А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Трудно было сказать, сколько это продолжалось. Наконец, папалои скинул с
себя одеяло и стал медленно подниматься с земли. В неверном свете слабых
мерцающих огней Андре различал лишь его силуэт.
Фигура оставалась человеческой, но движения сделались чувственно грац
иозными, по-змеиному гибкими, завораживающими взор.
«Это массовый гипноз», Ч сказал себе Андре.
Тем не менее он не мог отвести взгляда от странной тени.
Вдруг он отчетливо услышал слова:
Ч Ты пришел, Андре. Это Ч хорошо.
Это было сказано звучным мужским голосом на хорошем французском языке.

Андре окаменел.
«Очевидно, это мне снится», Ч подумал он.
Хотя Андре видел дядю только в детстве, он тут же понял, что это говорит гр
аф де Вилларе.
Ч Ты найдешь то, что ищешь, Ч пообещал дядя. Ч Тебе поможет Саона. Саона
… Саона… Саона знает, где спрятан клад. Саона… Саона…
Голос замер, перекрытый оглушительным боем барабанов.
Теперь папалои Ч или это была все-таки змея? Ч снова опустился на землю,
скрылся под одеялом, последней скрылась извивающаяся рука. Создавалось
впечатление, что змея спрятала голову.
У Андре теснило грудь, он чуть не задохнулся.
Хор снова наполнил ночь многоголосыми исступленными выкриками, бараба
ны забили все громче, танцоры стали перепрыгивать через огонь, разгоравш
ийся с новой силой.
Андре заметил, что в состоянии гипноза какой-то мужчина лезет вверх по ри
туальному столбу, вскрикивая от мистического экстаза.
Не в силах сдвинуться с места, Андре сидел, пораженный случившимся, пытая
сь собраться с мыслями, отделить то, что было на самом деле, от того, что ему
почудилось.
Сделать это было нелегко: то, что он видел своими глазами, противоречило з
дравому смыслу. Однако убедить себя в том, что у него лишь разыгралось воо
бражение, Андре также не мог.
Он явственно слышал суховатый, властный голос своего дяди, различал безу
коризненное французское произношение.
Едва ли эти негры, привезенные сюда работорговцами из далекой Африки и с
охранившие на новой земле свои таинственные обряды, могли разыграть его
таким образом.
Папалои поднялся с земли.
Он подошел к Андре и протянул ему руку. Сообразив, что от него требуется, А
ндре в ответ протянул свою для рукопожатия.
Потом старый жрец повернулся к Томасу и поприветствовал его. Андре замет
ил, что перед тем как подать руку, жрец сделал странное движение пальцами.

Позднее он узнал, что это жест, принятый у тайных приверженцев вуду, в резу
льтате императорского запрета на местные верования загнанных в подпол
ье.
Сказав несколько слов, которые Андре не расслышал, папалои подошел к сос
еду Андре.
Ч Нам Ч уходить, мсье, Ч прошептал тот Андре.
Андре неохотно встал. Ему хотелось еще побыть среди этих людей, побольше
узнать о них, убедить себя в том, что все, что он испытал, происходило наяву.

Но Томас повел его прочь, уверенно показывая путь, и они вышли на тропу, гд
е были привязаны лошади.
Ч Томас, а ты слышал, что было сказано? Ч решился спросить Андре.
Ч Нет, мсье, Ч спокойно ответил Томас. Ч Не слышать ничего.
Ч Ты ничего не слышал? Ч изумился Андре. Ч Но как же так? Ведь когда папа
лои поднялся из-под одеяла, он обратился прямо ко мне!
Томас отвязывал лошадей.
Ч Не слышать ничего, Ч невозмутимо повторил он. Мужчины сели на своих л
ошадей и молча двинулись в путь. Под впечатлением от всего пережитого Ан
дре не произнес больше ни слова.
Доехав до края плантации, Томас спросил:
Ч Мсье благословлен Дамбалла? Дамбалла поможет мсье?
Ч Если ты ничего не слышал, откуда ты это знаешь? Ч недоверчиво спросил
Андре.
Ч Папалои сказал, Дамбалла взять вас под защиту.
Ч А ты не понял, что Дамбалла разговаривал со мной о том, что мы ищем? Ч пр
одолжал расспрашивать Андре.
Ч Дамбалла говорит с сердцем избранника, мсье, Ч торжественно заявил Т
омас.
Этот ответ удовлетворил Андре. Теперь он верил, что Томас действительно
ничего не слышал и дядин голос раздавался прямо у него в душе.
Но как это могло произойти? Как он, образованный англичанин, мог поверить
в то, что с ним говорит умерший родственник?
Рассудок противился, не в состоянии разумно объяснить происшедшее, но в
душе Андре был убежден, что он не стал жертвой гипноза или какой-нибудь ст
ранной мистификации.
Он вспомнил о девочке, которую удочерил его дядя. По словам Жака, она погиб
ла вместе со всей семьей.
Не ее ли звали Саоной? Но если и так, Андре ничего о ней не знал и едва ли теп
ерь можно было найти человека, который мог что-нибудь про нее сообщить.
Андре вспомнил, как давным-давно его мать рассказывала, что как огорчили
сь Филипп де Вилларе и его жена, когда у них родился третий сын, Ч они так х
отели девочку.
Дядя ничего не писал о приемной дочери, в этом Андре был уверен. Но ведь он
вообще редко писал с тех пор, как семья брата перебралась в Англию.
О сыновьях он также писал мало. Дядя Филипп опасался за их будущее, чувств
уя, что на Гаити назревает восстание.
Ч Саона… Ч повторил про себя Андре. Ч Какое странное имя, к тому же явно
не французское! Вслух он спросил:
Ч Томас, ты не знаешь женщины по имени Саона?
Ч Нет, мсье.
Вдруг Андре вспомнил:
Ч Да это же не имя! Это маленький остров у берегов Санта-Доминго.
Ч Да, мсье, Ч кивнул Томас, словно это только теперь пришло ему в голову.

