А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В особенности, если они расисты. Ч Он повернул компьютер, укрепленный
на шарнире, чтобы он оказался передо мной. Ч Вы можете забрать все это к с
ебе в каюту и на досуге изучить, но я в первую очередь именно с вами буду об
суждать самые существенные пункты.
Я кивнул.
Ч Полагаю, вы захотите, чтобы я зашел к вам и взглянул на материалы судоп
роизводства.
Он пожал плечами.
Ч «Захотите» Ч не совсем то слово, которое следовало бы употребить, Ч о
ткровенно заявил он. Ч Если быть до конца честным, признаюсь, что иметь ва
с всегда под рукой дает мне возможность чуть-чуть пойти на поводу у своей
собственной лени. По моему мнению, папочка слишком увлекся и склонен зло
употреблять использованием вас, и в конце концов всё может обернуться та
к, что его некогда острые клыки слегка затупятся.
Я был немало удивлен его готовностью открыто признать это.
Ч Сожалею, что вы все именно так понимаете. Если желаете, чтобы я остался,
то я остаюсь на корабле.
Он отмахнулся от моего предложения.
Ч Благодарю, но папеньке захотелось бы повесить и вас, и меня, если бы он у
слышал, что мы говорим. Ч Опустив глаза, он снова потянулся к компьютеру,
мысленно уже поставив точку в этом вопросе, но добавил: Ч Вы, конечно, мож
ете побыть для меня чем-то вроде костылей, но, Бенедар, согласитесь Ч две
недели на костылях меня в инвалида не превратят.
Ч Согласен с вами, сэр. Ч Я собрался с духом. Ч Хотя думаю, что в большинс
тве случаев именно два костыля сработают л
учше, чем один.
Он был парень сметливый, ничего не скажешь. Его мысли из дня завтрашнего м
гновенно перекочевали в события недавнего прошлого.
Ч Вы что, предлагаете... Ч тихо начал он и вдруг снова быстро поднял взгля
д на меня. Ч Как вы думаете, что я сейчас скажу?
И в его глазах при этом, к моему вящему изумлению, не было никакой жажды кр
ови, всего лишь маленькие поблескивающие льдинки, которые способны были
напугать гораздо сильнее, чем любая ярость или угроза. Но по-своему и я был
нисколько не менее упрямым, чем он, и не пожелал отступать.
Ч Да, сэр. Здесь у вас открывается уникальная возможность, такая, которую
ваш отец, вероятно, и не смог бы предугадать.
Ч Вы желаете, чтобы я притащил эту зомби на деловую встречу руководител
ей высшего ранга? Ч Лед в его глазах твердел. Ч И вы думаете, я поверю, что
мой отец одобрил бы такое?
Ч А почему бы ему и не одобрить? Ч возразил я. Ч Ведь никто из них не обяз
ан знать, кто она и откуда.
Ч Бенедар, она Ч убийца, приговоренная к смертной казни.
Вы что, забыли?
Ч Хорошо, хорошо, да, Ч признал я. Ч Но поскольку мы не собираемся допуск
ать ее до небоскребов и бомб...
Именно это и следовало сказать. Глаза Рэндона медленно вылезли из орбит,
но некоторое время спустя он мрачно кашлянул, и лёд в его глазах стал таят
ь.
Ч Я понимаю, что вы в полной мере осознаете, что если я приведу с собой на э
ту встречу преступницу, то до конца своей жизни не оправдаюсь за этот про
ступок.
Я пожал плечами.
Ч Репутация человека, который может быть не всегда предсказуемым, возм
ожно, окажется полезной для вас. Это отлично известно вашему отцу.
Целую минуту он пристально смотрел на меня, не говоря ни слова. Потом он сн
ова кашлянул, но на этот раз тихонько, почти ласково.
Ч Похоже, что вы не собираетесь никого дурачить, Ч наконец, произнес он.
Ч Я понимаю вашу игру. Вы хотите, чтобы эта маленькая кампания в защиту не
винно осужденной захватила меня так же сильно, как и вас. А сделать Пакуин
более полезной для меня живой, а не мертвой, может быть неплохим началом, н
е так ли?
Да, он, несомненно, сметлив.
Ч Хорошо, эту часть мне придется признать, Ч без особого смущения согла
сился я. Ч Но все же есть еще и логика. Особенно её сила ощущается, если пре
дположить, что люди из «Эйч-ти-ай» в курсе того, что и я приду.
Ч Им это известно. Что они могут сделать?
Ч Существует несколько возможностей. И не самая худшая из них Ч не допу
стить меня туда.
Ч Пусть попытаются. Ч Но это прозвучало не
сколько неуверенно. С минуту он смотрел на меня, и я видел, что чувства в не
м становятся другими. Ч Позднее я переговорю об этом с Куцко, Ч внезапно
сказал он. Ч И если, по его мнению, это достаточно безопасно, я смогу решит
ься.
