А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Намалеванные деревенскими живописцами портреты предков, грубая леп
нина с обилием искусственной позолоты, вульгарно-яркие орнаменты дешев
ых ковров. Торжество бездарной помпезности.
Расталкивая просыпающихся аборигенов, Меф вышел к лестнице, ведущей на к
рышу. Поставив ногу на первую ступень, он машинально окружил себя коконо
м искривленного света. Подобные меры самозащиты давно вошли в привычку,
избавляя от бесчисленных неприятностей. Однако даже самая изощренная п
редусмотрительность не может оградить от сюрпризов.
Поднявшись на крышу, Мефисто был потрясен до глубины того, что смертные н
азывают душой. Обгорелый труп Юрта все еще валялся возле дымохода, и жирн
ые мухи деловито ползали по этой груде слегка обжаренного мяса. Усевшись
на край трубы, невидимый старший Сын Вампира вновь заговорил сам с собой:

Ц Странное дело. В этой дыре прошло не меньше суток, а похоронная команда
почему-то задерживается…
По его подсчетам, Деспил должен был уже добраться до Хаоса Ц не такая уж т
рудная дорога, да и время в тех краях бежит быстро. Ринальдо-дубликат и Да
лт могли бы поставить в известность хотя бы Ясру. Да и Люк-оригинал, оказа
вшись в Замке Четырех Миров, обязательно должен был рассказать мамуле о
случившемся. Ну, допустим, Люк прибыл в Замок в бесчувственном состоянии.
Неужели Ясра не принялась выяснять, кто отодрал до полусмерти ее сыночка
? Наверняка же подняла переполох и переговорила с Далтом…
Амулет, работавший в режиме локации, вовремя предупредил нирванца об опа
сности. Какой-то Источник Мощи готовился проложить межтеневую тропу точ
но в это место. Не желая выдавать своего присутствия, Мефисто поспешно вы
звал из недр Чешуйки все мыслимые колдовские фишки и превратился в древн
юю печную трубу. Маскировка получилась надежной, только стесняла движен
ия. Что поделать, безопасность всегда оборачивается мелкими неудобства
ми.
Проскучав несколько минут в тесном обличье трубы, Мефисто насторожился:
на крыше появился Деспил. Увидев труп брата, принц вскрикнул, потом огляд
елся. Он не выглядел убитым горем и не выкрикивал угроз в адрес подлых вра
гов. Равнодушно отвернувшись от останков, Деспил достал Колоду и провел
в Джидраш мать и Джулию.
Разразилась тяжелая сцена: слезливые причитания сменялись приступами
ярости, вдовствующая королева грозилась уничтожить весь мир, переверну
ть Вселенную, но отыскать убийцу и отомстить за сына. Поскольку туловище
досталось Даре, Джулия была вынуждена довольствоваться меньшим: став на
колени, она молча гладила отрубленную голову Юрта и тихонько рыдала. Пок
а женщины изливали чувства, Деспил медленно ходил вокруг, изредка обнима
я мать за плечи и нашептывая ей что-то на ухо.
Ц Довольно меня утешать! Ц рявкнула вдруг Дара. Ц Ты должен действова
ть, а не болтать глупости о воле Рока!
Ц Я приму все меры, Ц послушно согласился принц.
Ц Какие меры ты можешь принять, слюнтяй! Ц Безутешная мамаша отмахнула
сь. Ц С ним даже Кадодис не сладил, а тебя Меф просто раздавит. Как тлю. Что
бы наказать этого убийцу, нужен профессионал экстракласса. Лучше займис
ь посильным делом. Найди и притащи сюда Далта… И Ясру.
Деспил неторопливо занялся перетасовкой Колоды. Первой откликнулась Я
сра Ц ведьма-коротышка, порожденная предместьями Хаоса. Похотливый дем
он-гуманоид с ядовитыми зубами. В прежние времена подобные твари частен
ько разбойничали в реальностях Среднего Пояса, принимая то мужские, то ж
енские обличья. Соответственно их и называли Ц инкубами или суккубами.

Ц Какое несчастье! Ц вскричала Ясра, увидев закопченные обрубки. Ц Зн
ачит, это правда!
Ц Что Ц правда? Ц снова разбушевалась Дара, Ц Неблагодарная мерзавка
, ты знала о смерти моего сына, но не удосужилась мне сообщить!
Незаметно было, чтобы Ясра сильно испугалась этой вспышки гнева. Наверня
ка ядозубая колдунья, вернув контроль над Ключом Мощи, считала себя непр
икасаемой.
