А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мо
щность моих щитов упала до 58 процентов. Выходная мощность реакторов в нор
ме. Вспомогательное вооружение полностью работоспособно, хотя, будучи л
ишен главного калибра, я серьезно ослаблен. Взрыв мощной боеголовки оста
вляет глубокую тридцатиметровую пробоину вдоль левого борта, еще больш
е ослабив мои экраны, уничтожив несколько ключевых излучателей поля и со
здав очевидно уязвимую область.
Еще один взрыв Ч детонация боеголовки роботизированной
ракеты 1*!*! Ч отрывает мой левый передний каток номер три, п
ослав его в полет, рассыпающий осколки дюрасплава. Моя подвеска на этом б
орту повреждена, и я отмечаю 12-процентное уменьшение маневренности. Разб
иты две башни 20-сантиметровых систем непрерывного огня левого борта. Поп
ытки привести в действие основные системы управления огнем безуспешны,
и мой "Хеллбор" номер два молчит. На гласисе появилась пробоина почти пяти
метровой ширины, и я теряю броневые листы верхней палубы.
Неважно. Я продолжаю атаку.
Мой противник ранен. Я ощущаю, как внутренние пожары распространяются вн
утри гигантской структуры, находящейся передомной, взрывая сенсорные п
анели и куски брони размером с дом. Он уже не разворачивается, и мгновение
м позже через весь корпус проходит содрогание отключающихся антиграви
тационных полей. С ужасающим грохотом, сотрясающим землю, словно маленьк
ое землетрясение, километровое металлическое чудовище !*!*! обрушивается
на поверхность. Свернув так, чтобы все время видеть отверстие, я приближа
юсь на расстояние в 500 метров... затем в 100, в упор стреляя в зияющую пламенную
дыру.
Глубоко внутри разбитого остова я регистрирую неконтролируемое нараст
ание энергии. Я мгновенно реверсирую гусеницы и отхожу прочь. Через секу
нды раздается последний взрыв... на удивление слабое извержение рыжего п
ламени и черного маслянистого дыма, который вырывается из дюжины вентил
яционных шахт, орудийных портов и щелей, разбросанных по поверхности баш
ни и остальному периметру машины. Поддерживающие структуры медленно вы
горают, башня качается и постепенно заваливается назад, падая в спинную
выемку, где она покоилась при транспортировке. Удар падающей горы металл
а довершает разрушения, начатые внутренними взрывами.
Проходит еще несколько секунд, прежде чем я осознаю очевидное: я вышел из
битвы победителем, и притом относительно невредимым. Я получил тяжелые п
овреждения, но ничего такого, что нельзя было бы исправить.
Однако неизвестно, смогу ли я так же успешно одолеть две другие крепости
!*!*!. Обе все еще движутся в мою сторону на скорости около тридцати километр
ов в час, и для того, чтобы достойно встретить их, я могу полагаться лишь на
20-сантиметровые "Хеллборы" и вспомогательное вооружение.
Пока что я не вижу надежного способа остановить или хотя бы замедлить их
продвижение. Но моя атака купила немного времени беженцам, которые напра
вляются в сторону космодрома.
Но это время, боюсь, быстро истекает, Я вызываю командира, чтобы доложить о
моем состоянии.
Новости обрушились на Джейми, словно кувалда. Если все 200-сантиметровые "Х
еллборы" Гектора были неработоспособны, то у них возникли серьезные проб
лемы. Трудно представить, чтобы Боло смог остановить еще два таких же мон
стра своими 20-сан-тиметровками.
Ч Ладно, Гектор, Ч проговорил он в коммуни
катор. Ч А как все остальное?
Ч Мобильность немного уменьшена повреждениями левой пе
редней гусеницы, Ч как всегда спокойно и неторопливо, отв
етил Гектор. Ч Я также потерял два 20-сантиметровых "Хеллбо
ра", и эффективность боевых экранов снизилась до пятидесяти одного проце
нта полной мощности.
Ч Хорошо. Тащи свою металлическую тушу к северо-восточно
му углу космодрома, и там мы тебя встретим. Я попрошу Алиту посмотреть, смо
жет ли она тебя подлатать.
Ч Вряд ли у нас будет время для проведения ремонта,
Ч ответил Гектор. Ч Оставшиеся подразделения пр
отивника все время приближаются. Я ожидаю их прибытия через один и три де
сятых часа.
Ч Пусть приходят. Мы собираемся сделать попытку убратьс
я с этого каменного шарика!
