А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Картленд Барбара

Любовь и колдовство


 

Здесь выложена электронная книга Любовь и колдовство автора по имени Картленд Барбара. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Картленд Барбара - Любовь и колдовство.

Размер архива с книгой Любовь и колдовство равняется 302.33 KB

Любовь и колдовство - Картленд Барбара => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


38
Барбара Картленд: «Любо
вь и колдовство»


Барбара Картленд
Любовь и колдовство



«Любовь и колдовство»: Эксмо-Пресс; Москва; 2001
ISBN 5-04-007323-2

Аннотация

Тревожно гудят барабаны над пр
екрасным островом Гаити. Они разносят по окрестностям весть, что на план
тации графа де Вилларе появился незнакомец. Обедневший дворянин Андре д
е Вилларе прибыл издалека, чтобы разыскать имущество, унаследованное по
сле гибели дяди. Жрец вуду предсказывает, что поможет ему в этом девушка п
о имени Саона. Но кто она такая и где ее искать?

Барбара Картленд
Любовь и колдовство

Глава 1

1805 ГОД
Ч Заходим в порт, Ч выглянув в иллюминатор, объявил Кирк Хорнер.
Гавань Порт-о-Пренса была забита множеством самых разных кораблей. С утл
ыми рыбачьими лодками соседствовали небольшие, изящные парусники.
Но ни одно судно, как с удовлетворением заметил капитан Хорнер, не могло с
равниться красотой и размерами с огромным, но изысканно-стройным четыре
хмачтовым фрегатом, который он привел из Америки.
Ч Итак, мое приключение начинается, Ч воскликнул высокий молодой чело
век, подходя к иллюминатору, чтобы посмотреть на берег, где его ожидало не
предсказуемое и, возможно, опасное будущее.
Ч В последний раз прошу тебя одуматься, Андре, Ч с нажимом сказал, обора
чиваясь к нему, капитан. Ч Еще можно все переиграть. Пока я разгружусь, ты
можешь отсидеться в своей каюте. Слов нет, она тесновата, но, уверяю тебя, п
о морским меркам, более чем комфортабельна. Ведь на корабле дорог каждый
дюйм площади. Почитаешь книгу, попьешь вина. Я тут же закажу для тебя местн
ые напитки. Правда, после всех этих беспорядков они вряд ли так же хороши,
как были раньше.
Андре молчал. Однако его взгляд был полон решимости. Было ясно, что он гото
в выслушать друга, но не отступится от своих намерений.
Ч А потом мы вместе вернемся в Бостон, Ч продолжал капитан. Ч Ты соверш
аешь непоправимую ошибку. Даже пожалеть о своем поступке ты сможешь лишь
в том случае, если тебе повезет остаться в живых, что, откровенно говоря, с
омнительно.
Ч Мы тысячу раз обсуждали этот вопрос, Ч заметил Андре де Вилларе. Ч Сл
ов нет, ты совершенно прав. Но тебе известны мои обстоятельства. Если я вер
нусь в Америку, мне предстоит прожить в бедности до самой смерти. Подобна
я перспектива меня совсем не прельщает. Я готов к риску. Кроме того, я истр
атил немало денег на это путешествие. Было бы более чем глупо останавлив
аться на полпути.
Ч Но это безумие, настоящее безумие! Ч с жаром возразил капитан. От волн
ения на его широких скулах заходили желваки. Ч Я постараюсь тебе помочь
чем могу, хотя предпочел бы, чтобы ты последовал моему совету.
Ч Ты обещал свою помощь, когда я еще не взошел на борт этого корабля, Ч на
помнил Андре. Ч Так что же мне теперь надо делать?
Кирк Хорнер снова взглянул в иллюминатор. По берегам бухты раскинулся По
рт-о-Пренс, белоснежный город на черном фоне гор. Цвет склонов поражал во
ображение. В первую минуту могло показаться, что пейзаж Ч не что иное, как
порождение смелой фантазии художника.
То ли горы покрывала какая-то экзотическая растительность, то ли они сос
тояли из неведомых пород. В ландшафте преобладали багрянец и лазурь.
Если бы Андре не знал о трагических событиях, произошедших на острове в п
оследние годы, он был бы приятно поражен. После мягкой зелени Англии буйс
тво тропических красок радовало взор. Однако горы стали безмолвными сви
детелями кровавой бойни, разыгравшейся на этом великолепном экзотичес
ком островке.
Теперь даже под лучами щедрого тропического солнца они казались мрачны
ми, навевали тревогу. Пурпурные склоны наводили на мысли о человеческой
крови.
Городской пейзаж поражал обилием растительности.
Нигде в мире Андре не видел такого разнообразия оттенков зелени.
Капитан Хорнер не был расположен к любованию пейзажами. Но и он, обошедши
й на кораблях весь мир, не мог оторвать взгляда от великолепного вида, рас
кинувшегося перед ними.
Дома сияли белизной среди пышных деревьев, воздух был наполнен густым, н
езнакомым ароматом, настойчиво напоминающим о том, что путешественники
оказались в далеком, причудливом уголке земного шара.
Ч Я хочу, чтобы ты оставался на борту, пока я разыщу одного человека, кото
рый мог бы помочь в поисках, Ч сказал капитан, уяснивший, что спорить дал
ьше бесполезно.
Ч И кто же он, мой предполагаемый помощник? Ч с живым любопытством спро
сил молодой человек.
Ч Его зовут Жак Дежан, и он мулат, Ч скупо пояснил капитан.
Мулатами, как было известно Андре, называли людей, родившихся от смешанн
ых браков, в которых один из родителей был белым, а второй Ч черным.
Ему доводилось видеть мулатов в Америке. Кирк Хорнер успел рассказать, ч
то кровь не роднит этих людей ни с белыми, ни с чернокожими. Мулаты презира
ют негров, а негры ненавидят их почти так же, как белых.
Кирк много говорил Андре о том, что ожидает на острове европейца. По его сл
овам, белый человек, который попытался бы сойти на берег, был обречен на ги
бель.

