А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Им помогли подняться на борт, где к ним сразу направился человек, который,
судя по всему, был капитаном.
Ч Сэр, Ч обратился к ним капитан. Ч Офицер, который только что отправил
ся на берег в другой шлюпке, сообщил мне, что вы просите доставить вас в Ам
ерику.
С этими словами капитан поднял фонарь, осветивший темнокожие лица Андре
и Саоны.
Андре почувствовал, как капитан напрягся. Было вполне очевидно, что внеш
ность пассажиров ему не понравилась.
Андре поспешил объяснить по-английски:
Ч Сэр, я граф де Вилларе, а это, Ч он указал на Саону, Ч моя жена. Нам нужно
как можно скорее добраться до Америки. Вы сами понимаете, капитан, что мы б
ыли вынуждены прибегнуть к этому маскараду, чтобы выбраться с острова. Н
ам даже пришлось изменить цвет своей кожи.
Ч Значит, вы Ч француз? Ч спросил капитан. Этот вопрос не предвещал нич
его доброго.
Ч Я европеец, Ч твердо сказал Андре. Ч И вам известно, что жизнь любого
белого человека, будь то англичанин или француз, находится под угрозой.
Не задавая больше вопросов, капитан протянул руку Андре.
Ч Добро пожаловать на борт нашего корабля! Мы приложим все усилия, чтобы
вам и вашей супруге было у нас удобно. Отныне вы находитесь под защитой ам
ериканского флага, Ч торжественно закончил капитан.
Ч Как я вам благодарен! Ч выдохнул Андре.
Ч Вам везет, граф, Ч сказал капитан. Андре полагал, что капитан имеет в ви
ду возможность спасения с острова, но речь шла не о том.
Ч Видите ли, мы только что отвезли на Ямайку американского посла вместе
с супругой. Каюта для важных пассажиров, которая делает честь этому судн
у, свободна и находится в вашем распоряжении. Мистер Маршберг! Ч позвал к
апитан.
К нему подошел молодой офицер.
Ч Проводите графа и графиню де Вилларе в каюту и проследите, чтобы о них
позаботились.
Моряк улыбнулся и повел молодоженов за собой. Он открыл перед ними дверь
каюты.
Андре был приятно удивлен, увидев каюту. Она была просторнее и роскошнее,
чем на корабле Кирка.
Там стояла большая, во всю стену, старомодная кровать с пологом. Кроме нее
, в каюте были стол и пара кресел. Над столом висел светильник.
Когда за ними закрылась дверь, Андре посмотрел на Саону с улыбкой, все еще
не смея поверить в свою удачу.
Он протянул девушке обе руки и пылко привлек ее к себе. Но Саона тихо отстр
анилась.
Ч Нет, Ч пролепетала она, Ч подожди. Я должна прийти в себя и привыкнуть
к тому, что ты мой супруг…
Ч Пожалуйста, Ч сказал Андре, отступая на шаг назад. Ч Только у нас полу
чается какой-то странный брак. Невесте хочется одного: избежать объятий
жениха.
Ч Не сердись, Ч попросила Саона. Ч Ты меня не так понял. Я только хочу вы
глядеть как прежде, снова стать самой собой. Тогда я и приду в себя.
Андре стал распаковывать багаж. В одном из узлов Томас спрятал кору дере
ва, с помощью которой они могли вернуть коже первоначальный цвет.
Ч Я чувствую себя ужасно, я вся черная, грязная, пыльная… и очень счастли
вая! Ч воскликнула Саона.
Ч Раз ты счастлива, я готов тебя поцеловать прямо сейчас! Ч весело отве
тил ей Андре.
Саона мягко отстранилась.
Андре было трудно держаться от нее на расстоянии, но он терпеливо распак
овал узел и достал оттуда коробочку с заветным порошком.
Мешок с золотом упал на пол, и монеты раскатились по всей каюте.
Ч Вот так я хотел сохранить свое добро! Ч рассмеялся Андре. Ч Теперь на
до первым долгом извлечь бриллианты из подкладки камзола, куда я их спря
тал.
Саона ахнула.
Ч А я ведь о них совсем забыла, Ч в растерянности сказала она.
Ч Ничего, они Ч в надежном месте. Я думаю, драгоценности очень пригодятс
я нам, когда мы доберемся до Америки.
Не собирая золотых монет, Андре насыпал порошка в таз, который обнаружил
в углу каюты.
Добавив в порошок воды, как учил Томас, он тщательно перемешал состав.
Саона села у зеркала и сняла с головы темное покрывало, а затем Ч монашес
кий плат. По ее плечам рассыпались золотистые волосы.
Андре поставил перед девушкой тазик со снадобьем.
Ч Все готово, Ч сказал он. Ч Я не буду смотреть на тебя, пока ты снова не п
ревратишься в маленькую повелительницу птиц, какой запомнилась мне с на
шей первой встречи в лесу.