Он навел бинокль на северную часть города, пытаясь разглядеть черный сил
уэт Гектора на фоне пылавшего горизонта. Было похоже, что пожар охватил в
сю северную половину Стардауна; большинство зданий либо совершенно обр
ушились, либо выглядели съежившимися, изломанными, скелетообразными те
нями тех строений, которые высились там всего несколько минут назад. Кре
пость /*/*/ едва виднелась среди испепеленных руин городских предместий, ра
здавленная собственным весом. Ее башни рухнули, броня в дюжине мест разо
рвалась, обнажив пылавшее внутри адское белое пламя.
Гектор начал пробивать себе путь среди разрушенных зданий и, прежде чем
вырвался на дальнюю сторону поля космодрома и покатился в сторону ремон
тных ангаров, повалил еще несколько башен.
Ч Нам тоже стоит туда отправиться, Ч сказ
ал Джейми, опуская бинокль. Ч Как ты считаешь, Али-та? Ты мож
ешь подлатать его за ближайший час запасными частями, которые мы найдем
в ремонтной лавочке порта?
Она фыркнула:
Ч Похоже, генерал, у тебя преувеличенное представление о том, что могут с
делать в одиночку шефы ремонтников Боло.
Ты будешь не одна. И у нас нет времени ни на какие излишества. Но Гектор ска
зал мне, что вышли из строя системы управления его главными башнями. Каже
тся, он сказал, что сгорел регулятор К 238-М. И несколько Н-480.
Алита наморщила лоб, как делала всегда, когда размышляла:
Ч Н-480 довольно распространены. Их должно быть полно на рем
онтных складах. Но насчет регулятора молекулярных цепей я не уверена. Мо
жет, они там есть, а может, и нет. Но все корабли флота, которые несут "Хеллбо
ры", используют ту же базовую систему управления огнем, что и Боло. Ведь из
начально это было оружие флота. Может, мы и справимся. Но за час? Я бы не пост
авила на это свою жизнь.
Ч Извини, Алита, Ч сказал Джейми, Ч но имен
но это мы и собираемся сделать... поставить свою жизнь. Жизни всех нас.
Ч Он улыбнулся ей: Ч Конечно, я не собираюс
ь на тебя давить. Но нам надо заставить работать его главное орудие, или мы
никогда не сможем выбраться с этой планеты.
Ч Эй, эй, не дави, ладно?
Ч Сэр! Ч крикнул Доббс, подходя сзади.
Ч Наши подъезжают!
Джейми обернулся и посмотрел на юго-запад. На равнине виднелись три быст
ро приближавшихся пылевых шлейфа Ч ховергрузовики, кото
рые везли из главного лагеря воинов Братства,
Ч Свяжись с ними, Доббс, Ч приказал Джейми. Ч
И скажи им, чтоб поднимались сюда. Похоже, на нас пока никто не обра
щает внимания.
Ч Слушаюсь, сэр!
Он отвернулся и снова начал изучать дальнюю сторону посадочного поля. Ка
к им пробраться туда, не привлекая ненужного внимания?
По правде говоря, пока что внимание привлекал в основном Гектор. Он уже гр
охотал по посадочному полю космодрома, и вокруг него, как облако москито
в, кружили рои маленьких машин /*/*/.
Смогут ли они пересечь поле, пока "щелкунчики" заняты Гектором? Был только
один способ это проверить.

Глава двадцать первая

Проезжая по северной стороне посадочного поля, я замечаю три ховергрузо
вика, заполненные солдатами, пробирающимися вниз по северо-восточному с
клону холма на дальней стороне бетонки. Похоже, большая часть флоатеров
!*!*! концентрируется вблизи меня, поэтому я удваиваю усилия по их уничтоже
нию, разряжая в них все оружие, от противопехотных батарей до 20-сантиметро
вых "Хеллборов" Ч систем непрерывного огня.
Главная и ближайшая по времени опасность для ховергрузовиков исходит о
т приземлившегося транспортного модуля, который доставил на космодром
крепость !*!*!. Хотя крепость и покинула модуль, весьма вероятно, что множест
во военных машин все еще скрыты внутри ее корпуса, который почти столь же
огромен и сложен, как и она сама. С расстояния 0,87 километра я открываю огонь
из 20-сантиметровок, укладывая разряды в инертное космическое судно. Кажд
ое попадание отрывает огромные куски металла, и через несколько мгновен
ий внутренние возгорания поглощают гигантский корпус, освещая все вокр
уг мрачными красно-оранжевыми огнями. Новые детонации разрывают корпус
и разбрасывают вокруг пылающие обломки. Грузовики беспрепятственно пр
оносятся мимо. Клубящийся над обломками дым должен дать людям дополните
льное укрытие.
