А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но уже через секунду мои стра
хи куда-то испарились. Мне были знакомы и те шумы, которые были характерны
для кораблей на траектории Мьолнира, и как отличается от настоящей псевд
огравитация на борту корабля. Мы все еще пребывали на какой-то планете, а е
сли мы не были на Солитэре...
Ч Хорошо. Я рад, что вы хоть соображаете, какую кутерьму натворили, Ч по-п
режнему язвительно проворчал Рэндон.
Ч Но ведь не только же из-за меня вы сразились с губернатором Рыбаковой,
Ч сказал я, пытаясь истолковать то чувство, которое сейчас владело им. Ч
В действительности... вам вовсе нет необходимости с ними сражаться. Не нуж
но...
Ч Я сражался с ними, это так, но прежде вас нужно было отловить, Ч излагал
он. Ч И еще могу сразиться, если понадобится. Но теперь... выясняется, что вы
скорее актив, чем пассив. Но это, смотря по обстоятельствам.
Ч Что же это за обстоятельства?
Он сморщился.
Ч То, что вы там вместе с Пакуин страдали галлюцинациями. Ч Он сделал ша
г к двери. Ч Пошли, Ч велел он мне.
Взглянув на Куцко, я отметил, что ничего для себя полезного из его мыслей и
звлечь не смогу.
Ч Куда мы пойдем? Ч поинтересовался я у Рэндона, осторожно свесив ноги с
койки и усаживаясь. У меня вдруг закружилась голова, но вскоре головокру
жение исчезло.
Ч Смотреть на ваши дурацкие гремучники, куда же еще, Ч ответил он. Ч И мо
литесь за то, чтобы члены исследовательской экспедиции, посланной сюда,
пришли к тому же выводу, что и вы оба. Иначе, Ч он прямо посмотрел мне в глаз
а, Ч мне придётся бороться за вас. И при этом еще решать, действительно ли
вы стоите того.
Повернув, он направился в холл. Чувствуя, как дергается у меня кадык, я вош
ел за ним.

Мы втроём выбрались с корабля, принадлежавшего Службе Безопасности Сол
итэра, и я обнаружил, что мы находимся в центре наспех сооруженного време
нного лагеря метрах в двухстах от тех скал, где меня и Каландру схватили. С
лева от нас стояло множество вездеходов, таких же самых, какой мы одолжил
и у пастыря Эдамса, и у меня мелькнула мысль, какие же неприятности уготов
аны ему за это.
Ч Где Каландра? Ч просил я напрямик.
Ч Всё еще под замком, Ч коротко ответил он, направляясь к вездеходам. Се
ржант из Службы Безопасности ждал нас за рулем самого первого от нас вез
дехода. Рэндон сел рядом с ним, Куцко протолкнул меня на заднее сиденье, и
затем уселся сам.
Минуты через две мы были у знакомых утесов. Наличие лагеря у места посадк
и нашего корабля, разумеется, уже определенным образом подготовило меня
к тому, что именно мне предстояло увидеть, но я отметил про себя, что с любо
пытством смотрю на уже знакомый мне пейзаж, когда наш вездеход проезжал
через узкую расселину между двумя утесами. Всё пространство, где мы с Кал
андрой расположились нашим маленьким лагерем, ощерилось сверкающим на
солнце оборудованием, раскрытыми ящиками, вокруг которых хлопотали с де
сяток техников. Оттуда, где, видимо, находилась передающая или следящая с
танция, тянулось и змеилось три плоских кабеля, ведущих к самому краю это
го «городка гремучников». Вероятно, они должны были соединять то, что был
о, скорее всего, несколькими квадратными метрами гибких сенсорных пласт
инок, которыми были буквально залеплены и обесцвеченные пятна на скалах
, и три ближайших к нам гремучника.
Рядом с треножниками у мониторов и компьютеров сидели еще с десяток каки
х-то людей, кое-кто склонился над каким-нибудь гремучником, другие же прос
то глазели по сторонам, пять или шесть сотрудников Службы Безопасности б
ыли расставлены в самых разных точках по всему периметру вокруг скал. Од
ному из них досталась вахта прямо-таки почётная Ч он ожидал нас.
Ч Мистер Келси-Рамос, джентльмены, Ч кивнул он. Ч Пожалуйста, сюда.
Мы направились к одной из групп, обступившей гремучники, и как только мы п
риблизились, один из стоящих, пожилой мужчина, подобострастно выпрямилс
я при виде нас. Он мельком взглянул на Куцко и Рэндона и сосредоточил свое
внимание на мне со смешанным чувством любопытства и брезгливости.