Ч Саона… Ч в задумчивости повторил Андре. Вдруг его осенило:
Ч А что, если красавица монахиня, кормившая птичек, и была Саона?
Ведь на Гаити ходили истории о том, как рабы спасали своих хозяев, их жен и
ли детей от толпы восставших, жаждущей кровавой расправы со всеми белыми
.
Может быть, кто-то спас таким образом Саону? Дядя умер десять лет назад. Пр
иемной дочери было тогда восемь или девять лет. Значит, девушка, встречен
ная утром на поляне, вполне подходящего возраста.
Если она действительно была спасена, многое вставало на свои места. Напр
имер, настоятельница монастыря солгала, чтобы защитить ее, белую женщину
, от подозрительного мулата, появление которого могло предвещать опасно
сть.
Ч Мне кажется, нам удастся разгадать все здешние тайны! Ч с воодушевлен
ием воскликнул Андре, полагая, что напал на след.
Томас улыбнулся.
Ч Дамбалла великий бог, мсье, Ч гордо заявил он.
Находясь под впечатлением от всего увиденного, Андре был во власти проти
воречивых чувств, и ему никак не удавалось заснуть.
Прислушавшись, он уловил в ночной тишине слабый звук барабанов, который
раньше, наверное, не заметил бы. Ему казалось, что барабанный бой раздаетс
я у него в голове, пульсирует в висках, зовет к действию.
А под аккомпанемент барабанов в памяти снова и снова звучало дядино обещ
ание, таинственные слова о Саоне, которая должна помочь.
Андре долго проворочался на своей кровати, ожидая, когда за окнами забре
зжит рассвет. Ему не терпелось убедиться в правильности своих догадок. О
н хотел выяснить, правда ли, что Саона Ч белая монахиня, знающая место, гд
е спрятан клад.
Все же под утро Андре забылся сном.
Он проснулся на рассвете до того, как Томас позвал его завтракать, и вышел
на балкон, чтобы полюбоваться садом.
Ему показалось, что в эту ночь он родился заново. Он был полон сил и ощущал
небывалый прилив энергии.
Знойный воздух теперь не расслаблял его, а, напротив, бодрил. Андре казало
сь, что он смог бы залезть на самую высокую гору или проскакать много миль
верхом и не почувствовать усталости.
Он умылся у колодца, а когда оделся, Томас принес ему завтрак Ч кофе и яич
ницу.
Позавтракав, Андре тепло сказал:
Ч Томас, спасибо тебе за то, что взял меня вчера на обряд вуду. Ведь теперь
черная магия, Педро уанга, мне нипочем?
Ч Дамбалла защищать мсье, Ч кратко ответил Томас. На его лице сияла рад
остная улыбка, словно с его плеч свалился тяжелый груз.
Ч А теперь я должен убедиться в том, что понял Дамбалла правильно, Ч ска
зал Андре. Ч Приведи мне, пожалуйста, коня. Я хочу разыскать Саону.
Томас молча привел коня и с улыбкой наблюдал, как хозяин готовится в доро
гу.
Когда Андре уехал, он подобрал несколько веток дерева и одному ему извес
тных листьев и торжественно водрузил на то место, где они обнаружили вер
евку Педро уанга.

Андре галопом поскакал к церкви, но, приблизившись к знакомому месту, оса
дил коня, чтобы собраться с мыслями.
Как ему лучше поступить?
Можно ли попросту постучаться в дом, где живут монахини, и попросить позв
ать белую женщину?
Несмотря на нетерпение, снедающее его, он отказался от этого наиболее пр
остого и очевидного поступка. Сестры могут испугаться, и Саона Ч если эт
о действительно она Ч скроется так, что во второй раз ему уже не удастся н
апасть на ее след.
Во всех случаях надлежало действовать очень осмотрительно, всегда помн
ить, что и настоятельница, и белая монахиня видят в нем врага, во-первых, по
тому что он мужчина, во-вторых, считая, что он Ч мулат.
Привязав коня к столбу, Андре подошел к церкви, решив действовать по обст
оятельствам.
Войдя в храм, он заметил возле исповедальни две женские фигуры.
Каково же было его волнение, когда в одной из монахинь, хотя она стояла к в
ходу спиной, он узнал вчерашнюю незнакомку!
Вторая сестра была негритянка, на ней было монашеское покрывало, такое ж
е, как у настоятельницы.
Не замечая Андре, женщины рассматривали настенную роспись.
Ч Смотри, краска стала отслаиваться, Ч сказала молодая монахиня. Ч Во
т бы купить хорошие краски в Порт-о-Пренсе!
Ч Жаль, что нам некого туда послать, Ч заметила другая монахиня.
Ч Да, путь неблизкий, Ч согласилась та, кого Андре считал Саоной, Ч но в
едь в Кале таких красок нет.
Ч Придется мне довольствоваться тем, что у меня есть, Ч спокойно заключ
ила старая негритянка. Белая монахиня сказала;
Ч Неси краски! Я охотно помогу их смешать.
Ч Сейчас принесу!
С этими словами темнокожая монахиня вышла из церкви через боковой приде
л.
Вторая женщина осталась неподвижно стоять перед алтарем.
Стараясь двигаться как можно тише, Андре направился к алтарю. Когда до не
знакомки осталось всего несколько шагов, она, услышав его приближение, р
езко повернулась и испуганно вскрикнула.
Ее прекрасное лицо исказилось от ужаса.
Андре сказал как можно мягче:
Ч Мадемуазель, пожалуйста, не бойтесь! Я не сделаю вам ничего дурного. Мн
е лишь нужна ваша помощь.
Девушка была насмерть перепутана, и слова Андре ее явно не успокоили. Она
бы с удовольствием убежала, как накануне, но Андре стоял так, что загоражи
вал ей пути к отступлению Ч и в боковую, и в основную дверь.
Ей ничего не оставалось, как смотреть на незнакомого мужчину полными стр
аха глазами.
Ч Пожалуйста, помогите мне, Ч повторил Андре как можно мягче.
Ч Как я могу вам помочь? Ч в полном недоумении отозвалась монахиня.
Ч Видите ли, меня зовут Андре де Вилларе, я приехал сюда по важному делу.

Андре заметил, что девушка побледнела. Он представил себе, как сжалось ее
сердце, когда она услышала фамилию своих погибших родителей.
Ч Но все де Вилларе умерли, Ч чуть слышно сказала монахиня.
Ч Граф Филипп де Вилларе был моим отцом, Ч сказал Андре.
Ему было стыдно за эту вынужденную ложь, однако только так он мог привлеч
ь внимание девушки. В конце концов, он был не вправе удерживать ее возле се
бя силой.
Ресницы прекрасной монахини вздрогнули, отбросив тень на нежные щеки. Со
общение Андре явно достигло цели.
Не желая волновать собеседницу, он добавил:
Ч Впрочем, это не имеет значения. Видите ли, я уверен, что, кроме вас, здесь
не найдется никого, к кому бы я мог обратиться со своей просьбой. Поэтому м
не остается положиться на вашу доброту. Пожалуйста, выслушайте меня!
Ч Но чего вы от меня хотите?
Ч Давайте присядем, и я вам все подробно расскажу. Девушка явно колебала
сь. Андре внимательно наблюдал за ней и видел, что ее лицо отражало скрыту
ю душевную борьбу. По всей вероятности, в этот момент вместо недоверия и и
спуга в ее сердце проснулось более теплое, доброжелательное чувство к Ан
дре. У монахини не было оснований верить словам незнакомого мулата, тем н
е менее страх перед ним отступил помимо ее воли.
Андре указал на скамью, на которой накануне сидел с матерью-настоятельн
ицей.
Он решительно сел, положив шляпу на колени, и после секундного колебания
монахиня также опустилась на скамью, стараясь держаться как можно дальш
е от него. Андре заметил, что ее изящные ручки сжаты в кулачки, очевидно, та
ким образом она старалась скрыть волнение.
Ч Я приехал сюда несколько дней назад из Порт-о-Пренса и остановился в д
оме де Вилларе, Ч начал Андре.
Он помолчал, наблюдая за реакцией собеседницы. Та молчала, однако было яс
но, что ее заинтересовал рассказ незнакомца.
Ч Мне приходилось слышать, как красив был этот дом при отце. И плантация
в свое время процветала. Как горько видеть, в какое запустение все пришло
теперь. Голые стены, разграбленная мебель, выломанные полы. Кругом разру
шение и пустота…
Он помолчал, взглянул на свою собеседницу.
Ч А плантация? Ч продолжал Андре. Ч Все пропадает, гибнет, и никому нет
до этого дела.
Он вздохнул, монахиня тоже тихо вздохнула, Ч Увидев вас в лесу, я был пора
жен. Во-первых, мне было странно столкнуться в этой глуши с белой женщиной
. Во-вторых, я никогда не видел, чтобы птицы так доверяли человеку.
Припоминая, что ему доводилось читать про святого Франциска, Андре добав
ил;
Ч Они слетаются к вам прямо как к святому Франциску. А как вас зовут? Може
т быть, теперь он воплотился в женщину?
Андре очень хотелось завоевать доверие девушки. Однако он опасался, что
такая шутка может показаться ей святотатством.
Но монахиня, очевидно, не усмотрела в словах Андре ничего дурного. Помедл
ив, девушка наконец промолвила тихим, мелодичным голосом:
Ч Меня зовут сестра Девоте.
Ч Красивое имя! Ч заметил Андре, Ч А как вам удалось приручить птичек, с
естра Девоте? Я ведь видел, что они без опаски садились к вам на руки и на пл
ечи.
Откровенно говоря, в этот момент доверчивые птицы мало интересовали Анд
ре. Он задал свой вопрос машинально, чтобы не прекращать едва завязавшую
ся беседу. В душе он был страшно разочарован. Весь его план рушился. Ведь А
ндре был почти уверен, что разговаривает с Саоной.
Монахиня ответила:
Ч Птицы знают, что… я их люблю. И потом Ч я ведь их кормлю. Разумеется, в эт
их местах от голода не пропадешь. Но они очень ленивые создания и с удовол
ьствием принимают мое угощение.
Ч Знаете, это удивительное по красоте зрелище. Как жаль, что в отличие от
вашей подруги я не художник. Я обязательно написал бы картину и назвал бы
ее «Святая Девоте кормит птиц».
Монахиня улыбнулась, отчего сделалась еще прекраснее.
Ч Что вы, что вы, Ч смущенно пробормотала она. Ч Я никакая не святая. Наш
а настоятельница была бы поражена, если бы кто-то из сестер вдруг объявил
себя святой.
Ч Ну ладно, тогда я назвал бы вас повелительницей птиц. А ведь я знаю вашу
настоятельницу, Ч заметил Андре. Ч Мы разговаривали с ней вчера. И она с
казала мне, что сестры нашли здесь безопасный приют, после того как им при
шлось покинуть северные провинции.
Лицо монахини приняло странное выражение. Андре не знал, какие воспомина
ния проплывают перед ее мысленным взором. Ясно было одно: на душе у нее был
о печально.
Совладав с охватившим ее волнением, монахиня медленно сказала:
Ч Вы так и не объяснили, чем же я могу вам помочь.
Ч А вы готовы это сделать? Ч быстро спросил Андре.
Ч Пока не знаю. Это зависит от того, что вам нужно. Андре показалось, что мо
нахиня вновь испугалась. Он встал и медленно, торжественно произнес:
Ч Позвольте мне дать вам обещание перед алтарем. Клянусь, что я не сделаю
ничего, что огорчит вас или причинит вред вам или сестрам.
Помолчав, монахиня сказала:
Ч Я хотела бы вам поверить… Но мне кажется неудобным разговаривать зде
сь с вами наедине.
Ч Ну какое это имеет значение? Ч возразил Андре. Ч Через несколько мин
ут сюда вернется другая сестра. Так что вам нечего смущаться. В том, чтобы
разговаривать наедине с мужчиной в церковных стенах, нет ничего неприли
чного.
Про себя он добавил: «Кто лучше, чем бог, присмотрит за нашим поведением?»

Однако, чтобы не смутить девушку еще больше, он не решился произнести эту
фразу вслух.
Ч Я приехал в родовое гнездо де Вилларе, так как имею основания предпола
гать, что граф спрятал здесь часть своего имущества, которое теперь по пр
аву наследования принадлежит мне.
Ч Но дом Ч пуст, Ч возразила монахиня. Ч Они унесли все после того… Ч
Ее голос пресекся. Ч После того, как они убили всех де Вилларе, Ч одним ду
хом, в явном волнении закончила фразу монахиня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20