А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Аарон Валаам Дар Мопин в своем Бриджуэе пошел именно этим путём, пока е
го, в конце концов, не остановили.
Я сжал зубы.
Ч Никогда нельзя знать, кто каким путем пойдет, Ч процедил я, прекрасно
понимая слабость этого аргумента. Ч К чему мне выступать в роли защитни
ка Дара Мопина? Ч Я не могу вспомнить, чтобы меня учили этому в Кане, Ч отв
етил я, возвращаясь к предмету спора. Ч Но я не стал бы думать, что халлоа з
десь уже настолько долго, что успели позабыть собственные проблемы, связ
анные с нетерпимостью.
Она нерешительно пожала плечами.
Ч Думаю, что скоро мы всё узнаем, Ч сказала она, кивнув на дисплей. Ч Мы п
очти прибыли.
Процесс снижения и посадки прошел, как ни странно, без сучка и задоринки, о
собенно, если принять во внимание, что автопилот этих «Крикетов» был, нав
ерное, раз в сто несовершеннее того, что имелся на борту «Вожака», да и сис
тем наведения, как в космопорте, как впрочем и самого космопорта, здесь не
было. Несколько рывков, толчков, от которых у меня в животе стало нехорошо
, затем гул, завершившийся в последнюю секунду характерным, похожим на шл
епок, только более громким, звуком, и мы были на поверхности планеты.
Двигатель и все оборудование автоматически отключились. В наступившей
тишине мы с Каландрой посмотрели друг на друга.
Ч Пусть меня хоть завтра казнят, мне все равно, Ч равнодушно сообщила Ка
ландра. Ч Но я ни за что больше не сяду ни за одну из этих штуковин.
Ч Не вижу особого повода для шуток, Ч буркнул я.
Ч А я и не собиралась никого веселить. Ч Она стала резкими движениями от
стегивать ремни. Ч Есть там снаружи хоть какая-то жизнь?
Найдя кнопку дистанционного управления камерой наружного наблюдения,
я включил панорамное обозрение.
Ч Гм... вон там над холмами собирается облако пыли. Вероятно, к нам кто-то е
дет.
Она напряженно вглядывалась в экран, на котором появилась пара вездеход
ов, спускавшихся с вершины холма и направлявшихся прямо к нам.
Ч Комитет по торжественной встрече от халлоа? Ч невесело предположила
Каландра.
Ч Все может быть. Но я не вижу в этих повозках ничего такого, что говорило
бы о том, что это визит официальный. Ч Нажав на кнопку, я отстегнул ремни.
Ч Давай-ка подготовим корабль к следующему отрезку пути, потом выйдем и
поздороваемся с ними.
Они терпеливо ждали, выйдя из своих машин, пока мы выберемся из «Крикета».
Их было трое: двое мужчин и женщина. На первый взгляд, все трое поразили ме
ня своими... прошло несколько секунд, прежде чем я понял, что именно показа
лось мне необычным. Видя их стоящими возле своих древних вездеходов, оде
тых в аккуратную, но однообразно-серую одежду, я не сразу понял, что они по
казались мне просто-напросто совершенно естественными. В лицах и чувств
ах всех троих было что-то такое, что излучало спокойствие. Нет, это не было
той кратковременной умиротворенностью, разновидностью того покоя, кот
орый достигается при помощи таблеток и бутылок, и даже не тем настоящим у
миротворением, которое большинству людей доступно пережить в редких сл
учаях и очень ненадолго. Это было спокойствие более глубокое, устоявшеес
я, спокойствие, неотделимое от чувства собственного достоинства.
Это было тем спокойствием, которое мне иногда приходилось встречать у мо
их старых учителей-Смотрителей, и ни у кого больше, куда бы меня не заносил
а судьба.
Ч Доброго вам дня, Ч с улыбкой поприветствовал нас человек, стоявший в ц
ентре этой маленькой группы, когда мы с Каландрой приблизились. Ч Добро
пожаловать на Сполл.
Ч Благодарю вас, Ч кивнул я в ответ. По моим предположениям, ему было под
пятьдесят Ч он выглядел вдвое старше своих спутников. У него была аккур
атная бородка и специфические морщинки вокруг глаз, появляющиеся у люде
й, которые много трудятся на свежем воздухе и часто улыбаются. Его глаза и
зучали меня с проницательностью почти смотрительской, настолько воспр
иимчивыми и заинтересованными они мне показались.
Ч Вы, наверное, халлоа? Ч обратился я к нему. Ч Вероятно, один из старейши
н?
Его спутники восприняли мое предположение с неярко выраженным, но все же
заметным недовольством.
Ч Я Ч пастырь Божественного Нимба, Ч тактично поправил он меня. Ч Он, в
отличие от своих друзей, не выглядел оскорбленным моей прямолинейность
ю. Ч Термин «халлоа» содержит в себе презрительный оттенок, должен вам с
казать, и он здесь не принят.