Ч Мистер Бенедар, Ч кивнул он. Его манера говорить явно выдавала в нем ч
еловека сугубо штатского. Ч Я доктор Перес Чи и отвечаю за весь этот так н
азываемый проект «Гремучник», инициатором которого вы являетесь.
Ч Ведь вы не верите в то, что это Ч разумные существа, Ч с вызовом произн
ес я.
Его губы моментально поджались.
Ч Человечество ожидает контакта с другими разумными существами вот уж
е четыреста лет, Ч в его голосе звучало возмущение. Ч Мы уже очень много
потратили на подготовку к тому, чтобы вступить в контакт с таковыми, если
нам выпадет счастье их обнаружить. А в отношении вот этих
я вам прямо могу заявить, Ч он сделал жест в сторону гремуч
ников, Ч что они не подпадают под общепринятые критерии определения жив
ых существ как разумных. Ч Он вздохнул. Ч Тем самым я могу заявить, что по
ка мы не можем сказать со всей определенностью, что с ними делать.
Я бросил взгляд через его плечо. При свете дня присутствие внимания и инт
еллекта ощущалось даже сильнее, чем в нашу последнюю ночь на Сполле. Но эт
и явления распределялись теперь весьма странно Ч гремучники, росшие в н
екотором отдалении, казались наиболее умными и настороженными, в то врем
я, как наиболее близкие к нам казались практически безжизненными.
Ч Что именно вы предприняли по отношению к ним? Ч спросил я Чи.
Он указал назад большим пальцем.
Ч То, что вы сейчас видите. Проводим метаболический мониторинг, полное э
лектромагнитное сканирование с целью регистрации возможного наличия б
иоволн мозга, послойное сканирование всех внутренних органов или похож
их на органы структур. И всё это основано исключительно на контроле без в
нутреннего вмешательства, неразрушающем контроле.
Ч Странно видеть здесь столько оборудования, Ч вмешался Рэндон. Его ин
терес был искренним. Я понял, что он впервые присутствовал при работе нау
чной экспедиции.
Ч Да нет, ничего особенного, это ненамного больше, чем обычный комплект б
иологического исследовательского оборудования, которым пользуются в п
одобных случаях, Ч пояснил Чи. Ч Плюс ещё кое-что, что пришлось одолжить
на время у одной из больниц. Но и это стандартное оборудование. Ч Он задер
жал на мне холодный взгляд. Ч Нам удалось изучить гремучников гораздо д
етальнее, чем кому-то хотелось бы, и я уже сейчас могу сказать, что бы там ва
м ни почудилось: о восприимчивости, сравнимой с человеческой, здесь и реч
и быть не может.
Ч Если вы изучали только эти, Ч сказал я, Ч то ваша неудача неудивитель
на. Эти гремучники в данный момент особой активности не проявляют.
Стоявший неподалеку офицер Службы безопасности Солитэра хмыкнул.
Ч Знаем мы такие штучки. Вы говорите людям, что можете заставить камень с
пать, загипнотизируете его, а если вас попросят показать, как это получае
тся, вы говорите им, что все камни окрест уже заснули.
Чи взглянул на него, подняв брови, и обратился ко мне.
Ч Может, сказано чересчур прямолинейно, но все же вам следует признать, ч
то...
Ч Вот! Ч воскликнул я. Все три гремучника внезапно пробудились.
Чи стал вертеть головой по сторонам.
Ч Где?
Ч Гремучники! Разве вы не...
Вот это да! Короткий всплеск разума исчез так же быстро, как и появился.
Ч Это было, было.
Чи недоумевающе посмотрел на меня.
Ч Послушайте, Бенедар...
Ч Почему бы вам не проверить то, что записали ваши приборы? Ч предложил
Рэндон. Ч Если действительно что-то произошло, они зафиксировали это.
Чи взглянул на него и обреченно вздохнул.
Ч Хорошо, если вы настаиваете, я сделаю. Но я уверен, что это окажется ложн
ой тревогой. Нам уже приходилось сталкиваться с подобным.
Он пересек площадку, направляясь к станции, где находились мониторы.
Ч Дайте мне записи всех графиков за последние две минуты, Ч приказал он
молодой женщине, сидевшей над аппаратурой. Ч От всех трёх объектов.
Она кивнула и принялась нажимать на клавиши. Вскоре на дисплее появились
три дорожки.
Ч Вот, пожалуйста, Ч показал на них Чи. Ч Здесь ничего нет.
Ч Минутку, Ч остановил его я. Ч Кто сказал, что здесь ничего нет?
Его взгляд выражал поистине бесконечное терпение.
Ч Вы посмотрите на эти дорожки. Все три совершенно идентичны, все три нач
инаются и заканчиваются в одно и то же время. Разве это не позволяет предп
оложить, что колебание, чем бы оно ни являлось, Ч какой-то внешний раздраж
итель Ч может быть, содрогание земной коры, случайное явление, никакого
отношения к гремучникам не имеющее?