Я кивнул.
Ч Благодарю вас, сэр.
Ч Ладно, ладно, Ч усмехнулся он. Ч А теперь, не могли бы мы заняться дейст
вительно деловыми вопросами? Благодарю вас.
Значит, следует начать с основы организационной системы «
Эйч-ти-ай»...

ГЛАВА 6

Рэндон часто недооценивал быстроту, с которой я усваивал информацию, и п
оэтому «зашибание очков», как он бы мог это назвать, заняло примерно на ча
с больше, чем было необходимо.
Но, наконец, всё было сделано. Забросив в свою комнату валик, который он вр
учил мне, я прямиком направился к Каландре, чтобы обрадовать хорошими но
востями.
Ч Нет, Ч решительно возразила она. Ч Я не собираюсь этого делать.
Я уставился на нее, пытаясь сквозь пелену своего изумления понять ее мот
ивы. Но мне удалось увидеть лишь гнев и отвращение, адресованные, в основн
ом, мне.
Ч Каландра, может быть, вы не понимаете, что это значит...
Ч О, я все отлично понимаю, Ч рыкнула она. Ч Вы решили, что я ухвачусь за э
ту возможность выйти отсюда и снова обозреть Вселенную во всем её велико
лепии.
Мои зубы непроизвольно сжались от злости. Ещё раз она прочла мои мысли с л
ёгкостью необыкновенной.
Ч Так почему же вы этого не хотите, как любой нормальный человек на вашем
месте?
Она пристально посмотрела на меня.
Ч Вероятно, теперь я уже совсем не нормальная. Возможно, если бы вы были п
риговорены к смерти, у вас тоже могли возникнуть иные взгляды на жизнь.
Несколько секунд мы молча смотрели друг на друга. Как сквозь пелену, ко мн
е проник маленький фрагмент мысли, я собрал в кулак все свое умение и... и на
этот раз сумел понять, что это было. Под покровом ярости скрывался страх. Е
сли посмотреть на все теперь, задним числом, то странно, как я не смог обна
ружить этого сразу же. За те месяцы, которые последовали за судом и предше
ствовали ему, она, в конце концов, свыклась с приближающейся смертью, обре
ла покой... А сейчас я угрожал этому покою, снова вселял в неё чувство неуве
ренности.
Ч Извините, Ч тихо произнес я. Ч Мне понятно, как вам сейчас нелегко.
Ч Вы, действительно, это понимаете? Ч саркастически спросила она.
Ч Ведь я пытаюсь помочь вам! Ч Внезапно меня прорвало. С меня довольно б
ыло Айкмана, а теперь ещё и она, Каландра. Ч Я ваш друг, Каландра. Верите вы
в это или нет, но именно так и есть. И вы отправитесь с нами завтра потому, чт
о, возможно, мне удастся привлечь на нашу сторону Рэндона Келси-Рамоса.
Ч Ох, как это мило! Ч издевательски воскликнула она. Ч Может быть, все эт
о вас шокирует, но понимаете, вышло так, что я не желаю помощи от этого ваше
го Келси-Рамоса.
Ч В таком случае, вы погибнете, Ч упрямо заявил я.
Ч Есть вещи пострашнее смерти, Ч отпарировала она. Ч Такие, например, к
ак помогать богатым богатеть за чей-нибудь счет. Если бы денежки «Кариль
она» не соскребли бы весь лоск с вашего респектабельного имиджа Смотрит
еля, мне не пришлось бы напоминать вам об этом.
Мое сердце обдало шквалом неистовой злобы. Злобы, неотделимой от чувства
вины. Она заметила это и невольно попятилась, в ее взгляде внезапно появи
лось недоверие.
Ч Так не помогай им богатеть, Ч огрызнулся я. Ч Можешь завтра корчить и
з себя кого угодно, продолжать упорствовать, но ты все равно пойдешь.
Когда я повернулся и вышел, она так и осталась стоять, глядя мне вслед.
Ненавистью ко мне она продолжала пылать и на следующее утро, когда мы с не
й, Рэндоном, Дэппером Шокком, Куцко и Дэйвом Иверсеном сели в машину, чтобы
ехать в Камео, а я всё ещё мучился комплексом вины.
Вина эта не имела под собой решительно никаких оснований, тем более, если
принимать во внимание тот факт, что я собирался спасти ей жизнь. Но осозна
ние своих благих намерений всегда было шаткой опорой и слабым утешением
для меня, и этот случай не являлся исключением... В особенности потому, что
я не был окончательно уверен в правильности предпринимаемых мной шагов.

