А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В конце концов, жизнь лучше смерти в масшт
абе целой планеты.
Однако в понятие жизни у Хозяев входили ямы для рабов, голод и периодичес
кий Сбор Урожая. Все больше и больше выживших начинали думать, что сделал
и неправильный выбор.
Возвратился Вэл с пустой сумкой. Не говоря ни слова, он опустился на четве
реньки и продолжил копать. Повсюду, куда доставал взгляд, в земле копалис
ь рабы, и постоянный поток людей с сумками, заполненными остатками цивил
изации, тек к Коллектору, опорожнял их в зевающие челюсти машины и полз на
зад к назначенным участкам.
Пальцы Джейми коснулись чего-то гладкого, он выудил это и отмыл в мутной в
оде. На его ладони лежала изящная фарфоровая фигурка... балерина на пуанта
х, с поднятыми руками, чудесным образом оставшаяся целой и невредимой.
Некоторое время Джейми глядел на фигурку, пока Вэл, потянувшись, не взял е
е и не кинул в сумку. Интересно, как могла уцелеть эта вещица? Падение асте
роида и ударная волна сровняли весь центр города с землей, а мгновение сп
устя землю поглотила ревущая стена воды. Здания сносило и разбивало...
те, которые не расплавились сразу. Должно быть, балерину выбросило взрыв
ом из какой-то квартиры в жилом массиве, где она, вероятно, красовалась на
бюро или каминной доске, подхватило налетевшим торнадо и принесло сюда.
Как она уцелела?
Ч Почему, черт возьми, Ч хриплым голосом с
просил Джейми, Ч Хозяев так заботит каждый кусочек метал
ла?
Ч Не бросать, не хотеть, как они обычно говорят, Ч
усмехнулся Вэл. Его улыбка была просто усталой демонстрацией гря
зных зубов.
Ч Здесь кроется нечто большее. Их машины обобрали всю пов
ерхность и взяли все, кроме обломков. Почему для этого им нужны мы?
Ч Может, они не любят пачкаться?
Ч Да, но я имел в виду, какое значение имеет всего лишь одно-
единственное кольцо на пальце скелета? Или одна изящная, случайно уцелев
шая фарфоровая статуэтка?
Вэл ответил не сразу, продолжая прокладывать путь через грязь.
Ч Знаешь, майор, Ч спустя долгое мгновени
е сказал он, Ч никто из нас не должен забывать, что эти... эти
машины Ч не люди. Они думают не как мы. Они чувствуют не как
мы. Черт, мы даже не знаем, обладают ли эти штуки сознанием.
Ч Для того, Ч ответил Джейми, Ч
чтобы объяснить их странное поведение, недостаточно просто сказ
ать, что они чужие.
Ч Может быть. Думаю, что если "щелкунчикам" нужен каждый гр
амм переработанного металла, пластика и прочего барахла, которое мы соби
раем, у них должны быть на это веские причины.
Полковник помолчал, копаясь в грязи, и вытащил стеклянный бокал, практич
ески целый, если не считать отбитой ножки. Прежде чем продолжить, он полож
ил его в сумку.
Ч Проблема в том, что мы можем никогда не узнать этих прич
ин, поскольку они имеют значение только для другого "щелкунчика".
Ч Интересно, можно ли это как-нибудь использовать. Я хочу
сказать, если они чего-то так сильно хотят, это может быть их слабостью...
Ч Все еще замышляешь революцию? Да здравствуют люди? К чер
ту машины?
Ч Да здравствуют люди! Ч ответил ему друг
ой голос.
Ч Полегче, приятель, Ч сказал Вэл, поднима
я культю в примирительном жесте, Ч Я ничего такого не...
Ч Нет, ты прав!
Говоривший был молодым парнем, не старше тридцати, хотя определить возра
ст любого из грязных, искалеченных и побитых жизнью рабов в ямах Селесты
можно было лишь приблизительно. Его борода была такой же длинной и неопр
ятной, как и у Джейми.
Ч Мы должны действовать вместе!
Джейми наморщил лоб и попытался припомнить имя этого парня. Имена были в
ажны, это было последним, чего не смогли отобрать у несчастных жителей Об
лака. Рахни. Точно. Рахни Сингх. Они не раз болтали в бараках для рабов. Он ут
верждал, что до Бойни был журналистом сети новостей Облака, но Джейми под
озревал, что парень слегка подвирает.
Ч Мы не должны больше это терпеть, Ч сказа
л, вставая, Рахни и скрестил руки на груди. Ч Что они могут с
нами сделать? Убьют? Нет. Гораздо хуже, если мы будем и дальше жить как скот
! Как твари, ждущие в очереди на бойню, где их разберут на запчасти!