Она хладнокровно рассказала, что накануне в своей комнате Замка внезапн
о появился весь израненный Ринальдо. С тех пор она занималась исключител
ьно лечением своего мальчика, который до сих пор оставался на грани жизн
и и смерти, а потому ничего не мог толком объяснить. Поскольку подобное уж
е случалось прежде, Ясра решила, что Далт напал на своего венценосного пл
емянника. По этой причине королевская мамаша воздержалась от каких-либо
переговоров с буйным командиром наемников, которого всегда недолюблив
ала. Однако, когда Ринальдо начинал бредить, по его словам можно было поня
ть, что Далт, возможно, ни при чем.
Ц Мальчик говорил, будто на них напал твой любовник, который убил Таббла
и остальных, Ц сообщила Ясра. Ц Я даже не знала, верить ему или нет.
Ц Значит, ты все-таки знала, что мой сын убит! Ц взревела Дара.
Ясра как бы между делом напомнила:
Ц Ты же сама послала его на верную гибель, поручив мальчику ликвидацию с
амого удачливого киллера всех Отражений. Неужели думала, что Мефисто поз
волит себя убить без сопротивления?
Нирванец не поверил рассказу Ясры. Люка они с братом отделали на славу, но
подлец был вполне дееспособен и наверняка сказал мамаше много больше, че
м три слова в бреду. Повелительница Хаоса тоже не поверила своей бывшей п
рислужнице. Рассвирепев, Дара растопырила пальцы, с которых сыпались иск
ры, и двинулась на суккуба, сдавленно выкрикивая:
Ц Ты отбила у меня Бранда, потаскуха! У тебя была совсем другая задача, но
ты старалась лечь под каждого, кто носит брюки. А теперь подстроила смерт
ь самого лучшего из моих мальчиков, хотя знала, что Юрт Ц единственное, чт
о осталось у меня от Бранда!
Ц Можно подумать, что ты ведешь себя иначе! Ц окрысилась Ясра. Ц И нечег
о наговаривать, не я этого балбеса против Мефа посылала.
Ц Молчи, грязная подстилка!
Ц Просто не можешь простить, что Бранд предпочел меня, а ты не решилась н
ам отомстить Ц ты же тогда никем была. И утешалась со сбродом вроде Корви
на и Бореля.
Ц Бранд был слишком нужен Хаосу. Ц Дара заговорила чуть тише: Ц Я отлож
ила месть до лучших времен.
«Чего только не узнаешь, подслушивая женскую перепалку, Ц подумал Мефи
сто. Ц Надо же, Юрт был сыном Бранда, а не Суэйвилла! Эта новость заинтерес
ует многих…»
Между тем Ясра переключилась на Джулию:
Ц Какого дьявола ты приволокла сюда эту потаскушку? Ишь, как разыгрывае
т горе. Убивается, тварь, отрубленный череп облизывает. Вся в золе вымазал
ась.
Ц Я овдовела, Ц всхлипнула Джулия. Ц Мое горе не многим меньше вашего.

Ц Ты никогда не любила его по-настоящему, Ц заметила Дара.
Ц «Никогда» Ц это преувеличение.
Ц Для тебя он был лишь орудием, чтобы продвинуться к вершинам Искусства,
Ц мстительно заявила Ясра Ц Так же ты использовала Мерлина, меня, Мэллм
ана. А ведь признайся Ц ты всех обманывала, ты и до встречи с нами была зна
кома с Искусством, но умело скрывала свои знания.
Неожиданно занервничав, Джулия завизжала:
Ц Ты не можешь простить, что я победила тебя в поединке и превратила в ве
шалку! Ты всегда была не настоящей колдуньей, но маленькой кучей дерьма!

Ясра тоже сорвалась на визг:
Ц Ты все равно не удержала мой Замок! Тут уж не выдержала Дара, решительн
о ставшая на сторону несостоявшейся невестки:
Ц Ты и твой сынок разрушили Источник Мощи, который Джулия поставила на с
лужбу моему сыну.
Ц Мне помогал другой твой сын, Ц парировала Ясра. Ц К чему лишние споры
? Мощь, фонтанирующая из Ключа, по-прежнему служит тебе и Хаосу.
Глаза Дары сделались ледяными, как два кристалла кварца, а тело начало тр
ансформироваться во что-то нечеловеческое, но максимально приспособле
нное, чтобы сеять смерть и разрушение. Даже превратившийся в печную труб
у Мефисто немного забеспокоился: он сомневался, что сумеет справиться с
Дарой, если та окончательно примет смертоносную форму.
Ц Ты слишком многое себе позволяла, Ц прорычала королева, лязгая клыка
ми. Ц Пришло время поставить на место зарвавшуюся интриганку.
Джулия подобострастно поддакнула: дескать, таковым местом является при
вычное место вешалки в каком-нибудь захолустном гардеробе. Однако до кр
овопролития (точнее, пламяизвержения) дело не дошло. Отворилась дверца ч
ердака, и на крышу вышел Далт. Следом за ним появился слегка помятый, но в о
бщем невредимый Ринальдо. Запас ярости, готовый обрушиться на Ясру, дост
ался двойнику. Растопырив когти, Дара рычала, что сынок с мамашей вздумал
и ее морочить, а на самом деле этот ублюдок совершенно не пострадал, приче
м даже не пришел на помощь Юрту или хотя бы не сообразил позвать подмогу и
з Хаоса.
