А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


После трансформации тело, как обычно, ужасно болело, но Мерлин сразу почу
вствовал себя лучше. Он понимал, что самое неприятное ждет впереди Ц вск
оре придется окончательно переселяться в Руинаад. А жизнь во дворце была
чопорной и скучной. К тому же за время болезни Суэйвилла накопилась масс
а проблем, так что теперь только держись: подданные станут рвать короля н
а части, умоляя вынести решение в их пользу.
Как всегда, размышления об ожидающих его делах вызвали острый приступ го
лода. До обещанного банкета было еще далеко, поэтому Мерлин заглянул в бу
фет, почти пустой после давешней трапезы с отцом. Пришлось ограничиться
чашкой горячего шоколада и слегка зачерствевшими булочками с творожно
й начинкой. Когда он доедал последний кусок сладковатой булки, возле две
ри засветился полупрозрачный значок Логруса. Еще секунда Ц и в комнате
стояла Дара, успевшая сменить огненные формы на облик панды, покрытой ме
хом нежно-лилового цвета и изящно перемещавшейся на нижних лапках.
Ц Привет, ма, Ц сказал Мерлин, допивая остывший шоколад. Ц Организоват
ь тебе чего-нибудь пожрать?
Панда содрогнулась, топорща шерсть, и призналась, что ее тошнит от одной т
олько мысли о пище. Молодая вдова напомнила, что предстоит грандиозная к
ормежка в приемном крыле Руинаада, когда придется принять не один десято
к килокалорий, а потом Амбер знает, сколько времени надрывать пупок в гим
настическом зале, чтобы согнать избыток жирка.
Ц Тебе ли беспокоиться о фигуре, Ц фыркнул по-прежнему голодный Мерлин
. Ц Клево выглядишь даже в такой шкуре.
Нахмурившись, она заявила, что королю Хаоса необходимо построже следить
за лексикой и напрочь забыть сленг гарлемского тинейджера. Только литер
атурный хао и никаких «ма», «клево», «хэлло», «жратва» или «трахаться», по
учала Дара. Затем, сменив гнев на милость, ее вдовствующее величество одо
брительно произнесла:
Ц Ты прекрасно держался, только чуть анемично.
Ц Безусловно, в этой роли ты бы выглядела более естественно.
Ц Ничего, скоро ты привыкнешь к власти и величию.
Ц Не хочу! Ц взвыл Мерлин. Ц На фиг мне это нужно?! Жил себе, как белый чел
овек, так нет Ц плохо вам всем, если кому-то хорошо. Короновали, даже не спр
осив моего согласия.
Ц Мы уже говорили об этом. Ц Панда едва заметно нахмурилась и неожиданн
о сменила тему: Ц Насколько я поняла, ваша вражда с Юртом исчерпалась. Мен
я это радует.
Ц Не знаю, финал это или антракт. В последнее время он не проявлял вражде
бности, но его дружелюбие проявилось слишком уж внезапно. Такие неожидан
ные перемены меня всегда пугали.
Ц Юрт сказал, что ты не помешал ему завладеть мечом Бранда.
Ц Я не сумел помешать. Это не одно и то же.
Ц Тебе следует наладить нормальные отношения с братьями, Ц назидател
ьно вещала мамуля. Ц Ты должен быть ближе к семье, должен жить ее заботам
и. И уж, конечно, никак нельзя препятствовать тому, что замышляют ближайши
е родственники.
Ц До сих пор не я им мешал, а они мне житья не давали, Ц огрызнулся Мерлин.

Зашипев от злости, Дара сорвалась на крик:
Ц Как ты смел освободить Корвина!
Разумнее всего было бы ответить: мол, Корвин тоже принадлежит к числу бли
жайших родственников. Однако события последних дней привели королевск
ие нервы в состояние боевой готовности, и Мерлин тоже заорал:
Ц Зачем ты держала в плену амберского принца?! Неужели не понимаешь, что
нам сейчас не нужны осложнения?
Ц Это мои личные проблемы. Я имею право мстить негодяю, который меня оско
рбил.
Ц Только объясни, пожалуйста, чем именно он тебя так сильно оскорбил.
То ли Дара пожелала изменить щекотливую тему, то ли всерьез забеспокоила
сь:
Ц Неужели Амбер направил тебе ноту протеста?
Ц Как ни странно, пока все тихо, но я в любой момент жду дипломатического
демарша.
Ц Напрасно. Они не станут поднимать шум по пустякам. К тому же мы хорошо з
наем нравы амберского двора Ц они были бы только рады исчезновению лишн
его кандидата на престол. Помнишь, когда-то я рассказывала историю твоег
о папочки.
Ц Он сам рассказал эту историю гораздо красочнее.
