А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И не забудь упомянуть и о том, сколько
платит тебе «Группа Карильон» за возможность взять напрокат твою душу.

Я глубоко вздохнул, чтобы удержать свой гнев и раздражение, не давая им вы
рваться наружу. Невдалеке от нас, чуть вправо, находилось две отвесных ск
алы, стоявших почти вплотную друг к другу, обе они поднимались из растите
льности, их окружавшей.
Ч Думаю, что ни один из нас не способен на рациональные дискуссии сейчас
, Ч сказал я. Ч И вот мое предложение Ч давай-ка мы лучше завернем за те ск
алы и устроим себе там ночлег.
Она сидела, положив обе руки на рычаги управления, и молчала. Затем, чуть у
спокоившись, ответила.
Ч Хорошо, можем и завернуть. Да к тому же всё равно слишком поздно, чтобы е
хать назад в Мюрр.
Когда мы подъехали достаточно близко к этим скалам, я понял, что моя перво
начальная догадка была ошибочной. В действительности, здесь было четыре
скалы, а не две, и они образовывали своего рода неправильный четырехугол
ьник. Мне подумалось, что внутри, вероятно, достаточно места для того, чтоб
ы поставить там на ночь наши складные палатки-домики. Места для ночлега л
учше не придумаешь. А почему такая же мысль не могла придти контрабандис
там? Как нельзя лучше это место подошло бы для того, чтобы спрятать здесь н
а время небольшой кораблик-челнок...
Я почувствовал, как мои волосы потихоньку стали дыбом на затылке. А вдруг
там и сейчас сидят контрабандисты и следят за нашим приближением?
Каландра вдруг изумилась.
Ч Смотри, вон там, на вершине этой отвесной скалы, растет гремучник.
Я почувствовал, что кровь бросилась мне в лицо. Она была права, как всегда:
на вершине каждой из двух скал росло по очень крупному гремучнику, и были
видны их вершины.
Ч Нет, ничего, это всего лишь догадка, Ч произнёс я.
Ч И ты хочешь, чтобы я здесь осталась на ночь?
Ч Хочу. Если погода не изменится, а таких признаков пока нет, то ночью буд
ет довольно холодно. А скалы, по крайней мере, защитят наши домики от ветра
.
Ч Или же он будет задувать прямо в наши физиономии, Ч пробурчала она.
Ч Тогда выберем другое место, Ч бросил я. Ч А теперь давай все же подъед
ем туда, о'кей?
Она недовольно сверкнула глазами и молча следовала за мной.
Это место явно никакие контрабандисты не использовали, но... чем ближе мы п
одходили, тем больше убеждались в том, что вполне могли. Все четыре скалы о
казались достаточно высокими и, по крайней мере, с той стороны, с которой м
ы к ним подходили, еще и прямыми, а зазоры между ними Ч равномерными по вс
ей длине и неширокими. Очень хорошо замаскировала природа это место, обе
спечивая каждому, кто туда вздумал бы прятаться, идеальный обзор и в равн
ой степени идеальную защищенность от посторонних взоров, если, конечно,
кому-нибудь не пришло бы в голову посмотреть на огражденное скалами прос
транство сверху. В наше будущее убежище вёл подъём, начинавшийся метров
за сто от самих скал и, заглянув через расщелину внутрь, я убедился, что сп
уск продолжался и до центра замкнутого пространства.
Ч Что скажешь? Ч обратилась ко мне Каландра сквозь шум задеваемых везд
еходом растений.
Я внимательно посмотрел сквозь брешь на открывшийся через неё кусочек п
ространства.
Ч Похоже, заехать можно, Ч сказал я. Ч Давай попробуем. В случае, если кам
ни окажутся слишком большими или очень острыми, всегда сможем вернуться.

Она кивнула. Мы проехали внешнюю кромку скал, оказались в тени, солнечный
свет будто выключился. Перед нами причудливо изгибалась каменная повер
хность скал, теперь отчетливо было видно, что через брешь мы сможем проех
ать. Каландра тоже это заметила и, не снижая хода, еще несколько метров под
нялась вверх; мы, миновав брешь, ехали чуть под уклон к середине площадки.

Каландра притормозила.
Ч Боже праведный, Ч почти помимо своей воли выдохнула она.
Прямо перед нами, заполняя всю отгороженную скалами площадь, раскинулос
ь море гремучников, тех самых растений, которые раньше нам приходилось в
стречать лишь в окружении густых зарослей других растений и никогда гру
ппами больше четырех.
У меня перехватило дух.
Ч Вот это да, Ч произнес я не своим голосом. Ч Здесь разобьём лагерь Ч и
сключительно полезное для здоровья место.
Моя фраза растопила ледок отчуждения.
Ч Верно, Ч сухо согласилась Каландра. Ч Особенно, если быть самому грем
учником. Ч Ещё с минуту она пристально смотрела на них. Ч Ну, давай что ли
ставить эти чёртовы домики или палатки, как их там... Ч проворчала она, выл
езая из вездехода. Ч А то скоро солнце сядет.