Ч Теперь я никакая не повелительница птиц, Ч возразила Саона. Ч Я… тво
я жена, ты это не забыл?
Ч Не забыл, Ч улыбнулся Андре. Ч Поторопись. Мне бы хотелось обращатьс
я с тобой, как с женой, а не как с монахиней-мулаткой Саона стала протирать
лицо платком. Андре молча сидел в кресле, глядя в стену.
Ч Запах немного неприятный, но матушка-настоятельница дала мне особый
крем из меда и розовых лепестков, он должен предотвратить раздражение.
Ч Только оставь немного и мне, Ч попросил Андре. Постучали. Андре откры
л дверь. В коридоре стоял матрос-негр.
Ч Капитан приказал спросить, будете ли вы ужинать. Еще он прислал вам бут
ылку вина в подарок. Мы поднимаем якорь.
Андре поблагодарил за вино и сказал:
Ч Скажите капитану, что мы с удовольствием поужинаем?
Когда посыльный ушел, Андре обратился к Саоне:
Ч Поторопись, Ч попросил он. Ч Мы будем ужинать или, наоборот, завтрака
ть Ч я уже совсем потерял счет времени. Я смогу поднять за тебя бокал и по
здравить тебя, мою жену, со счастливым спасением.
Ч Я почти готова, Ч ответила Саона. Ч К счастью, матушка-настоятельниц
а намазала коричневой краской только лицо и руки.
Андре снял камзол и осторожно сложил его, чтобы бриллианты не высыпались
из-под подкладки.
На следующий день он надеялся благополучно переложить их в кожаный мешо
к, где они хранились раньше. Пока у него не было на это сил.
Но как бы он ни был изможден, он хотел стереть с себя краску, так искусно на
несенную Жаком на все его тело, которая теперь, к счастью, отслужила свою с
лужбу.
Саона вскочила со стула, радостно хлопнув в ладоши.
Ч Милый! Посмотри! Это снова я! Вероятно, такую девушку ты взял бы в жены не
раздумывая.
Андре посмотрел на Саону долгим взглядом.
Ч Я успею на тебя полюбоваться, Ч ласково сказал он. Ч А пока советую те
бе прилечь на кровать и задвинуть полог. Я, в отличие от тебя, выкрашен с но
г до головы. Придется подождать, пока я снова превращусь в европейца. Толь
ко, пожалуйста, не засыпай. Нам еще предстоит ужин.
Саона взяла узелок со своими вещами, Ч Если ты послушаешь моего совета, т
о переоденешься в ночную рубашку. В конце концов, мы ведь будем ужинать вд
воем, и официальный наряд от тебя не потребуется.
Ч Мне кажется, я буду… стесняться, Ч пролепетала Саона.
Ч Мне нравится, когда ты стесняешься, Ч серьезно ответил Андре. Ч А теп
ерь я собираюсь снять с себя всю одежду.
Саона испуганно ойкнула и поспешно скрылась за занавеской.
Андре разделся и стал смывать грим с тела. Краска, продержавшаяся на нем с
только дней, сошла на удивление легко и быстро.
«Интересно, сколько бы мне пришлось оставаться мулатом, если бы Томас не
достал этой коры?»Ч подумал Андре.
Совершая процедуру, он поглядывал на себя в зеркало. Андре начал с лица, по
том очистил шею и грудь.
В этот момент в дверь снова постучали.
Андре быстро обернулся полотенцем.
Ч Входите! Ч крикнул он.
Вошел стюард с подносом, заставленным множеством блюд.
Опустив поднос на стол, он спросил;
Ч Мне остаться, чтобы прислуживать за столом, сэр? В этот момент он разгл
ядел, что Андре наполовину смуглый, наполовину белый, и воскликнул:
Ч Я никогда не видел такого странного загара. Почувствовав, что это заме
чание можно посчитать в его устах дерзостью, молодой человек смутился:
Ч Извините, сэр. Я сказал лишнее.
Ч Ничего-ничего, Ч добродушно сказал Андре. Ч На Гаити я был мулатом, а
теперь снова становлюсь белым. А прислуживать нам не надо. Мы с женой прек
расно справимся сами. Спасибо.
Стюард удалился. Только теперь Андре подумал, что матрос не мог не замети
ть золотых монет, рассыпанных по полу. Любопытно, какую историю он расска
жет своим друзьям.
Смыв всю краску до последнего пятнышка, Андре с наслаждением надел чисту
ю, правда, сильно помятую рубаху. В его багаже нашлись и длинные темные пан
талоны.
Одевшись, Андре откинул полог кровати.
Ч Ужин готов, миледи! Ч шутливо сказал он.
Саона не отвечала, утомленная долгой дорогой и волнением, она успела зас
нуть.