Ц Тогда ты тем более должен понимать, что Корвин слишком многим стоял по
перек глотки.
Свежеиспеченный король предпринял заведомо обреченную попытку урезон
ить буйную дочь Удящих На Живца:
Ц Дорогая мамочка, в Амбере многое изменилось. Семья стала дружнее.
Ц Все равно… Ц Дара стремительно теряла интерес к этой беседе. Ц У нас
не должно возникнуть осложнений из-за Корвина. Пусть придурки из Амбера
думают, что произошла обычная семейная ссора, никакой политики.
Ее тон не понравился королю, и Мерлин укоризненно напомнил:
Ц При чем тут семейная ссора? Ты никогда не была ему женой.
Ц Мало ли кому я не была женой, Ц отмахнулась Дара.
Ц Но вы много лет не жили вместе, Ц настаивал сконфуженный король.
Ц Мало ли с кем я не живу много лет! Ц отрезала Дара.
Ц Ты слишком любишь хвастаться своей крутостью, Ц буркнул Мерлин. Ц Я
считаю, что поступил правильно, когда освободил отца.
Он постепенно остывал. В конце концов, все кончилось благополучно. Корви
н почти не пострадал, только чуть-чуть похудел и покончил с затянувшимся
запоем. Его заключение продолжалось много лет лишь по времени Амбера. В т
ом псевдо-Отражении, где папочка маялся от скуки, темпоральная субстанц
ия текла медленно, так что реально Корвин отбарабанил не больше года. Ему
не привыкать.
Ц Дорогой мой, Ц ласково промурлыкала лиловая панда. Ц Ты многого не п
онимаешь… Ладно, поговорим о более важных делах. Ты уже думал о временном
наследнике престола?
Ц Представь себе, думаю до сих пор.
Ц И что же надумал?
Ц Я сообщу тебе о своем решении. Во всяком случае, ни Мандору, ни Юрту ниче
го не светит.
Взгляд и голос Дары снова сделались жесткими:
Ц Я полагала, твой выбор остановится на Мандоре.
Ц Я тоже так полагал. Но он обманул меня. Знал, где заточен Корвин, и не ска
зал мне.
Дара совсем рассвирепела. Ее фигура удлинилась, одновременно уменьшаяс
ь в обхвате. Нежная пушистая шерстка превратилась в чешую, уморительная
мордочка панды приняла более привычную форму Ц теперь на Мерлина смотр
ела женщина-демон Ц суккуб с острыми чертами скуластого лица.
Ц Где сейчас находится Корал вместе с Камнем? Ц осведомилась она свист
ящим шепотом.
«Небось ручки чешутся выдрать Глаз Хаоса…» Ц не без злорадства подумал
Мерлин и уклончиво ответил:
Ц В надежном месте.
Дара разнервничалась, стала рычать: дескать, даже он должен понимать, как
важно вернуть Камень Правосудия. Мерлин посоветовал мамочке не психова
ть и твердо заявил, что благополучие Корал для него важнее переменчивых
государственных интересов и что он не позволит коновалам Дары уродоват
ь тетушку. К его изумлению, королева только заулыбалась и благосклонно п
роизнесла:
Ц По-моему: это ты психуешь. Совсем не обязательно вытаскивать Глаз Змеи
из ее изящной головки. Вполне достаточно, если Корал останется жить при Д
ворах… Ц Ма заулыбалась: Ц Например, в качестве твоей жены.
Предложение звучало заманчиво, однако короли Хаоса не любят, когда им на
вязывают решения. Он проговорил с задумчивым видом:
Ц Не забывай, что у нее имеется…
Дара прервала его, презрительно фыркнув:
Ц Если я щелкну пальцами, Ринальдо уступит тебе и жену, и все остальное. И
х семейка всегда была сворой продажных тварей… Ну, так что, не надумал ска
зать мамочке, где прячешь ее будущую сноху?
Ц Не вижу необходимости.
Ц Как знаешь…
Она опять нахмурилась. Внезапно Мерлин начал догадываться, почему ма и д
ругие вельможи Хаоса так любят принимать неудобные звериные обличья: по
д шерстью панды и кошки или под птичьими перьями легче спрятать состояни
е духа. Теперь оставалось только гадать, какая угроза таится за равнодуш
ным «как знаешь». Дара явно была взбешена его непокорностью, однако Мерл
ин не собирался уступать. У мамочки железная хватка. Чуть поддашься Ц со
мнет. А жить под диктатом он не собирался.
Весьма недовольная Дара упорхнула через теневой тоннель, ведущий к ее по
коям в крепости Ганту. Оставшись один, Мерлин привел в порядок мысли и реш
ительно перетасовал Колоду.