ГЛАВА 18

Каландра оказалась права, утверждая, что ветер в этом замкнутом простран
стве будет вести себя как в печке. Так и произошло. Лёгкий бриз превратилс
я в чертовски сильный ветер, и здесь, куда не доходило солнце, становилось
холодно. Но, к счастью, не только Каландра, но и я не ошибся, рассчитывая на т
о, что здесь окажется место, где можно будет укрыться от ветра. Скала, обра
щенная к северу, имела углубление между двумя складками, спускавшимися о
т самой ее вершины и завершавшимися у основания, в зарослях гремучника. Э
то место вполне позволяло разместить обе палатки, которыми предусмотри
тельно снабдила нас Загора. Они оказались предельно простыми в обращени
и, и минут через двадцать в нашем распоряжении уже была палатка, собранна
я из двух.
Довольно долго мы молча лежали в ней, будучи не в состоянии даже говорить.
Я смотрел вверх, на проплывающие облака, размышляя, смогу ли передвигать
ся после всего случившегося.
Ч Джилид?..
Ч М-м-м? Ч отозвался я. Ответа не последовало, и я неохотно повернул голов
у. Каландра лежала на спине, положив голову на спальный мешок, служивший е
й довольно высокой подушкой, и смотрела вниз на заросли гремучника. В ее в
згляде сквозила озабоченность.
Ч Что-нибудь не так? Ч осведомился я.
Ч Не могу понять, Ч медленно ответила она, Ч почему им здесь так понрав
илось.
Ч Гремучникам? Ч с большой неохотой я оперся на локоть. Она была абсолют
но права, задав этот вопрос, и каким бы измотанным и ничего не соображающи
м я не был, приходилось это признать. Все без исключения гремучники, виден
ные нами сегодня, всегда вырастали прямо из густой массы других растений
и постоянно были окружены роем насекомых. Ни того, ни другого здесь не был
о и в помине. Не говоря уже о поразившем нас их количестве.
Ч Может быть, здесь круглый год почти не бывает ветра, и споры не могут ра
злететься далеко? Ч предложил я первую пришедшую на ум гипотезу.
Каландра покачала головой.
Ч Это может объяснить лишь то, что их много. Но никак не то, что они здесь н
е погибают.
Я в раздумье пожевал губами.
Ч Может быть, они могут добывать пропитание каким-то другим способом, Ч
предположил я. Ч То есть, среди других растений они Ч паразиты, а в одино
честве или в обществе себе подобных Ч нет.
Ч Возможно.
Некоторое время мы молчали. Затем Каландра вдруг пошевелилась и подняла
сь на ноги. Чувствовалось, что ей совсем не хочется это делать, но такова н
еобходимость.
Ч Что такое? Ч спросил я, не надеясь на ответ.
Она кивнула на нависшую над нами скалу.
Ч Помнишь, наверху растёт один из гремучников? Нужно как следует его рас
смотреть.
Я посмотрел вверх, и это зрелище тошнотворно-тягостной ломотой отозвало
сь у меня в костях. Видимо, Каландре было мало того миллиона холмов, которы
е мы за сегодняшний день облазили, ей хотелось забраться ещё и на отвесну
ю скалу.
Ч Зачем? Ч проворчал я. Ч Почему надо делать это именно сейчас?
Ч Ты можешь лежать, Ч бросила она, и, осмотрев обе тянувшиеся вверх скла
дки, стала взбираться по той, что слева. Примерно с минуту я наблюдал за ее
подъемом.
Пусть каждая долина наполнится, и каждый холм сгладится...