Ч Пригнись, Рахни, Ч тихо сказал Джейми.
Ч Есть более хорошие способы умереть. Голос Рахни поднялс
я до дрожащего крика:
Ч Что они могут нам сделать такого, чего еще не сделали?..
Ч Ради Бога! Ч крикнул Вэл. Ч
Заткнись и сядь! Но было уже поздно. Джейми слышал, как они приближ
аются, как складываются и скользят металлические поверхности и как гудя
т, клацают, щелкают и позвякивают смазанные блестящие машины, привлеченн
ые волнением среди людей.
Словно круги, расходящиеся от брошенного в пруд камня, остальные рабы на
чали пятиться, боязливо удаляясь от того места, где стоял Рахни. Вэл тоже п
однялся, схватил Джейми здоровой рукой за запястье и потянул в сторону о
т приближавшихся машин.
Впереди виднелся тяжелый флоатер Ч темно-серая металлич
еская конструкция, состоящая из мягко закругленных, выпуклых, каплевидн
ых поверхностей и обрамленная блестящими красными линзами двенадцати
оптических сенсоров. Он парил на гудящем антигравитационном поле
Ч безликая машина выше человеческого роста и весом по кра
йней мере сто пятьдесят килограммов. За ним следовали три меньших флоате
ра и один из ходячих "щелкунчиков", треножник на острых ногах, складывавши
хся с механической точностью, подобно лезвиям ножниц. Его неуклюжее тело
увенчивалось пучком сегментированных щупалец, среди которых виднелос
ь органическое включение... человеческая ладонь, вмонтированная в блестя
щую суставчутую руку из сине-серой стали и дюрасплава.
Рахни обернулся к приближавшимся машинам, и, только когда он увидел эту р
уку, занесенную над ним, он осознал, что натворил.
Ч Нет! Ч завопил он, пятясь назад и поднима
я перед собой руки в безнадежной попытке защититься. Ч Не
т! Я... Я не хотел! Я буду работать! Я буду работать очень хорошо!...
Самый крупный флоатер приблизился к нему. Крохотная пластинка на его бор
ту, казалось, размягчилась и потекла, как вода. Воздух рассекла блестящая
змея серебристого сегментированного щупальца.
Ч Я ничего такого не хотел!...
Джейми вырвался из хватки Вэла и заступил путь флоатеру.
Ч Подождите, Ч вызывающе повысив голос, п
роизнес он. Ч Его просто немного занесло, вот и все. Позвол
ьте ему вернуться к работе!
Ч ОТОЙДИ В СТОРОНУ, Ч ответил большой фло
атер голосом, похожим на скрежет стали по стеклу.
Спикер! Такие, как он, появлялись крайне редко, и предполагалось, что они с
тоят довольно высоко в кастовой иерархии Хозяев.
Ч Послушайте, вы не понимаете! Ч отчаянно
воззвал Джейми. Ч Безусловно, великие могут и не убивать е
го за то, что он сделал.
Он произнес имя чужой расы очень старательно, как его учили. Звук "7" рождал
ся благодаря щелчку языка по коренным зубам и произносился растянутыми
в гримасу губами. "*" было тем же звуком, выговариваемым с губами, сложенным
и в трубочку. Быстрая последовательность " !*!*!" была единственным именем, ко
торым себя именовали чужие. Все остальное Ч "щелкунчики" и
"Хозяева" Ч придумали сами рабы.
Спикер помедлил, и на мгновение Джейми поверил, что тот собирается ему от
ветить. Ответ действительно последовал, но не словесный. С кончика щупал
ьца соскочил разряд молнии, ветвистый, сине-белый и пронзительно яркий. О
н вонзился в обнаженную левую руку Джейми, и тело раба забилось в конвуль
сиях, словно пожираемое изнутри яростным пламенем. Он повалился на землю
, расплескав жидкую грязь. Флоатер, потрескивая антигравитационным поле
м, проплыл мимо.
Рахни повернулся и побежал, но на краю ямы поскользнулся и рухнул в жидку
ю грязь. Большой флоатер набрал скорость, выпуская на ходу еще два щупаль
ца.
Одно из них резко развернулось и ударило, как кнут. Сверкнув на свету, оно
обвилось вокруг запястья поднявшегося на ноги Рахни и резко дернуло. Рах
ни, не удержавшись на ногах, снова с громким всплеском упал на спину. Дико
извернувшись, он вцепился в щупальце, как будто пытаясь стянуть флоатер
на землю. Подоспели другие "щелкунчики" и, выпустив щупальца, обвили ими яр
остно сопротивлявшегося человека. Его вопли эхом отражались от мертвых,
безразличных стен разрушенных зданий.