Ухватив мать за пояс, Деспил оттащил ее на пару шагов от ополоумевшего с п
ерепугу Ринальдо, пытаясь растолковать:
Ц Мама, это не он. Я же говорил тебе… Когда мы козырнулись, здесь их было дв
ое Ц весь израненный Люк и вот этот призрак, которого Мерль вытащил из Ме
жтенья.
Ц Ты Ц двойник? Ц недоверчиво спросила Дара.
Ринальдо быстро-быстро помотал головой. Немного остыв, Дара вызвала зна
ки Логруса и проверила структуру перетрусившего призрака, после чего хм
уро признана, что присутствующий экземпляр сына Ясры имеет не вполне при
родное происхождение. Вздохнув, она потребовала, чтобы Ринальдо рассказ
ал, как протекал бой. Тот с готовностью поведал, как сидел на крыше и никог
о не трогал, но вдруг на него без предупреждения набросился незнакомец, в
ооруженный магическим мечом и перстнем-спаикардом.
Ц Я был безоружен и не мог драться, поэтому попытался его заболтать, Ц г
оворил Ринальдо. Ц Тут подоспел Люк, который назвал этого парня по имени
Ц Мефисто Ц и хотел замочить, но быстро пропустил несколько ударов. Пот
ом сюда же козырнулись Юрт и Деспил, начался колдовской бой, в результате
чего я каким-то образом оказался на крыше вон той казармы… Ц Он показал р
укой. Ц Очухавшись, я позвал на помощь Далта и его гангстеров, они устрои
ли стрельбу, но никого не зацепили. До сегодняшнего утра мы не могли войти
во дворец из-за колдовства Ц все сразу засыпали, стоило ступить через по
рог…
Он умолк, но Дара потребовала, чтобы Ринальдо продолжал. Ринальдо начал н
егромко, имитируя неохоту выдавать семейные тайны:
Ц Люк, мой оригинал, не мог простить, что Юрт похитил у него отцовский меч.
Полагаю, он отобрал у вашего сына Вервиндл и помог Мефисто зарубить Юрта,
но и сам был тяжело ранен…
Дара заявила, что подобный поступок вполне в духе суккубова отродья. Зат
ем она, не слушая протестов Ясры, обратилась за разъяснениями к Далту. Тот
брякнул по-солдатски, не слишком думая над своими словами:
Ц Мне снизу было плохо видно. Могу только подтвердить, что на крыше дворц
а развернулся колдовской поединок. Полный джентльменский набор: шум, пла
мя, вспышки. Потом Люк упал на крышу казармы. Когда пришел в сознание, прик
азал стрелять по тем, кто напал на Юрта. Мы поднялись на башню и увидели, ка
к его точная копия с Вервивдлом в руках козыряется, а рядом лежат обезгла
вленный Юрт и целый на вид Деспил. Кроме них, там были другие Повелители Те
ней и еще огромный конь. Продолжения мы не увидели, крышу дворца накрыла м
агическая завеса.
Деспил не без облегчения напомнил: дескать, именно так он и рассказывал. З
атем принц нагнулся к телу брата и, подозвав мать, проговорил:
Ц Посмотри, как срезана шея.
Пощупав обрубок щупальцем Логруса, Дара сделала вывод:
Ц Его убили магическим мечом. И к тому же здесь был замечен огромный конь
, то есть адский иноходец. Убийцами могли быть только амбериты, у которых м
ного таких мечей и таких коней. Ясра, твой сын снюхался с врагами!
Ц Мама, это были не амбериты, Ц безнадежно сказал Деспил. Ц Когда мы при
были, Люка добивал кто-то из братьев Мефистофеля. Кажется, Фауст.
Ц Этот жалкий колдун не смог бы так изуродовать моего мальчика! Ц обиде
лась Ясра.
Ц Мамуля, не спорь, Ц сказал Ринальдо. Ц Я сам видел, как он фехтует.
Ц Кто? Алхимик в синих шмотках? Ц саркастически осведомилась ведьма-ко
ротышка. Ц Даже ты прикончил бы его без большого труда, не говоря уж о бед
няжке Юрте. Да у него руки на фут короче, чем у тебя и твоего оригинала.
Ц Зато меч сделан из того же сплава, что папин Вервиндл Ц сообщил Риналь
до. Ц Железка моего оригинала раскололось после второго или третьего с
толкновения с его клинком.