...Насколько я мог понять, та, в которой мы сейчас находились, заполнится не
очень скоро. И, не дав сорваться с языка слову, за которое часто доставалос
ь ещё в детстве, вскочил на ноги и последовал за ней.
Оказалось, что это не так сложно и мучительно, как мне думалось, лежа на сп
ине. Отлогий, усыпанный тут и там крупными скальными обломками, подъем ко
е-где походил на неровную лестницу. Но даже несмотря на это относительно
е удобство, нам понадобилось не менее четверти часа, чтобы оказаться на п
лоской вершине.
Несколько минут ушло на то, чтобы, стоя на резком ветру, ощупать глазами ка
ждый миллиметр горизонта, и затем, когда ноги задрожали от усталости и на
пряжения, я убедился, что ничего интересного в поле видимости не было и бы
ть не могло.
Ч На всех остальных скалах тоже по гремучнику, Ч странным голосом сооб
щила Каландра.
Я осмотрел вершины. И точно Ч каждую из четырёх увенчивал гремучник.
И с верхушки кедрового дерева, с самой его высокой ветки во
зьму я отросток и посажу его своею рукой на высокую гору...
Ч Хорошо, сдаюсь. Ч Я поднял руки, стараясь, чтобы голос не выдал ни досад
ы, ни усталости. Ч Как же они туда забрались?
Ч Ведь ты тоже думаешь, что здесь что-то не так? Ч негромко спросила она.