"Спасибо, Гектор, Ч доносится по радио голос моего команди
ра. Ч Что ты думаешь о том здоровенном грузовике "щелкунчи
ков" в ремонтном ангаре к востоку от твоей позиции?"
Я изучаю указанное судно.

"Оно выглядит неподвижным, хотя есть признаки функционирования внутрен
них систем жизнеобеспечения".
"Жизнеобеспечения? Ч переспрашивает мой командир.
Ч За каким чертом "щелкунчикам" понадобилось жизнеобеспе
чение?"
"Неизвестно, Ч отвечаю я. Ч Для !*!*! поддержан
ие жизни в своих кораблях кажется аномальным поведением".
"Наверное, это толан. Или у них там есть люди, которые ремонтируют корабль
или загружают его тем, что он должен везти. Сейчас мы все выясним. Когда за
кончишь играть со своими приятелям, встречай нас там".
Я полагаю, что он говорил об атакующих меня флоатерах !*!*!. Их осталось всего
двадцать пять. Я продолжаю обстреливать их, каждым выстрелом уничтожая
одного из них. Ни один из уцелевших врагов не способен навредить мне, и их
электронные лучи и лазеры легко отражаются или рассеиваются моими боев
ыми экранами, Тем не менее они продолжают атаковать, и через 3,8 секунды я сж
игаю последнего из них прямо в воздухе.
"Я встречу вас в назначенной точке, командир", Ч отвечаю я.

Мне тоже любопытно, почему от корабля исходят излучения, характерные для
систем жизнеобеспечения.
Транспорт был крохотным в сравнении с чудовищным корпусом транспортер
а крепости, но здесь, вблизи, он казался просто титаническим: длинный, тяже
лый, уплощенный эллипсоид с тупыми концами. Тут и там плавные очертания к
орпуса нарушались на первый взгляд случайно расположенными выступами,
куполами и гондолами. Достигавший трехсот двадцати семи метров в длину,
он весил не меньше ста тысяч тонн Ч больше, чем "Конестога"
Марк VII. Судно покоилось на гидравлических опорах и почти целиком заполня
ло просторный ангар, выступы его бортов едва не задевали стены, а кормова
я часть выдавалась на бетонное покрытие посадочного поля. Единственный
люк грузового трюма далеко впереди был призывно распахнут, грузовой тра
п опущен, и изнутри бил яркий свет.
Вперед двинулась отдельными звеньями пехота Братства, одно звено из пят
и человек прикрывало другое, быстрыми, короткими перебежками пробираяс
ь к трапу. Удивительно, но вокруг Ч ни внутри ангара, ни на б
етонном покрытии снаружи Ч не было машин /*/*/: ни воинов, ни р
абочих, ни даже наблюда-телей-флоатеров. Похоже, что битва с Гектором увел
а их всех прочь. Три ховера, заполненные солдатами, и аэрокар проскользну
ли сюда через юго-западную часть поля, и их ни разу не попытались останови
ть.
Среди ремонтных ангаров они рассыпались, проверяя здания на предмет при
сутствия машин, их ловушек и наблюдателей. Четыре отделения взошли на ко
рабль, пытаясь найти команду, "щелкунчиков" или что-нибудь, что могло бы пр
едставлять угрозу. Как только пехотинцы сообщили, что район захвачен, Дж
ейми, Алита и Вэл вошли в ангар, чтобы посмотреть на свой трофей.
Ч Никогда не видел подобной конструкции, Ч
сказал Вэл, рассматривая нависавший над его головой грузный корп
ус корабля. Ч Наверняка "щелкунчиков", как думаешь?
Ч Он не толанский, Ч ответил Джейми.
Ч Они строят более изящные вещички.
Ч И более цветистые, Ч вставила Алита.
Ч Знаете, если машины решили бы там попрятаться, мы бы нико
гда их не нашли. Помните "щелкунчиков", которые прятались внутри Гектора?

Ч Ага, Ч сказал Джейми. Ч Ч
тобы удостовериться, что все чисто, нам пришлось бы разобрать эту штуков
ину до последнего болтика.
Вряд ли два десятка человек могли бы за полчаса обыскать корабль
Ч да еще чужой корабль Ч и быть уверенными, что на
шли все.
Шери и четыре разведчика Братства показались на трапе.
Ч Все в порядке, генерал, Ч раздался в ухе Д
жейми голос Шери. Ч Мы не сумели добраться до всех углов э
того бочонка, но мостик и главный трюм кажутся чистыми.
Ч Мы идем, Ч ответил Джейми. Ч
Пойдемте, Ч сказал он остальным. Ч
У нас не много времени.