Всегда поступай с ближними так, как тебе хотелось бы, чтобы
они поступали с тобою, это есть Закон и Пророчество... Ведь я
действительно желал следовать этому закону, но разве мог я знать, что хот
ел бы в подобных обстоятельствах? Каландра была права. Не оказавшись в ее
положении, я мог лишь гадать о том, что она от меня хотела. А если при этом я
еще и ошибался, то запросто мог осложнить ей последние дни пребывания на
этом свете.
Занятый своими собственными думами, я не обращал внимания на окружающий
мир... и поразился, когда меня внезапно осенило, что Каландра начинала хоть
и весьма сдержанно, но все же проявлять внимание к тому, что пробегало за
окнами машины.
Обычному человеку этот вид мог бы показаться неинтересным. Сразу же на в
ыезде из космопорта «На краю радуги» несколько скромных многоэтажных з
даний для персонала исчезли, и их сменили скотоводческие поселения, кото
рые почти везде доминировали в слаборазвитых районах вроде этого, где зе
мля была дешёвой и где её было вдоволь. Позади зданий и за ними были в бесп
орядке разбросаны гигантские многоствольные растения, занимавшие в зд
ешней экологической системе место привычных нам деревьев. Простой, тихи
й, спокойный, прозаический пейзаж, но для Смотрителя ничто во Вселенной Г
оспода не могло быть простым и прозаическим. И для меня, и для Каландры пей
заж за окном был вместилищем богатства и объектом пристального изучени
я мирового духа. Этого мира людей, которые никак не могли зажить в согласи
и со своей планетой.
Какое-то непонятное напряжение давало о себе знать тысячью самых различ
ных явлений и признаков. Мы проехали мимо дома, владелец которого боролс
я за то, чтобы создать особый, непохожий на эту планету, мир. Его участок пе
стрел импортированными деревьями и кустарниками. Были и другие, те, кто у
же свыкся и прекратил подобные попытки, но все же еще не сумел обрести душ
евный покой. Все это я уже почувствовал при свете дня, тревога не проходил
а... Ещё и оттого, что я так и не сподобился понять, с чем же все здесь так отча
янно сражались: ведь природные условия на Солитэре считались наиболее б
лагоприятными из всех колоний.
Ч Может быть, все дело в Облаке, Ч пробормотала Каландра. Я взглянул на н
её с изумлением и некоторой досадой, потому что она в очередной раз доказ
ала мне, с какой легкостью способна читать мои мысли.
Ч Облако существует не для того, чтобы оказывать влияние на людей, Ч нап
омнил я.
Ч Да, если только они не мертвецы, Ч мрачно возразила она. Мне пришлось с
мириться. Хорошо, один-один. Но ведь Облако изучалось очень многими учёны
ми, и никто из. них не наткнулся в ходе своей работы на какие-нибудь факты, с
видетельствующие о влиянии Облака на живые существа.
Ч А сколько времени они провели здесь? Ч не сдавалась она. Ч Некоторые
вот из этих людей, Ч она кивнула на простира
ющийся снаружи пейзаж, Ч прожили здесь всю свою жизнь. Но даже в этом случ
ае воздействие проявляется весьма слабо и в такой форме, что никакой обы
чный учёный не в состоянии его заметить.
Ч Согласен, непохоже, чтобы это можно было заметить, Ч признал я. Вероят
но... здесь без Смотрителей не обойтись... а судя по тому, что заявил Рэндон, м
ы Ч первые в истории планеты Смотрители, прибывшие сюда.
Краем глаза я заметил какое-то едва заметное движение в салоне и, слегка о
бернувшись, разглядел в глазах Рэндона немой вопрос.
Ч Над этим местом повисло какое-то напряжение, мистер Келси-Рамос, Ч объ
яснил я. Ч У меня возникло чувство, что местные жители не живут в гармонии
с окружающим их миром.
Прислушавшись к тому, что происходило в голове у Каландры, я пришел к выво
ду, что она ожидала критики Рэндоном нашей оценки и нас самих. Но он продол
жал молча сидеть, изредка поглядывая в окно, а я в это время пытался облечь
в слова наши с Каландрой ощущения.
Ч Значит, вы думаете Ч это результат побочного эффекта Облака? Ч спрос
ил он, когда я закончил объяснения.
Ч Или же параноидального представления, возникшего в результате осозн
ания факта, что их мир существует лишь благодаря постоянному принесению
в жертву человеческих жизней... Ч я осёкся, заметив в глазах Рэндона выраж
ение, которое появляется, если подвергнуть человека какому-то страшному
испытанию. Ч Либо это должно быть нечто совершенно иного порядка, Ч доб
авил я. Ч В данный момент мы можем сказать, что это напряженность.