Со всех сторон, разгоняя толпу рабов, приближались другие "щелкунчики", в т
ом числе чудовищный трехметровый ходун на пяти скользящих по земле нога
х-лезвиях. Они окружили несчастную сопротивлявшуюся жертву.
Среди них был и охранник, толстый, лоснящийся человечек по имени Сайке, ко
торый, по слухам, до Великой Бойни занимался адвокатурой. Если это было пр
авдой, то следовало признать, что он нашел удачное применение своей спос
обности убеждать, когда заставил захватчиков поверить, что принесет им б
ольше пользы, став посредником между Хозяевами и рабами, нежели ползая н
а четвереньках в яме. Да и внешне он сильно выделялся на фоне остальных лю
дей Ч своей сравнительно приличной одеждой, чисто выбри
тым лицом, шоковой дубинкой и посеребренной лентой вокруг головы.
Ч А ну, всем работать! Ч приказал Сайке, пох
лопывая по левой ладони тяжелой дубинкой шокера. Ч Весел
ье закончилось! Возвращайтесь к работе!
Вопли Рахни, бережно обернутого щупальцами флоатеров, которые уносили е
го из ямы, постепенно затихали. Они направлялись к Собирателю Урожая, сид
евшему чуть дальше, у края кратера. Его огромные черные челюсти уже нетор
опливо раскрывались, готовясь принять свежую жертву.
Джейми медленно опустился на четвереньки, моргая от выступивших на глаз
ах горячих слез. Он чувствовал всю нелепость этой бессмысленной потери.
Уж наверняка разумные существа, столь технически развитые, как /*/*/, были сп
особны воспроизводить глаза, руки, почки, печень и все остальные органы, к
оторые они периодически собирали у своих рабов. Или производить их механ
ические аналоги Ч гораздо надежнее и лучше органических
. Если машины настолько совершеннее, то какого дьявола им нужны куски чел
овеческих тел?
Сайке ткнул шокером в обожженное, наполовину онемевшее плечо Джейми; к с
частью, он его не включал, но толчок послал сквозь плечо и руку Джейми свеж
ий всплеск боли.
Ч Ну, ты. Давай работай и благодари всех богов, в которых ещ
е веришь, что спикер не поджарил тебя... или чего похуже!
Джейми подполз к Вэлу, и полковник покачал головой:
Ч Знаешь, это было одной из самых больших глупостей, которые я когда-либо
видел.
Ч Он не... знал, что... что делал, Ч промямлил Д
жейми,
Ч Не он. Ты. Заступить дорогу Хозяевам! Я думал, у тебя мозгов побольше!
Ч Н-не мог... просто им дать... схватить...
Ему было тяжело заставить работать свои губы и язык. Онемение проходило,
и боль становилась все сильнее; на обожженной руке остался жуткий излома
нный черный струп, и вокруг него набухали волдыри.
Ч Ну, мы ничего не могли сделать, не так ли? Ч
возразил Вэл. Ч Дерьмо! Никто из нас ничего не може
т. Разве что сдохнуть, наверное. Давай, майор, начинай работать, а то они пер
едумают и заберут еще и тебя.
Командный тон Бэла и упоминание прежнего звания вернули Джейми к действ
ительности. Рука болела все сильнее, но он игнорировал боль, продолжая со
бирать осколки человеческой цивилизации Облака для его новых хозяев.
Время текло незаметно, отмеряясь лишь медленно ползущими по небосводу з
вездами. Временами появлялись охранники и трехногие "щелкунчики", отделя
ли группы людей и загоняли их обратно в бараки; опустевшие места занимал
и другие, отдохнувшие рабы. Группу Джейми и Вэла увел из ямы Сайке с дюжино
й других носящих дубинки людей, которые провели их мимо разбитых остовов
селестианских башен, сквозь проход в энергоизгороди, в дыру, ставшую их д
омом.
Они называли это место бараками, но оно было одновременно и чем-то больши
м, и чем-то меньшим. До Великой Бойни здесь была крупная фабрика, роботизир
ованный сборочный завод, размещавшийся в длинном низком здании размеро
м с футбольное поле. Половину строения снесло огненным штормом; то, что ос
талось, было дочиста обобрано захватчиками и теперь, открытое всем ветра
м, являло собой сомнительное укрытие от грязи и непогоды, по крайней мере,
для некоторых из выживших. Места для всех не хватало, и самодельные палат
ки и хижины из листового железа, фанеры и даже картона окружали старый пр
омышленный корпус. Вокруг бараков возвышалась невидимая стена энергет
ической изгороди. Здесь было собрано несколько тысяч рабов, выживших в о
крестностях Селесты, чтобы служить во славу Хозяев; здесь они жили, когда
находились в городе, ползая на четвереньках в жидкой глине.
