А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но почему всё лежало? Я н
е сразу понял, что вернулась гравитация. Куцко, тоже, видимо, не сразу осоз
нал этот факт, потому что как-то неловко пытался усесться, размахивая рук
ами и ногами Ч я слышал, как шуршала ткань его одежды.
А вот от Эдамса, по-прежнему сидевшего в кресле первого пилота, не исходил
о никаких звуков. Он оставался неподвижен.
И не дышал.
Медленно, осторожно, ухватившись за край пульта, я поднялся на ноги.
Ч Эдамс, Ч не то позвал, не то просто произнес Куцко, в его голосе была сме
сь шока и недоверия.
Я кивнул, это имя болью отдалось в моем разуме.
Ч Я знаю. Он перестал дышать Ч я даже не заметил, когда это произошло. Ч Я
заставил себя посмотреть на него.
Конечно, он был мёртв. Об этом говорил его пустой взгляд Ч полная неподви
жность тела и глаз. Снова я был в своих мыслях на «Вожаке» и наблюдал за те
м человеком, которого убил на моих глазах Айкман. Мне не раз приходилось н
аблюдать, как много переняли за время контактов с гремучниками Эдамс и З
агора, и сейчас впервые за все это время убеждался в том, что позаимствова
нное осталось, в то время как человеческое... исчезло. Это было одновременн
о жуткое и странное зрелище. Меня даже замутило.
И ещё мне хотелось расплакаться.
Ч Ты как? В порядке? Ч тихо осведомился Куцко.
Ч Нормально, Ч ответил я. Ч А ты?
Ч И я нормально. Ч В его голосе слышалось огорчение. Его готовность поже
ртвовать собой утратила всякий смысл, что всерьез могло огорчить этого ч
еловека. И еще раз ему пришлось сокрушаться о том, насколько ограниченны
ми были его возможности как охранника.
Ч А что теперь? Домой?
Я смахнул слезы с ресниц. Ведь это я надоумил Эдамса отправиться в эту пое
здку, а не кто-нибудь иной. Это был мой план, мои амбиции, мои ошибки. А распл
атился за них он.
Ч Остаёмся, Ч со вздохом ответил я Куцко. Ч Гремучник, если ты еще слыши
шь меня, пожалуйста, давай продолжим начатое. Перенеси нас в направлении
Солитэра на три-четыре минуты.
Последовал момент колебаний, сейчас, когда Эдамс был мёртв, выполнение к
оманд осуществлялось не столь быстро. Может быть, правда, гремучнику тре
бовалось время, чтобы оправиться от потрясения, от шока, вызванного наши
м решением, несмотря ни на что, продолжить начатое.
Шок, а может быть, разочарование?
Повернувшись к Куцко, я прочел в его глазах немой вопрос.
Ч Мы обязаны продолжить, Ч заявил я. Ч Иначе эта жертва окажется напрас
ной.
Он отвел глаза: его вопрос стал его же собственным обвинением. Смахнув со
щеки слезу, я занялся передатчиком.
Через несколько секунд исчезла гравитация, а я все еще не смог покончить
с настройкой, и по истечении трех с половиной минут после того, как зажгла
сь красная сигнальная лампочка, гремучник привел нас, используя тело Эда
мса Ч я никак не решался назвать его зомби Ч на траекторию Мьолнира. На м
еня издали смотрел Куцко, и в его чувствах постепенно нарастало горькое
разочарование моими неудачными попытками завершить то, что он принимал
за серьезную подготовку к переговорам с пришельцами.
Ч Думаю, нужно попытаться еще раз, Ч объявил я. Ч Если ты еще раз нас пере
кинешь, гремучник?..
Моя фраза так и осталась недосказанной, когда в очередной раз раздался щ
елчок прерывателей, и мы снова оказались в невесомости. Облизнув пересох
шие от волнения губы, я снова стал заниматься передатчиком.