Я закусил губу. Но я чувствовал, чувствовал их интеллект Ч если не в этих,
то в тех, что росли поодаль и...
Ч Или это может, Ч раздумывал вслух Рэндон, Ч означать, что они способн
ы отключать это внешнее воздействие, причем, абсолютно синхронно.
Чи презрительно фыркнул.
Ч Вы оспариваете собственную посылку.
Ч Или ищу внутреннюю согласованность, Ч мягко поправил Рэндон. Ч Докт
ор, проявите, пожалуйста, ко мне снисходительность. Давайте на минуту пре
дположим, что они способны на какие-то сложные мыслительные акты. Почему,
в таком случае, они хотят это скрыть?
Ч Чтобы отвязаться от нас, Ч неожиданно подал голос Куцко, в его интонац
ии чувствовалась агрессивность. Я повернулся к нему и... увидев, как он смо
трит на гремучники, почувствовал, что у меня похолодела спина. Поза Куцко,
его глаза, рука, потянувшаяся к игломету Ч однажды мне это уже приходило
сь видеть. Он ощущал приближающуюся опасность... Ч Они пытаются убедить н
ас в том, что наши записи неверны.
Ч Очень любопытно, Ч хмыкнул Чи. Ч Значит, вы не только безоговорочно у
тверждаете, что они разумны, но и то, что их интеллект не уступает человече
скому. Не говоря уж об их довольно сложной социальной структуре.
Я попытался вспомнить реакцию Каландры, считавшей, что это Ч город. Заро
сли гремучника на самом деле были их городом.
Ч У вас, кажется, имеются и другие записи, отличные от этих? Ч поинтересо
вался я.
Ч Не очень много, Ч ворчливо признал Чи.
Ч И что, они совершенно такие же, как эти?
Ч Сомневаюсь, если говорить откровенно. Но мы еще не занимались полным а
нализом данных. Ч Он вздохнул. Ч Впрочем, если это доставит вам удовольс
твие, пожалуйста. Карина, вызови все предыдущие события. И снабди их линие
й отсчета реального времени.
Техник сделала то, что от нее требовали, и на экране появились четыре граф
ика, разбитые на секторы.
Ч Боже мой, Ч вырвалось у Чи.
Ч Что? Ч быстро спросил Рэндон. Чи пояснил:
Ч Это одна четвёртая из тех, что мы записали. А вот этот промежуток между
ней и третьей такой же, как между третьей и второй, и такой же, как между вто
рой и первой.
Рэндон и я переглянулись.
Ч Они, конечно, могут поспать, Ч медленно произнес Рэндон, Ч но не обяза
тельно. Выглядит так, будто кит или иное обитающее в воде млекопитающее п
ериодически выныривает из воды, чтобы вдохнуть очередную порцию кислор
ода. Через примерно равные промежутки времени.
Чи озадаченно потер щеку.
Ч Возможно, Ч неохотно согласился он. Ч Возможно. Но это ещё не являетс
я доказательством их разумности. Видимо, следует рассматривать такое яв
ление как обычный биологический цикл.
Ч Но остальные этому циклу не следуют, Ч возразил я. Ч Ведь вы изучали л
ишь этих. А остальные в это время изучают нас.
Ч Это ваше мнение, Ч произнес Чи. Ч Но чем вы можете его доказать?
Рэндон хмыкнул.
Ч Ладно, доктор, почему бы и нет? Ведь Бенедар указал вам на точный промеж
уток времени, когда все три среагировали. Какое еще доказательство вам т
ребуется?
Чи пристально посмотрел на него.
Ч Я ученый, мистер Келси-Рамос, Ч спокойно ответил он. Я имею дело с факта
ми. С фактами, которые можно доказать, с научными фактами. Смотрители же, п
одобно Бенедару, имеют дело с чувствами, ощущениями и их толкованием. В эт
о можно либо верить, либо нет, но здесь речь идет о вере, а не о науке. Мне пон
ятны политические мотивы того, что вы пытаетесь сделать из него героя, но
я не могу позволить, чтобы подобные мотивы возобладали в моей
научной деятельности.
Рэндон долго смотрел на него, и я заметил, что Чи переходит из состояния пр
аведного гнева к растерянности, к несколько нервическому состоянию сож
аления о том, что он позволил себе резкость в отношении будущего наследн
ика «Группы Карильон».
Еще немного помучив его, Рэндон перевел взгляд на гремучников.
Ч Скажите, доктор, Ч холодно спросил он, Ч зачем такому, так похожему на
растение созданию понадобился развитый интеллект?
