Правда, я еще не решил, где буду жить. Может быть, я обоснуюсь
в Порт-о-Пренсе, а может быть, вернусь в Англию. Это будет зависеть от мног
их обстоятельств.
Ч И больше не вернетесь? Ч с волнением спросила девушка.
Ч В Гаити не слишком привечают мулатов, Ч заметил Андре.
Ч А вы говорите на прекрасном французском языке, Ч задумчиво сказала м
онахиня.
Ч Возможно, Ч улыбнулся Андре. Ч Мы, люди со смешанной кровью, стараемс
я перенять от родителей все лучшее. Правда, это не всегда получается.
В этот момент Томас принес завтрак Ч яичницу и разноцветные овощи, крас
иво порезанные и разложенные на настоящей большой тарелке.
Андре заметил, что слуга явно постарался угодить даме, Ч на тарелке полу
чился пестрый, причудливый узор.
Увидев это великолепие, сестра Девоте по-детски хлопнула в ладоши.
Ч Как замечательно! Я вам признаюсь, я не просто хочу есть, я голодна, как т
ри тигрицы.
Ч Тогда чего же мы ждем? Ч воскликнул Андре. Ч Скорее за стол!
Но монахиня не сразу принялась за еду.
Ч Мы должны прочитать молитву! Ч серьезно сказала она.
Ч Так давайте прочитаем, Ч согласился Андре.
Сестра Девоте сложила руки, ладошку к ладошке, отчего стала похожа на мал
енькую девочку и, полуприкрыв глаза, начала произносить знакомые Андре с
детства латинские фразы.
Андре молча, с восхищением наблюдал за ней.
Закончив, девушка сказала с укором:
Ч А ведь вы не молились!
Ч Я наблюдал за вами. Я уверен, вы молились за нас обоих, и в этот столь важ
ный для нас миг бог с удовольствием смотрит, как мы приступаем к трапезе.

Ч Если вы будете насмехаться, я почувствую себя виноватой и убегу, Ч шу
тливо пригрозила сестра.
Ч И пропустите чудесный завтрак, Ч заметил Андре.
За завтраком девушка развеселилась, она то и дело смеялась, иногда смуще
нно, иногда совершенно беспечно.
Несколько раз Томас входил в комнату, принося все новые закуски, очевидн
о, приготовляемые на ходу специально для гостьи.
В заключение завтрака молодым людям были поданы отварные початки молод
ой кукурузы и целое блюдо разнообразных фруктов.
Ч Какой сытный завтрак! Ч сказала монахиня, аккуратно вытерев рот салф
еткой. Ч Мне кажется, я наелась на целый год вперед.
Ч А что, вас кормят очень скудно? Ч заинтересовался Андре, не представл
явший себе повседневной жизни монастыря.
Ч Мы не голодаем, но пища очень простая и… однообразная, Ч отчего-то сму
тилась девушка. Ч Впрочем, я несправедлива к сестре Мари. Она очень стара
ется разнообразить наш стол. Правда, у нее маловато воображения.
Ч Что ж, пока я здесь, вам было бы глупо лишать себя нашего с Томасом госте
приимства, Ч приветливо сказал Андре. Ч У Томаса воображения предоста
точно. А из курицы он делает такое жаркое, какого мне не приходилось пробо
вать ни в одной из стран, где я был.
Ч Какой вы счастливый, что можете путешествовать, Ч мечтательно сказа
ла монахиня.
Ч Да, это большое благо, Ч кивнул Андре. Ч Однако мне хотелось бы больше
го. Я желал бы иметь настоящий дом, который даже снится мне во сне, но пока н
е могу позволить себе подобной роскоши.
Ч Ради этого вы и приехали сюда? Ч догадалась монахиня.
Ч Да, и я был бы очень рад найти то, что оставил мне мой отец. С помощью спря
танных им денег я мог бы устроиться в жизни. Но возможно, я ошибаюсь, и из мо
их замыслов ничего не выйдет.
Ч А как в Англии живется мулатам? Ч спросила девушка.
Андре почувствовал, что опять непозволительно расслабился. Правда, их ра
зговор не касался мулатов непосредственно, но он начисто забыл о своем м
аскараде и пренебрегал главной заповедью Жака: не прилагал усилий, чтобы
мыслить, как мулат.
Он с радостью признался бы своей новой знакомой в обмане, но решил, что не
вправе это сделать. Ведь сестра Девоте была окторунка и почувствовала бы
себя в присутствии европейца скованно.
Более того, узнав чужой секрет, она оказалась бы в трудном положении. Для т
акой юной девушки соблазн поделиться тайной с подругами слишком велик. К
то знает, как отнеслись бы к такому знакомству другие монахини. Вполне во
зможно, все они ополчились бы против своей сестры. Ведь чернокожие, а имен
но негритянки, составляли, по-видимому, большую часть монахинь, в массе по
ддерживали правительство страны, подстегивавшее в людях ненависть ко в
сем европейцам.
Ч Я не страдал там от дурного отношения, Ч неопределенно ответил Андре
, подумав про себя, что он понятия не имеет, как чувствует себя мулат среди
англичан.
Возможно, сестре Девоте было важно узнать правду, но ему не хотелось лгат
ь, и он поспешил заговорить на другую тему.
Ч Расскажите лучше о своей семье, Ч предложил он. Однако сестра Девоте
была явно не расположена говорить о себе.
Ч Я сирота, Ч кратко ответила она. Ч Монахини нашего монастыря посвящ
ают себя служению Христу. Он Ч наша семья и наша жизнь.