«Неудивительно, Ч подумал Андре. Ч Бедняжка совсем выбилась из сил».
По совету Андре, она успела переодеться в скромную ночную рубашку, котор
ую носила в монастыре.
Во сне Саона была прекрасна. От нее веяло юностью и невинностью.
Андре долго смотрел на эту девочку, которой он не знал еще две недели наза
д и которая так неожиданно стала его женой. Он не решился ее будить.
Осторожно закрыв полог, Андре пошел к столу.
Он в одиночку съел ужин с большим аппетитом.
Оказалось, что он сильно проголодался. Впрочем, это было неудивительно. В
едь накануне Андре так и не успел поужинать, а волнение за свою судьбу, а г
лавное, за судьбу и жизнь Саоны, требовало от него сильнейшего напряжени
я.
Он и теперь не мог поверить в свою удачу.
Последние двое суток смерть шла за ними по пятам, но им удалось избежать п
лачевной участи и даже не встретить своих преследователей.
Саона сказала бы, что им помогал бог, Томас благодарил бы за их успех Дамба
лла. Андре казалось, что сама природа этого острова, которая не ведала жес
токости и насилия, царивших среди людей, пришла ему на помощь.
Андре медленно пил вино, вспоминая людей, с которыми столкнулся на остро
ве. Экзотический образ Оркис померк. Андре вспоминал о ней совершенно ра
внодушно, словно это была не реальная женщина, с которой он провел такую б
урную ночь, а всего лишь героиня какой-то давно прочитанной и полузабыто
й книги.
Матушка-настоятельница олицетворяла в его памяти доброту, свойственну
ю женщинам этого острова. Ее чрезмерной заботе он обязан своим счастьем.
Если бы она не приняла участия в несчастной девочке, оставшейся в мире од
ной, у него бы не было теперь красавицы-жены.
А Жак? Умный, всезнающий, предусмотрительный Жак, придумавший для него эт
от странный маскарад, без которого не мог бы осуществиться его план.
И наконец Томас, великодушный и преданный человек.
Саона! Саона… Неземное создание… Совершенно не такой Андре представлял
себе будущую жену. Саона была моложе, гораздо моложе, чем он рассчитывал. Е
й предстояло много трудностей. Девушка права, она была совершенно не при
способлена к тому миру, в котором ей отныне предстояло жить. Но при ее добр
ом сердце и на удивление зрелом уме она должна справиться со всеми сложн
остями…
В каюте было почти темно, когда пришел стюард. Он убрал со стола, не обраща
я внимания на золото, которое Андре так и не прибрал.
Андре с удивлением заметил, что выпил почти целую бутылку вина.
Почувствовав крайнюю усталость, он разделся и лег на постель рядом с Сао
ной. Он долго смотрел на прелестную головку, лежавшую на соседней подушк
е, и не заметил, как уснул.

Корабль скользил по бескрайней глади воды. Погода стояла безветренная, т
ак что качки почти не было.
Андре открыл глаза.
Из иллюминаторов просачивался слабый свет, очевидно, было раннее утро.
Эта ночь оказалась необычайно длинной. Она вобрала в себя последний этап
их бегства, венчание, прощание с Гаити, первый свадебный ужин.
Саоны рядом не было. Полог кровати был полупрозрачным, сквозь него Андре
увидел жену, которая сидела перед зеркалом, расчесывая свои роскошные пе
пельные волосы.
Она была по-прежнему одета в ночную рубашку.
Андре залюбовался грациозными движениями жены, стройностью ее фигуры, у
гадывавшейся под грубоватым полотном сорочки.
Причесавшись, Саона на цыпочках подошла к кровати.
Отодвинув полог, она посмотрела на Андре и, очевидно, подумала, что муж спи
т. Андре наблюдал за ней ил поз полуприкрытых век.
Саона бесшумно забралась на кровать и осторожно лег ла рядом с Андре, не п
рикасаясь к нему.
Андре резко повернулся, обнял жену и притянул ее к себе.
Ч А ты, оказывается, не спишь! Ч сказала она с упреком.
Ч Я не сплю, а наблюдаю за одной очень красивой дамой, которая старалась
сделаться еще красивее, и все это, смею надеяться, из-за меня, Ч шутливо от
ветил Андре.
Ч Андре, мне так неудобно, Ч смущенно сказала Саона. Ч Я же прилегла бук
вально на минуту и сама не заметила, как заснула. Это очень глупо, но я прос
пала наш свадебный ужин. Ты на меня сердишься? Почему ты меня не разбудил?

Ч Как можно на тебя сердиться? Ч мягко улыбнулся Андре. Ч Бедная девоч
ка, ты так намучилась в пути, было бы преступлением прерывать твой сон. Так
что я прекрасно поужинал в одиночестве и даже выпил за твое здоровье. Не р
асстраивайся так! Впереди у нас Ч целая жизнь, у нас еще будет много време
ни, чтобы поужинать вместе.