Рэндон с отсутствующим видом кивнул и снова уставился в окно.
Ч У вас есть какие-либо мысли по этому поводу? Ч медленно спросил он. Ч С
колько времени должен пробыть здесь человек, чтобы это напряжение стало
заявлять о себе? Год? Больше? Меньше?
Ч Понятия не имею. Ч Я покачал головой. Ч Вы думаете, этим отчасти можно
объяснить беспокойство Айкмана?
Рэндон повернулся к Шокку.
Ч Сколько Айкман пробыл на Солитэре?
У Шокка не было при себе компьютера, он лежал где-то в стороне. Куцко тоже п
ринялся оперировать с кнопками своего визира.
Ч Три года, Ч через несколько секунд доложил Шокк. Ч На станции Ли, а пот
ом еще Ч боже мой, сколько же он пробыл здесь Ч ах, вот Ч восемнадцать ле
т, как только здесь обосновалась «Эйч-ти-ай». Младшие управляющие Блейк и
Караш Ч двенадцать и четыре, соответственно.
Рэндон кивнул.
Ч Да, теперь я припоминаю, Ч с отсутствующим видом констатировал он. И у
же, как я заметил, принялся подсчитывать, как он мог бы использовать эту во
зможность в сути характера Солитэра с выгодой для себя. Восприятие его ч
уть изменилось по сравнению с предыдущим вечером, и я почувствовал, как о
н обдумывал свои прежние заключения о том, что Смотрители под рукой Ч вс
е равно что подпорки или костыли. Если бы он только мог думать лишь об
одном Смотрителе...
Я ощущал присутствие Каландры. Она стоит всех рубинов...
Я лишь мог надеяться, что и Рэндон думает также.
Мне были видны глаза Куцко, наполовину скрытые за его визиром, двигавшие
ся из стороны в сторону, будто он был занят чтением. Я знал, в какие именно з
аписи он сейчас углубился. Напряжение, в котором пребывали наши телохран
ители, наблюдалось и у их коллег в других учреждениях.
Ч Ну и что вы там высмотрели? Ч поинтересовался я у него.
Ч Думаю, не трудно догадаться, Ч ответил он. Ч Дальше он предпочёл не ра
спространяться.
Как и остальной Солитэр, Камео был застроен относительно равномерно по в
ысоте, самыми высокими считались трёхэтажные дома. Если учитывать психо
логию корпораций, стремившихся в архитектуре выразить свои мощь и силу,
я не был особенно удивлен, что и штаб-квартира «Эйч-ти-ай» выглядела соотв
етственно, но все же никак не мог уяснить, зачем им потребовалось такое ги
гантское количество площади. Компьютер, ведающий парковкой, направил на
ше авто на участок, где ставили свой транспорт «очень важные персоны», к о
дной из роскошных, но не помпезных колонн, стоявших у центрального входа.
Едва мы выбрались из машины, как к нам направился какой-то человек в накид
ке среднеуровневика. Он вышел из дверей, отделанных декоративным стирол
ом. Мой мозг словно озарила вспышка: президент «Эйч-ти-ай» О'Рилли облачил
ся в накидку, застегнутую на аграф. С тех пор, как лорд Келси-Рамос объявил
«Эйч-ти-ай» частью концерна «Карильон», поменялась и мода. «Эйч-ти-ай» в со
блюдении правил ношения одежды перестроилась на корпоративные традици
и. А вот действительно ли они собирались покориться нам не только в том, чт
о касалось одежды, но и во всём остальном, и предстояло узнать уже в ближай
шее время.
Ч Добрый день, мистер Келси-Рамос, добро пожаловать, Ч приветствовал на
с почтительными кивками еще один человек. Его мысли опровергали его слов
а: жаловали нас здесь, мягко говоря, не особенно. Ч Меня зовут Брандейс Па
йэт, я из транспортного управления «Эйч-ти-ай». Я Ч главный заместитель у
правляющего станцией Чана Ли.
Ч И вам доброго дня, Ч кивнул Рэндон в ответ. Ч Полагаю, что мистер Чан Ли
ожидает нас.
Ч Да, сэр, он ждет вас в директорате. Ч Беглый взгляд Пайэта, брошенный на
меня перед тем, как ввести нас внутрь, говорил о том, что он мгновенно вычи
слил меня. Ч Прошу вас следовать за мной...
Молча мы прошли по коридору, стены которого поражали затейливой резьбой
по камню. Немногочисленные служащие и охранники провожали нас взглядам
и различной степени заинтересованности и недоверия. Когда-то, вспомнил я
, мне нравились подобные визиты Ч они представлялись героическими рейд
ами в стан противника, который вот-вот собрался капитулировать, теперь ж
е всё это сильно походило на заурядную шпионскую вылазку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46