Ч Простите, Ч извинился я. Ч Нам никогда не приходилось слышать, чтобы
вас называли по-другому.
Ч Ах, вот оно что. Тогда вы, вероятно, прибыли сюда не для того, чтобы присо
единиться к нам?
Ч Нет, боюсь, что нет, Ч я покачал головой. Ч У нас на Сполле очень важные
и очень срочные дела... в выполнении которых, как мы надеялись, вы сможете н
ам помочь.
В его чувствах возобладала осторожность.
Ч А какие это дела? Ч мягко спросил он.
Ч Дела, касающиеся жизни и смерти, Ч прямо заявил я, в упор глядя на него.
Ч И если мы потерпим неудачу, кто-то обречён на гибель.
Его глаза продолжали буравить меня.
Ч Люди всегда умирали и будут умирать, Ч ответил он, и в его голосе послы
шались вызывающие нотки. Ч А смерть Ч всего лишь переход от этой жизни н
азад, к Богу.
Ч Возможно, Ч не стал возражать я. Ч Но пропуска туда не должна выписыв
ать несправедливость.
Его взор теперь был обращен на Каландру, затем он снова повернулся ко мне.

Ч Меня зовут Пастырь Денвер Эдамс, Ч представился он, засвидетельство
вав этим хотя бы частичное принятие нас. Ч А это двое моих сподвижников и
з Братства Шекина: Мэри Рэй и Дэниэл Поммерт. Ч Он жестом показал на своих
спутников.
Ч Мое имя Ч Джилид Рака Бенедар, Ч представился я, внимательно следя за
его реакцией. Ч А это мой друг Ч Каландра Мара Пакуин.
Реакция не замедлила последовать, и, как я и ожидал, у всех троих. Но это не б
ыло реакцией на том уровне, который следовало ожидать от людей, поднятых
по тревоге на поиски двух сбежавших Смотрителей. Стараясь, чтобы это выг
лядело незаметно, я облегченно вздохнул. Судя по всему, до них еще не дошли
отголоски тревоги с Солитэра.
Ч Значит, вы Ч Смотрители. Ч Эдамс кивнул с таким видом, будто, наконец, н
ашел разгадку головоломки, давно мучившей его. Ч Мне следовало сразу до
гадаться об этом. Аура встревоженности и насторожённости, окружающая ва
с обоих, очень ощутима.
Ч Мы и сами так считаем, Ч согласился я, подумав, сколько же им придумано
буквально сходу, и лишь для того, чтобы произвести впечатление на своих с
путников. Ч Впрочем, большинство людей не склонны это замечать. Есть ли к
акое-нибудь место, где можно поговорить с глазу на глаз?
Ч Поселение Шекина находится примерно в пятнадцати минутах езды отсюд
а. Мы можем поговорить там. Ч Он мельком взглянул на корабль, стоявший поз
ади меня. Ч Я думаю, вы воспользуетесь нашим вездеходом?
Ч Да, спасибо, Ч ответил я. Ч Если вы дадите нам минуту на то, чтобы забра
ть кое-что и подготовить наш корабль к взлёту.
Я почувствовал, что моя фраза вызвала неудовольствие у Каландры. Мне и са
мому было неприятно это говорить, но другого выхода я не видел. Чем быстре
е наш корабль отправится во внешнюю систему, тем меньше вероятность, что
поиски приведут наших преследователей сюда, а попытка состряпать убеди
тельную ложь о том, что наш корабль вследствие случайности или по недосм
отру ушел в космос без нас, могла лишить нас поддержки Божественного Ним
ба, на которую мы так рассчитывали.
Брови Эдамса удивленно поползли вверх.
Ч Без вас? Ч спросил он.
Ч Да, сэр, Ч ответил я и замолчал, ожидая его вопросов. Эдамс взглянул на К
аландру, потом на корабль, затем снова на меня.
Ч Мы подождем, пока вы соберетесь, затем отвезем вас в Шекина. Ч Он внеза
пно посерьёзнел. Ч Там и поговорим, мистер Бенедар.
Если пастырь Эдамс был нашей первой неожиданностью, то поселение братст
ва Шекина было второй.
Увидев редкую чахлую растительность, покрывавшую холмы, отделявшие мес
то, где мы приземлились, от самого поселения, я уже был готов к тому, чтобы у
видеть там кучку покосившихся лачуг, а жителей представлял себе людьми,
измотанными необходимостью бесконечно отвоевывать поля у скал. Но, как в
ыяснилось вскоре, это было весьма далеко от реального положения. Спустив
шись с одного из холмов, мы внезапно оказались в небольшой долине, буквал
ьно ослепившей нас зеленью.
Это были не только крохотные поля, но и обширные ухоженные сады и, что меня
особенно изумило, большой парк с покрытыми свежей травой полянами, где г
руппа вполне взрослых людей резвилась подобно детям, в то время как их де
ти отдыхали неподалеку. Частные домики были также опрятными и привлекат
ельными, их местоположение отличалось продуманностью.