И вдруг безжизненное тело Эдамса поднялось с кресла первого пилота, и ег
о мертвое лицо повернулось ко мне.
Ч Бенедар, ты... Ч прошептал он.
Меня чуть не парализовало от звука его голоса. В нем не было ничего даже от
даленно человеческого, несмотря на то, что эти звуки формировались в гор
тани человека, если судить об этом в строго физиологическом смысле.
Но, вероятно, когда душа Эдамса покинула его тело, вместе с нею ушли и все п
рисущие человеку элементы, а то, что мы теперь слышали, было именно голосо
м самого гремучника, который доселе был недоступен нашим ушам.
Ч Да, гремучник, я слушаю тебя... Ч едва смог вымолвить я.
Мёртвые пустые глаза, лишенные даже подобия эмоций, уставились на меня.
Ч Предатель, Ч прошипел гремучник. Ч Ты обречен умереть.
И, неуклюже двигаясь в невесомости, он стал приближаться ко мне.

ГЛАВА 38

Ч Не стрелять! Ч как безумный, заорал я, выставив ладонь в отчаянной поп
ытке защитить себя и гремучника и остановить Куцко. Я видел, как его побел
евшие пальцы сжимали игломет Ч никогда еще за все восемь лет мне не прих
одилось видеть этого человека в таком состоянии, но ни в чём не мог его обв
инить.
Ч Не стреляй, Ч повторил я, изо всех сил стараясь подавить собственный с
трах. Ч Ты что, задумал его убить?
Ответом было шипение сквозь сжатые в гневе зубы.
Ч Понимаю тебя. Но всё же, опомнись, я всё улажу.
Ч Ладно, Ч выдохнул он. Ч Скажи только, что ты собираешься улаживать?
Преодолев ужас и отвращение, я приблизился к мёртвому Эдамсу. Ч Не хочеш
ь рассказать, гремучник? Или мне это сделать?
Ч Ты обманул нас, ты лгал нам, Ч снова раздался загробный шипящий шепот.
Тело его пошевелилось в опасной близости от меня, и я инстинктивно попят
ился. Ч Ты предал нас. Ты обречён.
Ч О каком предательстве вы говорите? Ч спросил я. Ч Разве я не сделал вс
е, что обещал?
Гремучник проигнорировал вопрос, впрочем, иного я от него и не ожидал. Ни л
огика, ни какие-то серьёзные аргументы не могли остановить его в данную м
инуту.
Ч Ты умрешь, Ч повторил он.
Сжав зубы, я пытался разобраться в вихре охвативших меня эмоций: битва за
вершилась, и я её выиграл. Именно злоба, охватившая гремучника, наилучшим
образом подтверждала, что победа была за мной, и теперь вся космическая у
сталость последней недели вдруг разом обрушилась на меня. В какой-то мом
ент мне стало совершенно безразлично, убьёт меня гремучник или нет. Но ес
ли бы он убил меня, то следом наступила бы очередь Куцко. Так что мне ничег
о не оставалось, как держаться до конца.
Ч Разве то, как я поступал, ухудшило ваше положение? Ч потребовал я отве
та, стараясь смотреть прямо в эти безжизненные глаза. Ч Или вы уже успели
забыть, что ваше присутствие зависит напрямую от того, уцелеют ли захват
чики.
Ч Ты обречён умереть...
Ч Хватит! Ч вырвалось у меня. Ч Или ты отвечаешь на мои вопросы или може
шь и не помышлять ни о каком сотрудничестве со мной и не рассчитывать на п
оддержку, если и дальше намерен саботировать мои попытки.
Ч Это не саботаж.
Ч Пока нет, это так, Ч выходил я из себя. Ч Н
о они были бы, ведь так? Что именно я должен им сказать?
Ответа не последовало.