Ламиак, младший виконт Путей Якоря, был похож на человека, но тело его покр
ывал плотный панцирь из вязкого хитина. Хотя прежде ему частенько доводи
лось бывать в конуре Мерлина, сейчас рыцарь заметно конфузился, ибо впер
вые разговаривал с живым королем Хаоса. Пусть даже они с этим королем был
и друзьями детства.
Ц Не тушуйся, Ц посоветовал Мерлин. Ц Располагайся, где тебе удобнее. И
не смей обзывать меня «сир» или «ваше величество».
Ц Даже на людях? Ц настороженно спросил Ламиак. Об этом Мерлин как-то не
подумал. После некоторого замешательства он сказал не вполне уверенно:

Ц Если в своей компании, то будем по-простому. А при полной официальной т
усовке придется валять дурака на всю катушку. Отпад, конечно.
Ц Хреново, Ц согласился виконт. Ц Как собираешься действовать?
Ц Сам не знаю, Ц признался король. Ц Расскажи-ка лучше, какие разговоры
гуляют по Хаосу. Чего народ ждет от нового правителя?
Чтобы оживить беседу, Мерлин пошарил магическими щупальцами по далеким
Отражениям, отыскав ящик виски, сифон содовой и кое-какую закуску. Взяв в
руку запотевший стакан, Ламиак поведал, что хаоситы бурно перемывают кос
точки новому королю, причем тон обсуждения нередко напоминает споры тиф
фози о предстоящем матче в соседнем дивизионе. Молодежь полагает, что ко
роль Ц нормальный продвинутый демон новой генерации, любит кутить и вол
очиться, а потому ожидаются политические послабления и вообще много вся
кого разумного апгрейда.
Старики настроены более пессимистично. Многие уверены, что Мерлин наход
ится под влиянием «ястребов» вроде своей мамочки, то есть в самом скором
времени должна возобновиться война с Амбером. Самые замшелые шовинисты,
напротив, называют короля вражеским агентом и убеждены, что Мерлину прид
ется плясать под дудку Корвина. Наконец, есть оптимисты, которые считают,
что Мерлин, будучи сыном обоих королевских родов, окажется здравомыслящ
им субъектом, станет прислушиваться к мудрым советам Мандора и, таким об
разом, выведет Хаос из кризиса к долгожданному процветанию.
Ц В общем, все ждут твоих первых шагов, Ц резюмировал Ламиак. Ц А в наше
й компании народ радуется без особых задних мыслей. Хотя, конечно, кое-кто
надеется, что ты не забудешь старых друзей, когда займешься назначением
на теплые должности.
Ц Не забуду, Ц задумчиво повторил за ним Мерлин. Ц На ключевых должнос
тях должны быть близкие друзья Ц это уж точно.
Он собирался сделать несколько осторожных жестов, чтобы приободрить по
тенциальный электорат. Во-первых, надо будет выступить на какой-нибудь к
рутой тусовке и пообещать реформы. Во-вторых, собрать десяток башковиты
х ребят, которые промозгуют эти самые реформы, чтобы нововведения не при
несли больше вреда, чем пользы. Наконец, в-третьих, надо погромче намекнут
ь, что большой войны не будет. Лучше всего заключить с Амбером новый догов
ор о дружбе, ненападении, вечном мире и нерушимости границ. Можно еще доба
вить демилитаризацию полосы соприкосновения Ц один хрен, там никто вой
ск не держит…
Очнувшись от раздумий, он обнаружил, что Ламиак уже прикончил первую бут
ылку и продолжает болтать.
Ц .. Рханда прямо светится, только о тебе говорит… Ц Виконт подмигнул хи
тиновым веком. Ц Никак не может забыть ваш роман.
Ц Клевая телка, Ц согласился Мерлин, продолжая думать о своем. Ц Вот чт
о, парень, мне нужен верный союзник во главе королевской гвардии. Не откаж
ешься принять командование?
Поставив его во главе дворцовой стражи, Мерлин подстрелил бы одним выстр
елом целую стаю уток: и верный человек во главе стражи, и захудалым Дворам
приятно. И еще, что немаловажно, союзники воздержатся от участия в военны
х авантюрах. Пусть враждебные кланы теряют своих сыновей в стычках на пе
риферии. Надо будет еще назначить канцлером кого-нибудь из Птенцов Драк
она…
Ламиак поначалу обрадовался, но потом забеспокоился и осторожно замети
л:
Ц Всевидящим, Пронзающим и прочим это не понравится.
Ц Утрутся. Меня другое беспокоит Ц как бы нам без осложнений перемести
ть в безопасное место прежнего командующего.
От неожиданности Ламиак снова заморгал и воскликнул:
Ц Так ты не в курсе? Кадодис-то убит!