Андре встал из-за стола.
Ч Хотите посмотреть сад? Ч спросил он. Ч А может быть, вы хотели бы осмо
треть другие комнаты? Впрочем, я вам не советую: они в еще худшем состоянии
, чем эта, и производят самое безрадостное впечатление.
Ч Я предпочла бы пойти в сад, Ч сказала сестра Девоте.
Ч Только осторожно, ступени поломаны, вы, конечно, легонькая, как перышко
, но я не могу обещать, что какая-нибудь доска неожиданно не подломится.
Девушка сама протянула Андре руку и стала осторожно спускаться.
Андре хотелось обнять ее, привлечь к себе, но он одернул себя.
«Я должен быть осторожнее, Ч подумал он. Ч Эту девушку слишком легко на
пугать. А бегает она очень быстрое Едва ли было бы просто уговорить ее вер
нуться», Ч подумал он.
Ему было странно, что он не видит в своей гостье монахини, а обращается с н
ей, как с обыкновенной девушкой. Раньше ему казалось, что монашеский сан п
олностью отрезает людей от мира. Они выпадают из мирской жизни, а следова
тельно, не могут вызывать к себе обычной привязанности. Пожалуй, он был не
прав. Сестра Девоте возбуждала в нем острую нежность, сочувствие. Любовь?

О, как ему не хотелось расставаться с ней! И хотя они знали друг друга совс
ем мало, Андре казалось, что эта девушка принадлежит ему.
Если бы это было возможно, он взял бы ее с собой в Лондон, как сделал бы, если
бы она была Саона.
Андре старался избавиться от наваждения, приписывая его местному клима
ту.
Он, граф де Вилларе, потомок блестящего, старинного рода, имел долг не толь
ко перед матерью, единственной близкой родственницей, но и перед Францие
й, куда ему, несомненно, предстояло вернуться, наконец, перед своими предк
ами.
Многие из них сложили головы, пав жертвами кровавой революции. Многим пр
иходилось мириться с наполеоновским режимом, что не делало чести их роду
.
Тем ответственнее была миссия Андре де Вилларе: ему, изгнаннику, надлежа
ло сделать достойную партию, которая послужила бы во славу их семейству,
и продолжить их род.
Однажды, когда Бонапарт падет Ч а этот день был, по убеждению Андре, не за
горами, Ч он вернется на родину и будет заботиться обо всех своих тетушк
ах и кузинах, став им опорой и поддержкой.
А это тоже требовало от него немалых средств.
О том, чтобы жениться на безвестной, бедной девушке, не могло быть и речи. Б
олее того, девушка была монахиней, а самое неприятное Ч окторункой. Андр
е, считавший себя приверженцем самых свободных, передовых взглядов, не м
ог подняться над традицией настолько, чтобы связать свою жизнь с цветной
женщиной.
Ему не следовало хоть на минуту забывать о пропасти, разделявшей их. Но вы
бросить из сердца эту милую девушку он не мог.
Оказавшись в саду, сестра Девоте стала выбирать путь в зарослях на удивл
ение уверенно. Не она шла за Андре, а он Ч за ней.
Вскоре она вывела его к заборчику, ограждавшему крошечный сад. В центре с
ада был бассейн с медным фонтанчиком в виде пухлого купидона с маленьким
дельфином в руках. Скульптура покрылась толстым слоем паутины.
Андре вспомнил дедушкино имение во Франции. Там был похожий фонтан с зол
отыми рыбками, которых он так любил рассматривать в детстве.
Вода давным-давно высохла, рыбок, естественно, не было и в помине. По растр
ескавшимся стенкам бассейна сновали блестящие ящерки.
Садик зарос цветами, каких Андре еще не видел. Он догадался, что эти многол
етние цветы сохранились с тех пор, когда здесь день и ночь журчали струи ф
онтана, жизнь, спокойная и благополучная, во всяком случае для хозяина им
ения, била ключом.
Ч Вот так раз! Ч воскликнул Андре. Ч Я много ходил по парку, но сюда не за
глядывал.
Любуясь садом, Андре живо вообразил, как его тетушка гуляла здесь с мален
ькой девочкой по имени Саона.
Ч Какой хорошенький, Ч рассеянно заметила девушка, разглядывая купид
она.
Ч Вы тоже хорошенькая, Ч не раздумывая, сказал Андре. Девушка покраснел
а, подняла свои прекрасные глаза.
Андре был не в силах отвернуться.
Так они молча стояли, лицом к лицу, словно заглядывая в вечность.
Ч Что со мной происходит? Ч словно под гипнозом заговорил Андре. Ч Мне
хочется обнять вас, поцеловать, но я знаю, что это Ч запрещено. Первая вст
реча с вами перевернула всю мою душу. Я стал другим. Со мной никогда не был
о ничего подобного.
Ч Я… я не понимаю, Ч пролепетала девушка.
Ч Вы не понимаете, Ч подхватил Андре. Ч Я… я влюбился. Я старался бороть
ся с этим чувством, но у меня нет сил сдерживать его. Это все равно что связ
ать ваших птичек. И я рад, что могу сказать вам правду. Может быть, это звучи
т старомодно и выспренне, но я на самом деле люблю вас больше жизни.
Ч Вы… меня любите? Ч чуть слышно прошептала девушка.
Ч Люблю. Любовь захватила меня целиком. Она так сильна, что я не могу ей пр
отивиться, хотя и понимаю, что обстоятельства Ч против меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20