Ч Давай, Джилид, заканчивать всё это, Ч сдавленным голосом произнес Куц
ко. Ч Его уговорами не заставишь снова усесться в кресло, и через несколь
ко минут нас сотрут в порошок.
Ч Зато у нас в запасе Ч вечность, Ч успокоил я его. Ч Флотилии больше не
т Ч они убираются прочь с Солитэра.
Ч Что? Ч переспросил он, вне себя от изумления.
Ч Они сделали свой выбор, и имя этому выбору Ч жизнь, Ч раздельно произ
нес я, глядя в упор в лицо Эдамса. Ч Вопрос стоит в том, окажутся ли сами гре
мучники настолько умными, чтобы последовать их примеру.
Гремучник зашипел.
Ч Ты выторговываешь себе жизнь?
Ч Я? Торгуюсь с тобой? Ч покачал головой я. Ч Нет. Вся торговля уже заверш
ена. Заключенная сделка выполнена. Пытаюсь тебе доказать, что если ты зад
умал убить нас, то этим совершенно ничего не добьешься.
Ч Добьюсь реванша.
Ч За что? Ч вскипел я, мне надоела узколобость этого гремучника. Ч За пр
овал вашего великолепного плана уничтожения нашими руками ваших враго
в? Никогда такого не могло получиться, и вам следовало бы это понять ещё оч
ень и очень давно. Ведь люди Ч не какие-нибудь безмозглые насекомые, кото
рыми вы могли бы запросто манипулировать без каких-либо последствий для
себя Ч нет, мы способны ненавидеть и бояться, и испытывать отвращение, и н
еважно, как бы поступили по отношению к вам, в конечном итоге, мы бы все рав
но вышвырнули вас со Сполла.
Я замолчал, услышав свой голос, сорвавшийся на крик. Оставалось резко выд
охнуть, попытаться взять себя в руки, несмотря на усталость, отчаяние и гн
ев.
Ч У вас два варианта, Ч негромко сказал я. Ч Обрести в нашем лице посред
ников или, не исключено, надёжных союзников, если убедите нас в том, что вы
правы... возможен и другой вариант Ч мы объединимся с захватчиками в борь
бе против вас. Другого не дано.
С минуту неподвижное тело Эдамса плавало посреди рубки. Он был мертв, теп
ерь уже мертв окончательно, даже забравшаяся в него чужая душа покинула
его.
Ч Что происходит? Ч спросил Куцко.
Ч Он отправился обсуждать наши предложения с остальными, как мне кажет
ся, Ч пояснил я.
Ч Ты это сумел вычислить.
Он одарил меня кривоватой улыбкой, и в его чувствах я, к счастью, не обнару
жил ничего, что свидетельствовало бы о том, что он разобиделся на меня, что
я держал свои планы в секрете от него.
Ч Может, я и тугодум, но не конченый же идиот, Ч сухо сказал он. Ч Если пот
ребуется, вполне могу быть сообразительным, где надо и схитрить. А вот это
го-то тебе как раз и не хватает.
Я печально улыбнулся ему.
Ч У нас у всех достаточно большой потенциал прочности. У всех. Даже у Смо
трителей, Ч вздохнул я.
Он хмыкнул.
Ч Как это блестяще доказал на своем примере Аарон Валаам Дар Мопин.
Аарон Валаам Дар Мопин.
Ч Вот видишь, и ты о нем знаешь, Ч сказал я, и мои собственные слова доходи
ли до меня, как будто издалека. Ч Не было ни одного Смотрителя за последни
е двадцать лет, который бы так или иначе не пострадал бы по вине этого само
го Дар Мопина. Поистине, расплата за грехи родителей пала на плечи сынове
й, дочерей и даже внуков. Это имя стало проклятьем во всех мирах Патри и в к
олониях Ч уже много лет оно мне ненавистно, и даже теперь не могу ни слыша
ть, ни произносить его без содрогания. И всё же, именно оно и дало мне ключ к
тому, что мы сейчас совершили.