Казалось, вопрос поставил доктора Чи в тупик.
Ч Я не понимаю вашего вопроса.
Ч Ведь они не мобильны, так? Мне пришлось ознакомиться с отчетами самых п
ервых групп исследователей Ч они писали о том, что гремучники достаточн
о глубоко врастают своими корнями в землю. Нет сомнения в том, что они не м
огут просто так выкапываться из нее, чтобы малость поразмяться.
Ч Нет, конечно, не могут. Именно поэтому вся гипотеза об их так называемо
м интеллекте...
Ч Занятна, не так ли? Ч закончил Рэндон. Ч Да, это нам понятно. И всё же... вс
ё же они достаточно сообразительны, чтобы отдавать себе отчет в том, что и
х изучают, верно?
Он колебался.
Ч Пока у нас нет фактов, однозначно свидетельствующих об этом.
Ч Тогда используйте для этого меня, Ч предложил я, начиная испытывать н
еприязнь к этому человеку. Ч Пускай сюда доставят Каландру Ч полагаю, о
на недалеко отсюда? Мы посмотрим на один из ваших подопытных гремучников
, и, может быть, нам удастся уловить момент, когда они снова проснутся и про
явят активность.
Чи сделал кислое лицо.
Ч Вряд ли тайный сговор между двумя Смотрителями сможет...
Ч Погодите минутку, Ч перебил его Куцко и, нахмурившись, повернулся ко м
не. Что вы имеете в виду под «активностью»? Откуда она должна появиться?
Ч Я просто... Ч замялся Чи.
Ч Помолчите, Ч бросил ему Рэндон. Ч Так что вы на это скажете, Бенедар?
Я уже открыл рот... но потом снова закрыл его.
Ч Я и сам до конца не могу понять, Ч наконец, ответил я. Ч Но, как мне кажет
ся, гремучники не столько сонные, сколько... незаполненные, незаряженные, ч
то ли.
Казалось, это слово повисло в воздухе и плавало в тишине. Не глядя по сторо
нам, я мог заметить, что даже техники отложили работу и изумленно уставил
ись на меня. Видимо, к такому заключению пришел и сам Чи, скорее всего, это и
удержало его от выражения вслух своей язвительной иронии, в противном сл
учае, Он не стал бы сдерживаться.
Ч Да, Ч произнес он, Ч весьма интересная гипотеза. Если не сказать боль
ше.
Рэндон пропустил это мимо ушей.
Ч Вы считаете, что не сами гремучники обладают чувствительностью? Что о
ни лишь ретрансляторы определенного нефизического сознания?
Ч Нет нужды в таких жёстких формулировках, сэр, Ч чуть неуверенно выска
зался один из представителей технического персонала. Он взглянул на мен
я, как бы ища поддержки. Ч Может быть, что гремучники и обладают чувствите
льностью, но им… но они сумели каким-то образом научиться отделять духов
ную составляющую от телесной...
Чи уставился на своего подчиненного.
Ч Если позволите, Алекс, Ч угрожающе зарычал он, Ч мне бы хотелось, чтоб
ы эта проблема рассматривалась без обращения к мистицизму. Всё это Ч ре
лигиозное воспитание... Ч добавил он с вежливым отвращением, повернувши
сь к Рэндону.
Обычный человек не может вместить дары Божественного дух
а; они для него лишь причуды, он не может признать их, ибо ценность их лишь д
ух способен выявить...
Ч Доктор Чи... Ч обратился я к учёному. Рэндон жестом призвал меня к молча
нию.
Ч Почему все это кажется вам таким странным? Ч холодно спросил он Чи.
Тот, казалось, был удивлен вопросом.
Ч Почему? Мистер Келси-Рамос... хорошо, хорошо, для начала потому, что это б
ессмысленно с точки зрения теории эволюции...
Ч Почему бессмысленно? В особенности, если предположить, что они не могу
т перемещаться физически, почему бы им, в таком случае, не попробовать дру
гие способы?
Ч Вы снова говорите мистические вещи...
Ч Я говорю о других уровнях реальности, Ч отпарировал Рэндон. Ведь были
времена, когда и сама траектория Мьолнира считалась чуть ли не мистикой.
Полеты со сверхсветовой скоростью, энергия, создающая искусственную гр
авитацию Ч всё это выглядело абсолютно нереально, если исходить из пред
ставлений, господствовавших пять веков назад.
Ч Пожалуйста, не надо исторических экскурсов, Ч раздраженно заявил Чи.
Ч Проблема состоит в том, что процесс эволюции никогда не сможет объясн
ить ничего подобного.
Ч Тогда следует забыть про эволюцию, Ч сказал я. Ч Мне начинало надоеда
ть постоянно возражать этому человеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46