История Гаити складывалась совершенно не так, как у других подобных госу
дарств, где основную часть населения составляли рабы.
В 1805 году ни в одной стране мира, за исключением Гаити, не было правительств
а, которое преследовало бы европейцев.
На острове правил Жан-Жак Дессалин, бывший главнокомандующий гаитянско
й армией. В свое время он возглавил восстание, поднятое рабами, которые бы
ли не в силах терпеть произвол хозяев.
Повстанческие войска с нечеловеческой жестокостью истребили всех фран
цузских плантаторов, а затем Ч почти все остальное белое население, от м
ладенцев до древних старух.
Пожар революции бушевал на острове девять лет. В 1804 году, когда военные дей
ствия за неимением противника иссякли сами собой, Дессалин провозгласи
л себя императором.
Первым долгом он составил Декларацию независимости, абсолютно безграм
отный документ, проникнутый ненавистью к белым.
Сразу же после этого новоявленный император озаботился внешним видом с
воей доблестной гвардии и лично разработал эскизы нового обмундирован
ия. Несмотря на свою ненависть к белым, он распорядился заказать две тыся
чи мундиров одной бостонской фирме.
Капитан Кирк Хорнер как раз привез на своем корабле готовый заказ. Андре
де Вилларе, его друг, находился на борту в качестве пассажира.
У капитана Хорнера была на Гаити особая, секретная миссия. По поручению с
воего правительства он должен был составить отчет о положении на Гаити,
лично для американского президента.
Дело в том, что американцы задались целью отвоевать для себя гаитянский
рынок, с которого им пришлось уйти под натиском генерала Леклерка, родст
венника Наполеона Бонапарта.
Политика американского правительства вызвала яростный протест францу
зского вице-консула в Филадельфии, Тот выражал негодование по поводу то
рговли Америки с режимом Дессалина Ч на остров, помимо обмундирования,
направлялось оружие и разная амуниция.
Кроме того, дипломат с возмущением узнал, что в США набирают негров-добро
вольцев для подкрепления армии новоиспеченного императора, в то время к
ак раз добивавшей остатки французов и испанцев, ранее имевших собственн
ость на Гаити.
Но поскольку все услуги американцев оплачивались ответными поставками
хлопка, древесины, меди, а иногда и долларами, у французов не было шансов у
бедить правительство Америки отказаться от сотрудничества с Дессалино
м. Когда на одной чаше весов лежат увещевания, а на другой Ч серебряные сл
итки, которыми столь богат Гаити, Ч последние всегда перевешивают.
События на острове развивались столь сумбурно, что издалека было невозм
ожно понять, что там на самом деле происходит. Поэтому Кирку Хорнеру, уже п
обывавшему на Гаити двумя годами ранее, и поручили разузнать об истинном
положении дел.
Зная о садистских методах черного правителя, Кирк Хорнер не мог без ужас
а думать о том, что ждет на Гаити его друга, Андре де Вилларе.
Кирк и Андре познакомились в Англии лет семь назад. Андре в то время был ст
удентом Оксфорда, а Кирк в очередной раз прибыл в Лондон за товарами. В ту
пору он еще плавал на небольшом торговом корабле.
Андре с парой приятелей забрел в паб, расположенный почти на окраине анг
лийской столицы. Бог знает какими судьбами они там оказались. Андре не лю
бил студенческих пирушек, но согласился отметить окончание семестра, ве
рнувшись домой, в Лондон.
Как это часто бывает, к незнакомым посетителям прицепился какой-то мест
ный завсегдатай, которого подзуживали соседи. Назревала хорошая потасо
вка.
Молодые люди не понимали опасности своего положения. Случайно оказавши
сь в этой части города, они не знали, что заведение пользуется не слишком х
орошей репутацией.
Капитану Хорнеру случилось проходить мимо. Он зашел выпить по пути кружк
у пива, и взглядом опытного моряка, которому на своем веку пришлось разни
мать не одну драку, сразу оценил обстановку.
Подойдя к студентам, он поприветствовал их как знакомых и сообщил, что зн
ает еще одно местечко, где пиво Ч не хуже, а закуски Ч разнообразнее.
Это была типично американская манера поведения. Никакой англичанин не с