Лоб Куцко нахмурился.
Ч Я не понимаю.
Ч Его проклятое имя, Валаам. Ты разве не пом
нишь эту историю?
Ч Да, помню, конечно, Ч он был прорицатель, посланный кем-то там для того,
чтобы проклясть Израэлитов. Тот самый, у которого была говорящая ослица.

Я кивнул.
Ч Та самая ослица, которая знала, что с ним произойдет дальше на дороге.
Я замолчал, так как тело Эдамса начало проявлять признаки оживления.
Ч Ну что там? Ч громко спросил я гремучника. Ч Что вы решили?
Ответа не последовало, но руки мертвеца потянулись к ручкам на потолке, п
редназначенным для того, чтобы во время невесомости было за что держатьс
я. Сориентировавшись, тело Эдамса медленно опустилось в кресло первого п
илота. Явно превозмогавший себя Куцко направился к нему, чтобы помогать...
и через минуту звезды исчезли с экрана панорамного обзора, вернулась гра
витация.
Куцко смотрел через плечо Эдамса на индикаторы, и еще до того, как он загов
орил, я уже мог по его позе догадаться, какое решение приняли гремучники.

Ч Мы возвращаемся на Солитэр, Ч негромко сказал он.
Я закрыл глаза.
Потом Бог открыл глаза Валаама, и тот увидел ангела Божиег
о, стоявшего на дороге с мечом в вытянутой руке, и он бросился на него...

Ч Мне кажется, Ч пробормотал я скорее для себя, чем для Куцко, Ч что грем
учники способны понять, когда перед ними стоит ангел смерти.
Куцко взглянул на меня.
Ч Ты имеешь в виду захватчиков? Я покачал головой.
Ч Нас.

ГЛАВА 39

Поднялся ветер, который продувал пространство, ограждённое скалами, пре
вращая его в очажки миниатюрных снежных бурь, тут и там взметавшие снег, с
ловно желая прогнать нас. С того самого склона утеса, на который мы так дав
но взбирались с Каландрой, я глядел вниз, как лорд Келси-Рамос, отчаянно же
стикулируя, показывал Куцко не следовать за ним наверх, оставаться внизу
, а сам стал подниматься к нам.
Ч Лорд Келси-Рамос, Ч приветствовал я, когда он подошел к нам. Ч Настоящ
ий сюрприз Ч я ждал, что вы позвоните.
Ч Сам этого ждал, Ч ответил он, присаживаясь рядом. На его плечо упали дв
е мохнатые снежинки и тут же растаяли. Ч Но потом подумал, что ты непремен
но заберёшься в какое-нибудь местечко, вроде этого, и наслаждаешься его т
ишиной. Ведь то, что сейчас происходит там, в новом поселении, Ч сущий сум
асшедший дом.
Я кивнул.
Ч Полагаю, вам что-то удалось разузнать о том, что со мной будет?
Ч Честно говоря, я приехал к тебе, чтобы просто поговорить, Ч покачал он
головой. Ч Твое дело все еще гуляет Ч взад вперед по инстанциям Службы б
езопасности, это, так сказать, информация официальная. А что же до неофици
альной, то адмирал Йошида убеждён в том, что у них не остается иного выхода
, как освободить тебя. Конечно, откровенно говоря, он был бы рад пригвоздит
ь тебя к стенке, но в то же время отлично понимает, что сделай он это с тобой
, ему непременно придется поступить подобным образом и со мной, и с доктор
ом Айзенштадтом.
Ч А и у вас, и у него полно друзей наверху.
Он кивнул, не обнаружив ни возмущения, ни удивления от моих слов.
Ч Да, к тому же еще и старая избитая истина о том, что кит привлекает больш
е внимания, чем гуппи. Отдадут нас под суд по обвинению в государственной
измене Ч ну и что? Вся хитроумная сеть Службы, весь их колпак, которым они
накрыли Солитэр, спустя пару недель перестанет быть секретом. Патри сове
ршенно не готово к тому, чтобы это стало достоянием гласности, по крайней
мере, сейчас.