Я беспомощно развел руками.
Ч Не могу разобраться в своих чувствах. Что-то здесь не так, это верно. Но п
онятия не имею, что именно.
Ч И я тоже, Ч выдохнула Каландра. Ч Терпеть не могу, если чего-то не знаю.
Ч Она махнула рукой на одинокий гремучник, росший в каком-то полуметре о
т края. Ч Давай-ка посмотрим.
Стоя у окна моей комнатки-ячейки на сто двадцатом этаже в здании «Кариль
она», я понятия не имел ни о какой фобии. Но приблизиться к краю отвесного
утеса даже при небольшом ветре, пускай на высоте вдесятеро меньше, чем зд
ание в Портславе, было совсем другим делом, и мне пришлось буквально заст
авлять себя преодолеть последнюю пару метров.
Ч На мой взгляд, картина вполне обычная, Ч проговорил я, опускаясь на ко
лени перед гремучником.
Ч Этот камешек крепковат, чтобы в него внедряться, Ч заключила Каландр
а, царапнув ногтем по краю одной из трещин в скале. Ч Для спор, или чем они т
ам размножаются, необходима какая-то трещина или, по крайней мере, углубл
ение, чтобы из них что-то выросло.
Я раздумывал.
Ч Возможно. Но с другой стороны, трещин здесь в избытке.
Ч Или еще один вопрос Ч почему он здесь один. Ч Она медленно покачала г
оловой. Ч А вот этого мы и не знаем.
Я снова поглядел на гремучник. Грибовидное растение росло прямо из скалы
, из ее вершины, а вокруг не было ни одного растения, ни живого, ни засохшего
. Может быть, они располагают мощной корневой системой, позволяющей доби
раться до какого-то значительного запаса азотосодержащих соединений в
нутри самой скалы? В её глубине?
Ч А ведь может быть и так, что они любят места, где есть выбросы от установ
ок плазменного бурения, Ч предположил я, и если в моих словах был юмор, то
лишь самая его малость.
Каландра зябко повела плечами и едва слышно проговорила:
Ч Ох, не нравится мне все это.
Я раздумывал. Если мы действительно находились над гнездом контрабанди
стов...
Ч И мне тоже.
Неуверенно, если не сказать недоверчиво, она потянулась к гремучнику и д
отронулась до оболочки растения. Потом убрала руку и со вздохом поднялас
ь с колен.
Ч Ничего здесь нет. Пошли отсюда.
Повернувшись, мы направились туда, где закончился подъём, и начали спуск
аться.
Ч Ты что, хочешь осмотреть другие, или хватит одного?
Ч Хватит одного, Ч ответила Каландра.
Ч Ладно. Ч И тут мое внимание привлекло что-то находившееся на противоп
оложной складке. Ч Подожди секундочку, Ч воскликнул я, схватив её за лок
оть.
Ч Что? Ч спросила она внезапно изменившимся голосом.
Ч Видишь, вон там, бесцветные пятна на скале, сантиметров двадцать в попе
речнике, видишь? Ч У меня в животе похолодело. Ч Они как бы сходят вниз.
Каландра смотрела на протянувшуюся складку, наверное, с минуту. Затем бе
з слов начала спускаться.
Вторая складка была не круче первой, и поэтому мы относительно легко сум
ели взобраться и по ней. Ближайшее из этих обесцвеченных пятен находилос
ь метрах в десяти и вскоре подверглось пристальному осмотру. С самого на
чала стало ясно, что пятно отнюдь не было плодом моего воображения, приче
м было не случайным вкраплением какого-то другого минерала, а участком с
амой скалы, изменившим цвет под воздействием извне.
Я дотронулся до пятна, обнаружив, что оно гладкое на ощупь, во всяком случа
е, не такое шершавое, как остальная скала. Конечно, можно было предположит
ь, что здесь постарались ветер и вода, но почему же, в таком случае, от них в
той же степени не пострадал и остальной камень? Выцветший кусок скалы по
блёскивал, слегка напоминая глазурь...
Я поднял голову, и, когда наши взгляды встретились, почувствовал, что Кала
ндра пришла к тому же умозаключению.
Ч Результат воздействия высоких температур.
Она облизнула пересохшие от волнения губы.
Ч Здесь нет ничего, что могло оказать на скалу такое воздействие. Нет и в
помине.
И горы расплавятся, подобно воску, перед лицом Бога своей з
емли...
Я судорожно глотнул, борясь с ожившими детскими страхами. Сполл не был, не
мог быть Царством Божьим. И точка. Существовало разумное объяснение прои
сходящего. Разумное, научное, основанное на фактах, а не на чудесах.
И всё, что нужно сделать, Ч это найти его.
Мои пальцы ощутили какую-то неровность.
Ч Сеть тонких, как волос, трещинок, Ч пробормотал я.
Ч Здесь все покрыто такими трещинками, Ч отсутствующим голосом подтве
рдила Каландра. Ч Мне показалось, что они расходятся во все стороны по ск
але, подобно солнечным лучам.
Я наклонился, чтобы как следует рассмотреть их.
Ч Растрескивание от жары?
Каландра пожала плечами. Потому что, как бы она не отрицала веру, мы получи
ли практически одинаковое воспитание, включавшее в себя в качестве одно
го из элементов Ч страх перед испепеляющим огнем Божьим и молниями, кот
орые уже были готовы прийти ко мне на ум.
Ч Может быть. Они похожи на трещинки, окружающие сам гремучник.
Я снова обернулся, раздосадованный тем, что не сумел уловить сходство.
Ч Возможно, это и есть ответ, и на этих пятнах раньше росли гремучники.
Она хмыкнула.
Ч Ах, да, конечно. Видимо, в детстве, когда они были маленькими семенами, вз
рослые гремучники не предупредили их, что с огнем играть опасно, так?
В несколько иных обстоятельствах я вполне мог бы удовлетвориться гипот
езой о молниях Господних, но здесь у меня даже не хватило сил должным обра
зом отреагировать на её иронию.
Ч Знаешь, а это не такая бредовая идея, Ч сказал я. Ч Мне приходилось слы
шать о растениях, которые начинали буйно размножаться именно после лесн
ых пожаров. Почему бы и здесь не быть такому? Семена, упавшие на скалу, само
возгораются, чтобы дать жизнь будущим растениям?
Ч Ты когда-нибудь слышал о таких растениях? Собственными ушами? Ч Это бы
л риторический вопрос.
Ч Нет. Но мы не имеем достаточных знаний ботаники.
Ее глаза смотрели куда-то вдаль... будто она пыталась разглядеть что-то нев
идимое.
Ч Верно, Ч наконец ответила Каландра. Ч Я только думаю, что так просто, с
ходу это не объяснишь.
Когда мы спустились к нашему временному обиталищу, пришло время занятьс
я решением бытовых вопросов. Это дало возможность ненадолго отвлечься о
т странного чувства, ухватить суть которого мне так и не удалось. К тому вр
емени, как мы разожгли походную плитку, солнце уже спустилось за горизон
т, а когда доедали разогретый в фольге ужин, совсем стемнело.
Усевшись у палатки друг напротив друга, Мы стали блуждать по мирам своих
мыслей, и ощущение загадочности вновь охватило меня.
Ч Ну, и до чего ты додумался? Ч спросила Каландра. Её лицо, освещаемое пли
ткой, казалось нереальным.
Я пожал плечами. Иногда бывает очень здорово, если не надо прибегать к сло
вам для того, чтобы понять друг друга. Даже с таким беспокойным существом,
как Каландра, отметил я каким-то участком мозга.
Ч Может, и додумался. Полагаю, нам следует начисто отмести возможность в
улканического происхождения этих каменных столбов?
Ч Мои познания в геологии даже меньше, чем в ботанике, Ч сухо отозвалась
она. Ч Но все же кажется, что это не вулканические скалы.
Я кивнул.
Ч Вот и хорошо. Предположим, подчеркиваю, только предположим, что гремуч
ники содержат в себе очень много металла...
Ч Ладно, Ч согласилась Каландра после короткой паузы. Ч Я могу предпол
ожить это. Ну и?
Ч Такое большое содержание металла предполагает и наличие высокой эле
ктропроводимости, которое превращает их в удобные мишени для молний.
Ч Следовательно, всех, что росли по бокам скалы, выжгли молнии, а тех, что н
а вершине, пощадили?
Ч На вершине могут быть моложе, Ч возразил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46