Стеная от усталости, мужчины и женщины, сменившиеся с вахты, расходились
по своим местам и грязными толпами опускались на землю. Рабочий день был
длинным, занимая одиннадцать или двенадцать часов, и до следующей смены
оставалось почти восемь часов. Никто, конечно, не знал точного времени, по
тому что никому из рабов не позволили сохранить часы или личный миникомп
, и единственным способом определить время осталось движение солнц и зве
зд за долгие тридцать пять часов, составлявших сутки Облака. Один раз Том
ас Рейтер, который до Бойни был астрономом, попытался построить для мале
нькой коммуны водяные часы, калибруя их по движению солнц. Но охранники р
азломали их, не дав закончить работу, и нарассказывали жутких историй о т
ом, что случилось бы, прознай об этом Хозяева... как будто Хозяева не знали в
сего, что делает охрана. Дитер Холлинсворт, один из физиков высоких энерг
ий университета Нового Абердина, устроил на крыше фабрики солнечные час
ы, замаскировав их разбросанными камнями и деревяшками, но они "работали",
только когда в небе были оба солнца, не скрытые облаками, и когда находилс
я кто-нибудь, готовый забраться наверх, чтобы на них взглянуть.
Место Джейми было в западном крыле здания, в седьмом блоке. Он долго лежал
на полу, пытаясь со браться с силами и обдумывая, стоит ли оно того. В темно
те прозвучал одинокий удар гонга; мужчины и женщины вокруг медленно подн
ялись на ноги и уныло поплелись к открытому концу фабрики. Многие были об
нажены, если не считать слоев запекшейся грязи и сажи да обрывков ткани. З
десь уже давно не существовало даже намека на стыдливость; они шли как ти
хие, изможденные привидения, прижимая к себе единственную оставшуюся це
нность Ч миску, тарелку или другую посуду, найденную сред
и руин. Время кормежки.
Ч Пошли, Джейми, Ч сказал Вэл, пиная его под
ребра голой ступней. Ч Надо поддержать силы, так?
Джейми раздумывал об альтернативах. За последний год множество рабов ум
ерло от голода; после пневмонии и Сбора Урожая недоедание скорее всего б
ыло самым страшным убийцей в лагере. Но такая смерть была чертовски долг
ой, а если ты становился настолько слабым, что уже не мог подняться и выйти
на работу, тебя отправляли на переработку Ч единственны
й вид смерти, которого здесь старались избегать.
Ч Пойдем, майор, Ч сказал ему из темноты др
угой, женский голос. Ч Ты ничего не мог сделать для Рахни.

Как и Вэл, главный техник сержант Алита Кайл до Бойни служила в СОО. Она бы
ла техником энергосистем, и чертовски хорошим техником. Они познакомили
сь в Крайсе, где она возглавляла команду техобслуживания Боло. Тогда, кон
ечно, она была кем-то, о ком Джейми мог думать как о привлекательной молодо
й женщине, с которой можно попытаться завести роман. Правда, социальная п
ропасть между офицерами и вольнонаемным персоналом в СОО препятствова
ла подобным связям.
Теперь же ее теплого, но твердого голоса хватило лишь на то, чтобы отвлечь
его затуманенные мысли от голодной смерти. Ее стройное, закаленное тяжел
ым трудом тело вызывало у него не восхищение или желание, а мысли о товари
ществе и когда-то общей службе. Драгоценные чувства в этом кошмарном мир
е. Покопавшись в темноте среди раскиданных вонючих тряпок, служивших ему
постелью, он выудил из-под них потрескавшуюся керамическую миску, котор
ую называл своей, поднялся на ноги и пошел к очереди за кормежкой.
Ч Эй, Джейми, Ч окликнул его чей-то голос, к
огда он пристроился в конец очереди.
Ч Привет, Дитер.
Холлинсворт, грязный, голый и неописуемо костлявый, занял очередь за Дже
йми. Он поскребся в дебрях своей запущенной бороды:
Ч Видел, что ты пытался сегодня сделать, майор. Это было... смело.
Ч Хочешь сказать, глупо.
Дитер обнажил зубы в короткой улыбке:
Ч Ну и это тоже. Но всегда приятно, когда о тебе кто-то забот
ится.
Очередь змеилась к одному из больших стальных котлов, из которых рабам в
ыдавалась еда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41