Взобравшись по трапу, Джейми похлопал Шери по плечу:
Ч Хорошая работа.
Ч Черт побери, сэр, там может быть спрятано все, что угодно!
Это целый лабиринт!
Один из солдат, стоявший рядом с ней, держал в руке маленькую, грубо сработ
анную коробочку, установленную на рукоятке пистолета.
Ч Помните, сэр, что эти штуки чуют поля машин, только если о
ни включены, и на очень небольшом расстоянии.
Ч Я знаю, сынок, Ч ответил Джейми. Ч
Но больше положиться нам не на что, не так ли?
Алита и ее инженерная бригада занимались сборкой этих устройств из дета
лей, подобранных еще в Крайсе, прислушиваясь к техническим советам, кото
рые им давал Гектор. Названные сначала "трещотка-щелкунчик", они быстро ст
али просто "трещотками", так как издавали быстрое цоканье при обнаружени
и мощного электромагнитного или антигравитационного излучения машин
/*/*/. Конечно, заодно они реагировали на ховеры и переносные реакторы, но эт
о было в порядке вещей. Все равно это было намного лучше, чем ничего.
Ч Будьте поосторожнее, сэр, Ч сказала Шер
и. Ч Не нравится мне все это.
Джейми вытащил из кобуры Марк XIV и настроил его на игольчатый луч.
Ч Я всегда осторожен.
Повернувшись, он вошел внутрь пещероподобного корабля.
Однако чем глубже они погружались в недра судна, тем больше Джейми убежд
ался, что это не корабль /*/*/, по крайней мере по происхождению. Он просто не м
ог быть им. Все, что они знали на данный момент о технологиях "щелкунчиков",
свидетельствовало о том, что /*/*/ строят адаптируемые машины, пригодные дл
я различных работ. "Пилот" звездного корабля просто подключался бы к комп
ьютеру, сам буквально становясь кораблем. Кораблю машин не нужен был мос
тик... так же как и каюты, коридоры, спасательные шлюпки и оборудование жиз
необеспечения. Этот же корабль когда-то принадлежал живой, дышащей коман
де Ч существам примерно такого же размера и формы, как люд
и, если судить по высоким овальным люкам и размерам коридоров и лестниц, п
о которым они проходили. Его подозрения окрепли еще больше, когда он заме
тил прикрепленный к крышке люка знак. Он был написан на каком-то чужом язы
ке с плывущими, округлыми, наклонными буквами, которые складывались в не
понятную надпись, отдаленно похожую на слово "гголлоллопп".
Согласно сведениям Гектора, /*/*/ общались между собой при помощи импульсов
радиоизлучения с многочисленными рекурсивными слоями значений и не по
льзовались письменностью.
Ч Интересно, Ч сказал Джейми, когда они ми
новали дверь в гголлоллопп, Ч может, "щелкунчики" адаптиру
ют для своих нужд технологию, захваченную у других рас?
Ты думаешь, это может быть кораблем гракаан? Ч спросил Вэл
.
Ч Не знаю. Может, и гракаан. Или скорее какой-нибудь другой
расы, которую мы никогда не встречали и которая давным-давно сражалась с "
щелкунчиками". Этот корабль выглядит древним...
На палубе не было пыли, а в коридорах паутины, но почти все поверхности был
и покрыты ржавчиной, и казалось, что холодные черные с серым переборки пр
ямо-таки излучают ауру глубокой древности. Джейми даже задумался, сможет
ли этот корабль выдержать путь к Сообществу гракаан.
"Ну, рискнуть своей шеей в этом ржавом ведре все равно лучше, чем оставатьс
я здесь", Ч решил он. Они поднялись по лестнице, вполне сора
змерной человеческому росту и шагу, прошли через еще один длинный коридо
р и оказались перед дверью с бросающейся в глаза надписью: "Гголллоппггг
лл".
Ч Здесь мостик, Ч сказала Шери, переступа
я порог, Ч По крайней мере, мы считаем, что это мостик.
Догадка казалась довольно точной. Это был маленький зал со стальным реше
тчатым полом и низким потолком. Вокруг центральной консоли стояли кресл
а, тоже рассчитанные на более или менее человеческие пропорции и телосло
жение. Впереди находился большой обзорный экран, а на панелях легко угад
ывались рычаги, сенсорные панели и клавиатуры. Джейми, Вэл и Алита обошли
заставленную техникой комнату, проверяя все детали. Обследование "трещо
ткой" показало, что машин поблизости не было, но Джейми никак не мог избави
ться от впечатления, что здесь что-то не так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41