Ч Все-таки жалко, что ты меня не разбудил, Ч прошептала Саона.
Ч Знаешь, я ведь сам очень устал. Иначе я, наверное, решился бы потревожит
ь твой сон, Ч сказал Андре.
Ч Но теперь я проснулась, Ч выдохнула Саона, зарываясь лицом в грудь му
жа.
Ч И я проснулся, моя милая жена.
Ч А ты мой любимый, мой замечательный, мой белый муж.
Андре приподнялся, опираясь на локоть, и, склонившись над Саоной, страстн
о поцеловал ее в губы. Потом, словно этот первый поцелуй вобрал в себя всю
накопившуюся в нем страсть, он стал целовать ее медленно и ласково, насла
ждаясь тихой нежностью.
Его руки скользили по телу Саоны, вызывая в нем чувственную дрожь, прежде
незнакомую юной девушке.
Ч Я люблю тебя! Ч говорил он между поцелуями. Ч Боже, какое счастье, что
нам удалось вырваться с этого острова! Теперь мы свободны, более того, мы б
огаты.
Ч Как я боялась, Ч призналась Саона. Ч Я думала, что солдаты настигнут н
ас и убьют.
В ее голосе прозвучала тревожная нотка.
Андре почувствовал, что к ней возвращается страх, поселившийся в ее душе
с детства.
Андре любил Саону так сильно, что ее чувства были для него несравнимо важ
нее собственных.
Ч Дорогая, мы спасены, Ч спокойно сказал он. Ч Впереди нас ждет счастли
вая жизнь. Конечно, сразу не все получится, но со временем твои воспоминан
ия поблекнут, ужас, который мучает тебя сейчас, пройдет. Доверься мне и не
думай ни о чем плохом.
Ч Когда ты меня обнимаешь, я легко забываю все страшное и плохое, Ч приз
налась Саона.
Ч Я так и знал, Ч кивнул Андре. Ч В минуты счастья лучше вспоминается хо
рошее. Вот и я помню тех, кто нам помог: матушку-настоятельницу, Томаса, отц
а Стефана.
Ч Как хорошо, что мы поженились! Мы поженились? Ч словно с сомнением пов
торила Саона.
В ее глазах мелькнул страх. Она подумала, что их брак, возможно, недействит
елен, а возможно, венчание ей приснилось.
Ч Мы поженились, Ч твердо сказал Андре. Ч Но мне кажется, брачную церем
онию можно будет повторить по всем правилам, когда мы приедем в Америку и
ли вернемся в Лондон. Надеюсь, это доставит тебе удовольствие.
Ч Я и так счастлива, Ч сказала Саона с облегчением. Ч Мне только жаль, ч
то я венчалась такой некрасивой Ч с грязным лицом и в монашеском одеяни
и. И ты тоже был черный. Я люблю тебя, Ч выдохнула Саона. Ч Я рада, что краск
а изменила тебя только снаружи. Внутри ты оставался самим собой.
Андре вполне понимал страх Саоны перед мулатами.
Что касается его, о его впечатления о мулатах, из которых он лично познако
мился только с Жаком, были самыми благоприятными.
Он надеялся, что когда-нибудь сможет отплатить Кирку и Жаку за их доброту.

Ч Раз уж мы радуемся своему спасению, давай поблагодарим и бога Дамбалл
а, который, по словам Томаса, спас нам жизнь. Как бы там ни было, если бы не ба
рабаны вуду, я мог бы просидеть в доме дяди до прихода солдат.
Саона глубоко вздохнула.
Ч А я, если бы тебя убили, никогда бы никого не полюбила. Я провела бы всю ж
изнь, до старости, в монастыре и умерла бы монахиней.
Андре задумчиво сказал:
Ч Пока я не приехал на Гаити, я не верил в силы вуду. А приехав, считал, что б
арабаны несут в себе зло.
Ч Для нас они оказались… барабанами любви, Ч ответила Саона. Ч Они спа
сли тебя, и благодаря им мы теперь женаты и счастливы, и мы плывем на этом ч
удесном корабле.
Ч Ты права, это барабаны судьбы, барабаны любви. Мы будем вспоминать о ни
х с благодарностью всю жизнь.
Приподняв за подбородок нежное личико жены, нашел губами ее губы.
Ч Ты такая красивая, такая воздушная! Ты кажешься мне святой, и я боюсь к т
ебе прикоснуться, Ч страстно прошептал он.
Ч А ты… не бойся, Ч сказала Саона, у которой вдруг пресеклось дыхание.
Ч Я буду прикасаться к тебе и целовать тебя, пока не уверюсь, что ты вся до
последней клеточки своего тела принадлежишь мне! Я хочу целовать тебя от
макушки до пальчиков на ногах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20