Оказывается, в прошлое Желтое небо, как раз когда Мерлин выводил отца на о
краину Дворов, в крепости Ганту случилась мелкая заварушка. Варварский д
ворянин Мефисто, служивший на побегушках в свите Дары, зарезал барона Ка
додиса и еще несколько жукоголовых монстров, после чего бежал сквозь Отр
ажения. Вроде бы за ним пустили погоню, которая благополучно сгинула в Ди
ких Тенях.
Новость озадачила Мерлина. Он был уверен, что Меф честно отрабатывает де
ньги, которые ему платят, и убивает только по приказу Дары. Но с какой радо
сти мамочке втемяшило избавиться от верного служаки и к тому же, если вер
ить сплетням, пылкого любовника? С другой стороны, знатные кланы не любил
и генерала, считая Кадодиса худородным выскочкой.
Ц Все к лучшему, Ц сказал король, утомленный интригами и заговорами. Ц
Не забывай, ты еще и начальник штаба королевской армии. Доложишь мне о сос
тоянии вооруженных сил.

На вызов через Козырь абонент ответил с опозданием, отчего Дара пришла в
ярость. Тем более что Карта распространяла слишком откровенный аромат, и
нетрудно было понять, какие дела так цепко держат Мандора. Вдовствующая
королева с трудом подавила желание ворваться в спальню и оттрахать седо
власого колдуна. Ее остановило лишь опасение, что новый глава Дома устан
овил в своей спальне защитные заклинания.
Скоро она повторила попытку. На этот раз в раскрывшейся рамке Карты появ
илась помятая, но довольная физиономия.
Ц Надеюсь, я сильно помешала? Ц осведомилась взвинченная задержкой Да
ра. Ц Мне стоило лично явиться и сыграть роль третьей лишней!
Ц Ты никогда не бываешь лишней, Ц хохотнул Мандор. Ц Если помнишь, у мен
я большое сердце. И не только сердце.
Столь бессовестная похвальба еще сильнее разозлила Дару, так что короле
ва даже забыла, ради чего затеяла беседу.
По счастью, сам Мандор решил прекратить пикировку и осведомился, зачем е
го оторвали от важных занятий.
Ц Это не козырной разговор, Ц мрачно насупясь, сказала Дара Ц Сними за
щиту, я пройду к тебе.
Ц Лучше я к тебе, Ц вдруг заторопился принц. Ц Только приведу себя в пор
ядок.
Вскоре он появился в покоях Дары, где всю стену занимал исполинский порт
рет Суэйвилла, заключенный в массивную черную раму. Портрет был нарисова
н с натуры в день коронации молодого энергичного полководца. По торжеств
енному поводу он принял свою любимую оболочку, скопированную с поставле
нного на попа винторогого козла. Древнему художнику удалось добиться пр
едельного натурализма и даже предвосхитить отдаленное будущее Ц стол
ь массивными рогами Суэйвилл в те годы еще не обладал, поскольку женился
на Даре значительно позже.
Ц Ты чем-то взволнована? Ц осведомился Мандор, улыбаясь мыслям, которы
е навеял этот портрет.
Ц Не вижу ничего смешного' Ц взорвалась она. Ц Мерлин не желает меня сл
ушаться.
Ц Правильно делает. Твои советы не всегда безопасны.
Дара чуть не взорвалась, однако Мандор, сохраняя ледяную невозмутимость
, заметил, что у них есть дела поважнее семейных склок
Ц Аристократия начнет нервничать, если узнает, что за убийствами прете
ндентов стояли мы с тобой, Ц сказал он.
Ц Не только мы, Ц зашипела Дара, Ц Помимо нас, еще два Двора наняли килл
еров, чтобы перебить конкурентов. Кроме того, много претендентов полегли
на дуэлях, которые сами же и затеяли.
Ц Не без нашей помощи, Ц напомнил Мандор Ц Надо каким-то образом нейтр
ализовать Мефистофеля. Или убить, или заткнуть пасть чем-то долгодейств
ующим. Если он заговорит Ц нам несдобровать. А он вполне может заговорит
ь Ц особенно после твоей неудачной попытки решить эту проблему.
Ц Не о том думаешь, Ц снисходительно изрекла Дара. Ц Неужели я должна и
злагать тебе азы политики? Дворы Хаоса, все эти три десятка Путей, слишком
долго сохраняли возмутительную автономность и разучились повиноватьс
я центральной власти. Король Хаоса практически бессилен в военном плане
. Все вооруженные отряды остаются под контролем Путей и не подчиняются е
диному командованию. Только из-за этого мы проиграли войну против Амбер
а. Настало время перейти к абсолютной монархии.
Ошеломленный неожиданной переменой стратегии, глава Всевидящих недоум
енно спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33