тал бы запросто беседовать с посторонними. Студенты опешили.
Андре, самый трезвый из троицы, уговорил товарищей пойти за капитаном.
Так Кирк Хорнер, не любивший бессмысленных драк, спас молодых людей от не
приятностей.
Расставаясь, Андре пригласил его к себе. Так завязалась их дружба.
С тех пор капитан навещал друга всякий раз, приезжая в Англию.
Хорнер был настоящим старым морским волком и убежденным холостяком. Тем
не менее он привязался ко всей маленькой семье Вилларе и всегда находил
время погостить у друзей пару дней.
Капитан, избороздивший на своем корабле моря и океаны обоих полушарий, м
ногое повидал и был великолепным рассказчиком. Возможно, именно своими о
бразными описаниями Гаити он заронил в душу Андре живой интерес к таинст
венному и прекрасному в своей первозданной дикости острову.
Однако Андре де Вилларе решился на путешествие по другой причине. Во вре
мя негритянского мятежа на Гаити был убит его родной дядя, местный плант
атор.
Первый бунт на острове произошел еще в 1791 году, но тогда плантатору де Вилл
аре повезло. Очевидно, он был человек незлой и справедливый, и занимался х
озяйством сам, так что его рабы не страдали от произвола надсмотрщиков и
наемного управляющего, как это было в большинстве имений по соседству. Д
е Вилларе не тронули.
Но вторая волна мятежа не пощадила гаитянскую ветвь семейства де Виллар
е. Кирк Хорнер написал Андре, что дядя, его жена и три сына убиты, о чем он уз
нал в свою последнюю поездку на Гаити.
Каково же было удивление капитана, когда два месяца назад Андре приехал
в Бостон и попросил помощи. Он рассчитывал добраться до этой страны с пом
ощью старого друга.
Ч Это совершенно невозможно, Ч сразу стал отговаривать его капитан. Ч
Дессалин поклялся казнить всех белых, которые попадутся ему на глаза. Ка
к только ты ступишь на землю проклятого острова, за твою голову нельзя бу
дет дать и двух центов.
Кирк рассказал другу все, что сам знал о зверствах гаитянского император
а, а потом Ч и о нем самом.
Ч Он очень невысокого роста, Ч сообщил Кирк, Ч а фигурой Ч вылитый гор
илла. Плечи широкие, покатые, шея толстая, прямо-таки бычья, голова посаже
на с наклоном вперед. Губы толстые, ноздри Ч необычайно широкие даже для
негра, нос Ч изуродованный. Лоб низкий, чуть не до бровей поросший мелким
и иссиня-черными кудрями.
Ч Да, судя по твоему описанию, он явно не красавец! Ч рассмеялся Андре.
Его беспечность не понравилась капитану.
Ч Во всяком случае, ничего смешного в нем нет, Ч резко сказал Кирк. Ч Он
наводит ужас даже на собственных подданных. Иногда у него бывают приступ
ы зверской жестокости, а временами нападает страшная подозрительность,
когда он в каждом видит врага и предателя.
Ч Я слышал, Ч заметил Андре, Ч что он проявил дьявольскую хитрость, поо
бещав белым поселенцам свою защиту и покровительство в случае, если те с
дадутся по-хорошему, а когда они ему поверили, перебил их всех до одного. Э
то правда?
Ч Когда в Жереми по его приказу казнили четыреста пятьдесят женщин и де
тей, улицы города были залиты человеческой кровью, Ч ответил Кирк. Ч Да
же Кристоф, главнокомандующий Дессалина, пришел в ужас от этой бойни.
Выдержав паузу, чтобы дать Андре возможность осознать услышанное, капит
ан продолжал:
Ч Что, по-твоему, мог подумать американский президент, когда ему доложил
и, что, работая над текстом Декларации независимости, один из приспешник
ов Дессалина воскликнул: «Чтобы написать этот документ, мы возьмем у бел
ого человека кожу вместо пергамента, кровь вместо чернил, а чернильницу
сделаем из его черепа, обглоданного шакалами».
Говорят, эти слова были с восторгом встречены всеми членами их «правител
ьства», а больше всех веселился, орал и аплодировал сам Дессалин.
Ч От этих твоих рассказов кровь стынет в жилах, Ч заметил Андре. Ч Одна
ко я все равно не отступлюсь. Я отправлюсь на этот чертов остров, разыщу дя
дину плантацию и попробую найти место, куда он спрятал свои деньги.
Кирк понимал, что его друг руководствуется не жадностью, а острой необхо
димостью.
Отец Андре умер, и теперь, после смерти дяди и кузенов, он становился графо