Продолжая корчить из себя Шерлока Холмса и доктора Уотсона в одном лице,
Деспил разглядывал в лупу срез шеи, после чего объявил, что голову Юрту см
ахнул не Грей-свандир и не Вервиндл, а какое-то оружие с волнистым лезвие
м. Вся компания принялась вспоминать известные мечи такого типа и сошлас
ь во мнении, что волнистым был только Серитойох. Ясра немедленно забубни
ла:
Ц И нечего было на моего мальчика наговаривать. Он, конечно, в Замок явил
ся с Вервиндлом в руках, только на клинке не было ни крови, ни следов копот
и. Так что и Юрт не сумел Мефа ни разу ранить, и Люк Юрта не убивал…
Дара посоветовала ей заткнуться и быть наготове, потому что она, то есть Д
ара, намерена разобраться с виновными по всей строгости законов вендетт
ы. Прихватив труп Юрта, Дара и Деспил козырнулись в Хаос. Едва исчезли стар
шие по рангу, Ясра и Джулия принялись раскладывать невидимые простынки з
аклинаний, готовясь к схватке. Далт, вскинув винтовку, решительно прикри
кнул на них:
Ц Полегче, девочки! Никаких потасовок в моих владениях.
Заклинания, обиженно шипя, рассеялись. Поглядев на Далта с выражением уд
ивления и неприязни, Ясра покачала головой и нежно произнесла, оскалив п
ару ядовитых зубов:
Ц Не слишком ли рано ты почувствовал себя владыкой? Вспоминай хоть изре
дка, кто тебя из грязи-то вытащил… Ц И продолжала, повернувшись к двойник
у: Ц Был у меня сынок-оболтус, теперь еще второй появился. Судя по всему, та
кой же подлец… Пошли, сволочь, поможешь братика на ноги поставить.
Они тоже ушли через Козырь. Джулия задумчиво проговорила:
Ц Сдается, мы попали в немилость. И Мерлин от меня отвернулся, и Дара недо
любливает. А с Ясрой вообще долгая схватка намечается. По-моему, ты тоже п
опал в черный список.
Ц Пора делать ноги, Ц согласился Далт. Ц Вернемся в Эль-Мерсед?
Ц Ничего лучшего мне в голову не приходит. Когда они исчезли, Мефисто выш
ел из укрытия, с наслаждением расправил плечи, размял суставы и тоже дост
ал Колоду. День прошел не зря. Выбирая нужную Карту, нирванский герцог обд
умывал, как бы получше воспользоваться собранной информацией. И еще Меф
предвкушал, как заерзают некоторые особы из конкурирующих Семей, когда о
н сообщит кому надо, что замышляют их ближайшие друзья и родственники. Им
енно в такие минуты понимаешь, какая это прелестная штука Ц жизнь.

XI

Братья долбили породу вторые сутки без перерыва. Мерзкий минерал поддав
ался плохо. К концу первого дня Фауст сообразил раскалить треголит пламе
нем костра, а затем полить холодной водой. После пяти-шести повторений та
кой процедуры на голубом монолите появились трещины, удалось отколоть н
есколько больших кусков. Однако подтаскивание дров и ведер с водой утомл
яло даже быстрее, чем простое размахивание киркой.
Ц Остодербенели мне эти занятия горным делом! Ц раздраженно заявил Ме
ф. Ц Легче сотню драконов придушить голыми руками.
Ц Полагаю, ты имел в виду одноглавых драконов, Ц рассеянно отозвался Фа
уст.
Он еще раз повторил свои доводы: только на первом этапе операции понадоб
ится около трехсот автоматов и по две сотни патронов на каждый. Иными сло
вами, для начала нужно было шестьдесят тысяч патронов, а в камзоле по пять
граммов измельченного минерала. Итого требуется не меньше трех центнер
ов кристаллов.
Ц Я понимаю, Ц вздохнул Мефисто. Ц Но как подумаю, что нам предстоит не
меньше суток маяться дурью на руднике, а потом еще измельчать твои крист
аллы, Ц руки опускаются.
Ц Во-первых, толочь камни будем уже не мы, а пленные гверфы. Во-вторых, ты м
ог бы заметить, что мелкие осколки легко дробятся. Не поддается ударам то
лько монолитная глыба… Смотри, какая прелесть: огонь раскалил камушек до
красна. Побежали за водичкой.
Меф плюнул и, перестав спорить, повесил на каждое плечо по коромыслу. Когд
а над Голубой Пещерой в третий раз взошло солнце, Фауст сжалился и сказал,
что можно остановиться. Братья выглядели ужасно: покрытые пылью и копоть
ю, в изодранной одежде, они напоминали персонажей времен Золотой Лихорад
ки на Аляске.
Упаковав добычу в четыре огромных тюка, братья выкупались в лесном озере
, Ц устроили постирушку и долго блаженствовали у костра, пока на вертеле
жарился молодой кабанчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33