Ч Он хмыкнул. Ч Кроме того, нам многое удалось, ведь чертовски трудно во
зражать против явного успеха, надеюсь, ты понимаешь.
Ч Стало быть, я выйду сухим из воды.
Лорд Келси-Рамос резко повернул голову и недоумённо взглянул на меня.
Ч А тебе хотелось бы сесть в тюрьму?
Очень незаметно, сжимая пальцы в кулаки, я стал глядеть на припорошенные
снегом гремучники внизу. На каждом растении появились крестообразные о
тметины Ч это произошло несколько дней назад. Видимо, какое-то сезонное
изменение. Мне кто-то сказал, что это связано с реакцией их гормональной с
истемы на холодное время года. Рассматривая эти долговязые белые растен
ия, поражался тому, с какой легкостью они способны воспринимать такое до
вольно сложное явление, как постоянную смену владельца, которые когда-то
, с незапамятных времён, видели в них лишь растения, и ничего больше.
Ч Гремучники смирились со своим теперешним положением? Ч поинтересов
ался я.
Лорд Келси-Рамос бросил на меня ещё один взгляд, и я почувствовал его озаб
оченность.
Ч А у них, как и у Службы, нет выбора, Ч ответил он. Ч Ты ведь так хитроумно
решил, что теперь их жизнь зависит от жизни захватчиков, так что получилс
я треугольник, пусть даже и не совсем равносторонний.
Я уловил сомнения в его голосе.
Ч Комиссия еще никак не может досконально убедиться во всём этом?
Он вздохнул, у него изо рта вырвалось облачко пара.
Ч Боюсь, что да, Ч задумчиво произнес он. Ч Да я и сам никак не могу в это п
оверить, не опровергаю твоих доводов, но опять-таки, не уверен, что и захва
тчики будут действовать в соответствии с логикой, тобой предложенной.
Ч Чтобы уяснить, что представляет астероид размером в несколько кубиче
ских километров, время от времени появляющийся перед их носом, какая ещё
нужна логика, Ч напомнил я.
Ч Да, довольно наглядное доказательство, Ч сухо согласился он со мной.
Ч В особенности с твоими выходами в эфир на радиочастотах псевдогравит
атора. Даже отъявленный фанатик из фанатиков Ч адмирал Ч призадумался
над этим, что же это за система обороны, которая работает там, где средства
нападения бессильны.
Я кивнул.
Ч Главное, что они поняли: мы в считанные секунды запросто могли с ними с
правиться, пусть даже не со всеми, хотя бы для острастки разнести в клочья
пару их кораблей, но, тем не менее, предпочли всё же не делать этого.
Ч В общем, правильно, Ч пожал плечами он. Ч Хотя, с другой стороны, мы сум
ели заставить их свернуть ту подготовительную кампанию, которая длилас
ь уже добрую сотню лет, а это явно могло подорвать чувство благодарности,
которое они теоретически хотели испытывать к нам за такое великодушное
с ними обращение.
Ч Согласен, могло, Ч признал я. Ч Однако все, что они предприняли, выявля
ет в них существа, способные видеть перспективу. Я не сомневаюсь в том, что
наша договоренность с ними будет настоящей лишь тогда, когда мы сумеем п
о-деловому наладить с ними контакт.
Ч Сейчас мало что возможно сделать в этом направлении, но не сомневаюсь,
что и это преодолимо. Ч Он покачал головой. Ч И повезло же тебе, Джилид.
Я глянул вниз, туда, где у подножия скалы остался Куцко, застыв в традицион
ной для охранника позе.
Ч Да, наверное. Помните, сэр, я хотел, чтобы в этом участвовали лишь двое Ч
пастырь Эдамс и я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46