м де Вилларе и главой семьи.
Если бы не события на Гаити, молодой человек никогда не унаследовал бы эт
от титул: у его дедушки, графа Рауля де Вилларе, было три сына, из которых от
ец Андре был младшим.
Чувствуя, что во Франции накаляется обстановка и растет недовольство кр
естьян, средний сын графа Рауля, Филипп, лет тридцать назад покинул родин
у. Вместе с молодой женой Мари он отправился на Гаити и обосновался там, ра
ссчитывая сколотить состояние.
Он часто писал домой, рассказывая родственникам, как разбогател благода
ря тому, что за кофе и хлопок-сырец, выращиваемые на его плантациях, во все
х уголках Нового Света давали хорошую цену.
Потом граф Рауль де Вилларе и его старший сын стали жертвами революционн
ого террора Ч оба подобно тысячам французских дворян кончили жизнь на г
ильотине.
Титул и положение главы семьи отошли Филиппу, процветавшему в то время н
а Гаити. Младший из братьев, Франсуа, вместе с женой-англичанкой и маленьк
им сыном Андре сумел эмигрировать в Англию.
Андре учился в английских школах, закончил Оксфорд, и французское происх
ождение выдавало в нем, наверное, лишь блестящее знание родного языка.
К сожалению, его отец остался почти без средств, и семья жила в относитель
ном довольстве лишь благодаря помощи родни с материнской стороны.
После смерти Филиппа титул графа де Вилларе ненадолго отошел к младшему
брату Франсуа, а после его кончины, последовавшей в 1803 году, Ч к самому Анд
ре.
Итак, Андре стал графом, не имея никаких средств на поддержание своего др
евнего и почетного титула.
Именно тогда он стал внимательно изучать последние письма, полученные с
Гаити.
Самое последнее письмо, которое было написано, вероятно, всего за пару ме
сяцев до гибели дяди, показалось Андре весьма многозначительным.
В письме говорилось:
«Обстановка на острове все ухудшается. Если выражаться точнее, надвигае
тся неизбежная катастрофа. Каждый день до меня доходят вести о вопиюще ж
естоких расправах, происходящих на плантациях моих друзей и соседей. Муж
чин не просто убивают, их пытают и режут как скотину, а женщин насилуют, по
сле чего отправляют в рабство на плантации, которыми теперь заправляют ч
ернокожие.
Мы то собираемся бежать, то отказываемся от этой затеи, пожалуй, и правда с
овершенно безнадежной. Более того, попытка скрыться может привлечь к нам
внимание головорезов, и тогда наша судьба будет решена самым печальным
образом. Как бы там ни было, беда подступает».
Далее следовала примечательная фраза, которую Андре перечитывал снова
и снова:
«Я могу довериться одной земле да, разумеется, покровительству святого г
осподнего креста».
Показывая это письмо Кирку, Андре сказал:
Ч Странные слова. Не думаю, что дядя стал бы так высокопарно выражаться.
По-моему, он просто таким образом сообщает моему отцу, что зарыл свое сост
ояние в землю поблизости от какой-то церкви.
Ч Вполне возможно, Ч кивнул Кирк. Ч Все плантаторы зарывали деньги и р
азличные ценности в землю, Дессалин об этом прекрасно знал и либо пыткам
и добивался, чтобы ему выдали место, где спрятан клад, либо посылал своих м
олодцов, которые, прочесав в имении все подходящие уголки, находили сокр
ытое.

Любовь и колдовство - Картленд Барбара => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Любовь и колдовство автора Картленд Барбара дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Любовь и колдовство у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Любовь и колдовство своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Картленд Барбара - Любовь и колдовство.
Если после завершения чтения книги Любовь и колдовство вы захотите почитать и другие книги Картленд Барбара, тогда зайдите на страницу писателя Картленд Барбара - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Любовь и колдовство, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Картленд Барбара, написавшего книгу Любовь и колдовство, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Любовь и колдовство; Картленд Барбара, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн