А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Если ты беременна, это означает, что ты ждешь ребенка.
Дочка принялась раздраженно объяснять:
Ц Мама, как ты не понимаешь простых вещей. Я вовсе не жду этого ребенка. Но
тем не менее все признаки указывают, что я беременна.
Мамаша в ужасе всплеснула руками.
Ц Неужели ВСЕ признаки?
Ц Ну, допустим, пока не все, а только некоторые. Мгновенно успокоившись, с
еньора Бомбарелла сказала, не скрывая облегчения:
Ц Хвала пресвятой заступнице! Значит, ты беременна… А ты знаешь, от кого?

Ц Мама, как ты можешь говорить такие ужасные вещи? Конечно, я знаю.
Ц И от кого же?
Ц Разумеется, от мужа.
Бомбарелла снова начала нервничать и осторожно поинтересовалась:
Ц А он знает?
Ц О чем, мама? О том, что я беременна?
Ц Нет, доченька, я имела в виду совсем другое.
Ц Что же ты ммела в виду, мамочка?
Ц Я просто хотела узнать, догадывается ли твой муж, что ребенок Ц от нег
о.
Дочка сардонически расхохоталась:
Ц Он и не сомневается. Идиот!
Решительно сорвавшись с кресла, она взлетела по лестнице и скрылась в од
ной из дверей на втором этаже. «Действительно, типичное мыло a la latinos», Ц разв
еселился Мефисто.
Вскоре появился сам владелец «Национальной фабрики оружия», с подъемом
сообщивший, что мистер Мефис Ниро может не беспокоиться, поскольку его з
аказ благополучно выполнен, изделия доставлены в порт, а приемная комисс
ия уже приступила к испытаниям и дала добро на погрузку.
Ц Какая еще приемная комиссия?! Ц вскричала Джулия, не знавшая, что «Гос
подарь Мунтении» уже к полудню прибыл в Сан-Дорадо.
Ц Все в порядке, Ц лениво сказал Меф. Ц Это мои родственники.
Сеньор Бонито подтвердил, что возглавляющие комиссию генерал и полковн
ик очень похожи на мистера Мефиса. При этом президент фирмы посетовал, чт
о генерал Ула Ниро отказался присоединиться к ним за ужином.
Ц В следующий раз я уговорю папаню, Ц пообещал нирванский герцог.
Ц Будет и следующий раз? Ц У Бонито Хереса засверкали глазки. Ц Дорого
й партнер, вы собираетесь вести большую войну?
Ц Ну, не так чтобы очень большую, но… Ц Меф подмигнул. Ц Всем на жизнь хв
атит.
Бонито подхватил с воодушевлением:
Ц Вы правы, безусловно правы! Без войны нет жизни!

Меню ужина шокировало даже непритязательного нирванца. Острые перцы, фа
ршированные дольками грейпфрута. Мясо тушканчика в сладком фруктовом с
оусе. Копченый язык крокодила, политый апельсиновым муссом… Меф припомн
ил, как Фау жаловался на амберитов, обожавших именно такие одиозные соче
тания. Без аппетита поковыряв вилкой оказавшееся слишком пресным филе а
наконды, он принялся грызть цыпленка, вывалянного в тертых сухофруктах.
За этим занятием Мефисто совсем заскучал и от нечего делать прислушался
к застольной болтовне хозяев.
Сеньора Синдиката Херес, мамаша Бонито и младшая Дочь легендарного осно
вателя фирмы Никколо Альфонзо Фернандеза, вдруг начала перечислять все
х диктаторов и прочих хороших людей, для которых в NAF&NAF изготовляли винтовк
и и пушки.
Ц Помню, как в прошлую войну мы продавали оружие мистеру Адольфо Шиклю,
Ц мечтательно мотая трясущейся головой, проговорила старуха.
Ц Неужели помнишь, бабушка? Ц рассеянно поинтересовалась Мерседес-Ка
рменсита.
Ц Конечно, помню. Не надо считать меня выжившей из ума маразматичкой, Ц
обиделась сеньора Синдиката. Ц О, Адольфо! Это был потрясающий мужчина
Ц настоящий красавчик. Какие усики, какая челка… Как жаль, что он стал имп
отентом, когда переболел сифоном.
Ц Успокойся, мама, не стоит говорить об этом при девочке, Ц забеспокоил
ся сеньор Бонито. Ц Кстати, должен тебя огорчить: сейчас Адольфо лыс как
задница.
Бабка насторожилась, приложила к уху ладошку.
Ц Что ты сказал, бамбино? Какое ужасное слово! Современная молодежь стал
а совершенно невоспитанной. Вот в те времена, когда Адольфо был у власти, в
его концлагерях перевоспитывали даже самых закоренелых хулиганов.
Ц Прости, мамочка, Ц смутился сеньор Бонито. Ц Я хотел сказать, что Адол
ьфо лыс как колено.
Ц Повтори, дорогой, я не расслышала. Каким он стал? Сын заорал, потеряв тер
пение:
Ц Он Ц абсолютно лысый! Как колено!
Ц Как колено? Ц удивилась бабушка, Ц Не может быть Стервозная сеньора
Бомбарелла захохотала, уплетая салат из морской капусты с омарами:
Ц Ах, бабушка, если речь идет о вашем сыне, то у него ужасно волосаты и коле
но, и задница.
Меф с ужасом подумал, что сейчас бабка примется переспрашивать или вздум
ает прочитать нотацию насчет невесткиной лексики, и тогда этот обмен иди
отскими фразами затянется до конца ужина. Сидевшая рядом с ним Джулия то
же вся напряглась, словно готовилась что-то сказать или сделать Ц напри
мер, попросить добавку или уронить тарелку Ц лишь бы изменить течение з
астольной беседы. Однако обошлось Ц видимо, сеньора Синдиката не расслы
шала последнюю фразу сеньоры Бомбареллы.
Вместо бабушки жене ответил сам сеньор Бонито:
Ц Дорогая, тебе тепло?
Ц Да, дорогой, мне тепло.
Ц Значит, тебе не холодно?
Ц Нет, любимый, мне совсем не холодно, ведь мы живем в тропиках.
Ц Слава Святому Сальвадору и его потомству! А я так боялся, что ты замерз
нешь.
Ц Но, дорогой, почему ты этого боялся?
Ц Любимая, сегодня ночью ты была так холодна, что я невольно забеспокоил
ся Ц уж не замерзла ли ты…
Мефисто перестал слушать их бред и добропорядочно доел цыпленка, анакон
ду и тушканчика. Мыслями нирванец вернулся к схватке с серыми Ц его очен
ь беспокоило, почему не сработало такое надежное заклинание, как Зажигал
ка, но никакие разумные объяснения в голову не лезли. «Надо будет спросит
ь у Фау, а лучше Ц у отца, Ц решил он. Ц И вообще пора сматываться. Дома дел
а ждут».

Появление в порту Сан-Дорадо парусно-колесного пароходика произвело ле
гкий фурор. Вокруг причала столпилась чертова уйма зевак, поэтому Мефист
о не стал проталкиваться сквозь это живое кольцо. Он просто воспользовал
ся отцовской Картой и козырнулся на корабль Генерал Ула Ниро, как называ
ли его аборигены, в последний раз осматривал содержимое трюма: безоткатн
ые пушки, минометы, три сотни винтовок и автоматов, ящики с боеприпасами, с
танок для набивки патронов.
Ц Забавные игрушки, Ц сказал отец, поднимаясь на палубу, Ц Хотя, призна
юсь, я испытываю к ним определенное недоверие. Хороший меч и много колдов
ства гораздо надежнее.
Услышав его голос, Джулия встрепенулась Ц наверное, опять вспомнила сво
его графа. Она проскользнула поближе к трапу и попыталась разглядеть лиц
о царя, но тот был закутан в плащ с опущенным капюшоном.
Ц Привыкнешь, Ц сказал Меф. Ц Верви испытывал оружие?
Ц Да, он стрелял по бумажным мишеням, Ц с отвращением кивнул царь Нирва
ны, Ц По бумажным! Словно нельзя было найти живую дичь.
Ц Папа, сейчас другие времена, Ц укоризненно сказал старший Брат Оборо
тня. Ц Ну, и как он оценил оружие?
Ц Говорит, со здешним порохом получается неплохо, но никто не знает, как
все повернется в наших краях.
Ц Должно получиться. Фау Ц отличный алхимик.
Ц Надеюсь… Ц Отец скептически поглядел на вертевшуюся поблизости Джу
лию. Ц Сынок, уведи девочку в каюту. Ей совершенно нечего делать на палуб
е во время рейда.
Возмущенная ведьма вздумала протестовать, ссыпаясь на сексуальное рав
ноправие, однако Мефисто уволок ее подальше от греха и пребывавшего не в
духе папани. Джулия, которая слишком долго жила в Калифорнии, продолжала
качать права. Она явно отвыкла от строгих законов старого доброго времен
и, поэтому герцог по-хорошему намекнул:
Ц Не надо спорить. Наш папа суров, но справедлив. Как закон Ньютона.
Она обиженно засопела, но послушно вошла в свою каюту. Потом вдруг спроси
ла:
Ц Ты о каком Ньютоне? Я знавала сэра Айзека из Кембриджа. Кажется, он высл
ужился и стал директором Монетного двора.
Ц Он самый. Джулия захохотала:
Ц Смешной был старик. Однажды после хорошей попойки его в шутку скинули
с моста. Так он выбрался из воды и придумал целую науку Ц что-то насчет си
лы притяжения. Когда я снова приехала в Англию, мы с ним случайно встретил
ись в кабаке. Старый козел пытался погладить мне ляжку и рассказывал, буд
то все предметы обязательно падают вниз. Ну, я немного поколдовала и дока
зала, что предметы могут падать во все стороны. Говорят, после этого сэр Ай
зек стал трезвенником, бросил натурфилософию и занялся богословием.

Оставив ее в каюте, Мефисто запечатал чарами все щели. Раз отец так решил,
то нечего Джулии высовываться.
«Господарь» лихо шлепал колесами по дождливым шхерам. Вервольф остался
на мостике у штурвала, управляя пароходом в лабиринте неприветливых ост
ровов. Отец стоял на баке, по-прежнему завернутый в свой защищавший от вне
шней магии плащ из драконьей замши.
Пошевелив ближайшие Отражения, глава рода перекинул корабль ближе к дом
у. Шхеры уступили место скалистому берегу, затянутому дымом пожаров. На р
ифах запрокинулся килем вбок ржавый остов.
Ц Все изменилось, Ц печально резюмировал царь Нирваны. Ц Я не понимаю
очень многого из того, что вижу. Новые народы, новые знания, новые Отражени
я. Неприятно чувствовать себя чужим.
Ц Привыкнешь, Ц повторил старший сын. Ц Мы поможем. Скоро вся семья буд
ет вместе, и станет легче.
Посмотрев на него с нежной улыбкой, царь осторожно похлопал крыльями, сл
овно и вправду собирался взмыть в небо. Крылья мягко шевелились, задевая
на взмахе леера обоих бортов. Мефисто попробовал, и у него тоже получилос
ь. Полузабытое ощущение готовности к полету было немного болезненным, но
безусловно приятным. Меф вспомнил, как давным-давно, когда еще был жив де
д, а у кронпринца был только один сын, он летел сквозь Отражения, а по бокам
неслись родители, и три пары крыльев ритмично посвистывали, рассекая тка
нь реальности…
Ц Ты всегда был моим любимчиком, Ц признался отец. Ц Да и мать тебя люби
ла сильнее, чем младших.
Ц Ласки доставались в основном этим карапузам, Ц сварливо припомнил М
еф.
Ц Младшим Ц свое, Ц назидательно сказал отец. Ц А первенец Ц это перв
енец.
Ц Я не в обиде, Ц сдался Мефисто. Ц Просто иногда начинаешь злиться на с
удьбу, которая так обошлась с нами.
Ц Ты еще ничего… Ц Отец вздохнул и убрал крылья. Ц А вот Фау и Верви разу
чились принимать древнюю форму. Забыли почти все, чему их учили бедные ст
арые родители.
Ц Это моя вина, Ц покаянно сказал Мефисто Ц За годы изгнания я учил бра
тьев только самому главному, без чего мы не смогли бы выжить. Искусство тр
ансформации в древнюю форму не входило в число важнейших умений.
Ц Скорее наоборот.
Мефисто пожал плечами и произнес с надеждой:
Ц Они научатся этому снова?
Ц Не научатся, а вспомнят, Ц беззаботно сказал отец. Ц Ведь вы Ц наши д
ети и получили эту способность по наследству. Как две ноги, два глаза и коз
ырное Искусство.
Они помолчали, совместными усилиями проталкивая пароход в следующий пл
аст Теней. «Господарь» скользил сквозь сплошное облако вязкого тумана, н
епрестанно пронизываемое разрядами молний. Туман был пропитан резким п
риторно-сладким ароматом. Издалека доносилось слабое нечеловеческое п
ение.
Ц Гадкое место, не нравится мне здесь, Ц с отвращением сообщил отец. Ц Н
ет-нет, не спеши… Да, вот так Ц теперь можно.
Мощное течение несло «Господаря» по океану, где среди волн играли поющие
киты. По левому борту светил маяк Ц факел в руке статуи бронзового воина
. Стая исполинских нарвалов, оборвав свою песню на полуноте, бросилась на
пароход, остервенело загребая плавниками, но «Ула Ниро» поднял огромную
волну, отшвырнувшую хищников.
Затем они окунулись в изумрудную муть, в которой сновали хвостатые разно
цветные искры Ц точь-в-точь сперматозоиды из учебного фильма для дебил
ьных студентов медицинского факультета. Внезапно из гущи хвостатых вын
ырнули зубастые шарики, явно вознамерившиеся сожрать пароход. Нирванцы
увлеченно расстреляли их огненными плевками Амулетов
Ц Твоя подружка ленива на выдумку, Ц слегка обиделся отец Ц И не стыдн
о ей посылать против нас эдакую ерунду?
Он неторопливо рисовал новое Отражение море, небо, звезды, берег, диковин
ных существ в аквамариновых волнах. На темном берегу пульсировали свето
вые потоки, напоминавшие то ли пейзаж ночного города, то ли недра компьют
ера.
Ц Хоть какое-то развлечение, Ц сказал Меф. Ц Бедняжка старается как мо
жет. Вот только может она слишком мало. Тем более в этих краях. Мы ведь уже с
овсем недалеко от дома
Ц Да, еще немного Ц и киллеры Хаоса не смогут нас достать, Ц согласился
царь
Это действительно была зона, примыкающая к сфере господства Золотых Спи
ралей. Почти родное солнце, почти родной воздух. Последнее усилие Ц и они
оказались в получасе хода от гавани Артаньяна.

Оторвавшись от лабораторного стола, Фауст следил за приближением парох
ода, стоя на балконе артаньянской крепости. Жалкий замок на горе возле со
нного городка Последнее прибежище изгнанников. Скоро он снова станет гл
ухой провинцией. Пришло время перетасовать. Колоду и разыграть новую Пар
тию Больше нет нужды блефовать Ц имея на руках столько сильных Козырей,
можно смело идти ва-банк
«Трепещите, варвары, Ц злорадно подумал Фауст. Ц Начинается матч-реван
ш».


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33