Ч Вот это да, Ч изумленно произнес я, когда мы приблизились к строениям.

Ч Спасибо, Ч поблагодарил Эдамс. Ч Некоторые, кому довелось побывать з
десь, были немало удивлены, считая, что такие условия жизни, мягко говоря,
не совсем обычны для людей, которые заявляют, что перебрались сюда в поис
ках Бога, а не личного комфорта. Но мой давний опыт говорит, что красота ок
ружающего мира лишь способствует подъёму духовных сил, ничуть не отвлек
ая людей от медитации.
Я посуровел и стал смотреть на группу в парке. Теперь, когда мы подъехали б
лиже, я увидел, что они вовсе не разговаривали друг с другом, как мне понач
алу показалось. Мы были уже достаточно близко, чтобы я мог рассмотреть их
закрытые глаза и странное сочетание сконцентрированности и расслаблен
ности на лицах.
Ч Да, сцена просто идиллическая, лучше и не вообразить, Ч прокомментиро
вал я, Ч но, может быть, для них было бы лучше найти себе местечко потише?
Ч Возможно, Ч легко согласился Эдамс. Ч С новичками мы обычно не собира
емся здесь, посреди парка. Но наиболее продвинутые могут услышать Бога г
де угодно. Ч Он сделал жест в сторону окружавших поселение холмов. Ч Вид
ите ли, мистер Бенедар, мы считаем, что Сполл Ч истинный центр царства Бож
ьего, а Облако Ч проявление Его нимба. Здесь мы ближе к Нему, чем где бы то н
и было во Вселенной, но наша цель состоит не в том, чтобы превратиться в со
временных монахов.
Шедшая рядом Каландра была озадачена.
Ч Хотите сказать Ч подобно Смотрителям, да?
Эдамс пожал плечами, я почувствовал, что этот лобовой вопрос смутил его.

Ч Я не могу осуждать кого бы то ни было, Ч уклончиво ответил он. Ч Смотри
телям был нанесен страшный урон действиями Аарона Валаама Дар Мопина, и
если вы желаете на какое-то время уйти в себя, я могу это понять. Но если мы д
ействительно собираемся стать светочем человечности, то ни один из нас н
е может бесконечно долго устраняться от мира. Ч Он снова указал на окруж
ающий ландшафт. Ч Наша цель Ч так приучить себя к присутствию Бога здес
ь, чтобы мы смогли пойти куда угодно в Патри и его колониях, и везде ощутит
ь Его прикосновение. Неважно, как далеко мы окажемся и с чем нам придется с
толкнуться.
Дом Эдамса располагался в центре поселения. Это было ничем не примечател
ьное строение, подобное десяткам других. Меня это особенно не удивило, то
впечатление, которое производил на меня этот человек, не вязалось ни с ро
ботоманией, ни со стяжательством, ни с погоней за престижем. Он припарков
ал вездеход у двускатного навеса, и мы вошли в дом, чтобы перейти к весьма
серьёзным делам.
Эдамс не спеша налил себе очередную чашку чая, уже третью с тех пор, как мы
начали рассказ. Он предложил чаю и нам, но мы отказались, и он отставил чай
ник на край стола.
Ч Я не сомневаюсь, что вы сумеете понять, Ч заговорил он, глядя на золоти
сто-янтарную жидкость в своей чашке, Ч всю двусмысленность положения, в
которое вы меня ставите.
Ч Да, сэр, Ч согласился я. Ч И поверьте, мы очень сожалеем, что все так пол
училось. Но нам, действительно, не к кому обратиться.
Он поднял на меня взор.
Ч Само ваше присутствие здесь ставит под угрозу наше существование, Ч
прямо заявил он. Ч Предоставление убежища беглым преступникам Ч серьё
зное преступление. Достаточно серьёзное для того, чтобы власти Солитэра
смогли использовать его в качестве формальной причины для роспуска наш
его братства и высылки всех нас со Сполла.
Но его чувства, насколько я мог определить, были куда менее ясными, чем сло
ва.
Ч Они этого делать не станут, Ч опередила меня Каландра. Ч Вы представл
яете собой религиозную группу, которая для них, как бельмо на глазу, и чего
они меньше всего хотят, так это поместить вас туда, где добропорядочные г
ости Солитэра могли бы ненароком с вами встретиться, что немало бы их уди
вило. Куда, в какое место они могут вас направить, где вы будете менее заме
тны, чем здесь?
Насколько я мог понять, она, как эхо, высказывала мысли самого Эдамса.
Ч Возможно, Ч хмуро согласился тот. Ч И если бы в это дело были втянуты в
ы одни, то я, возможно, мог бы с вами согласиться. Но вы прибыли сюда искать п
одтверждение существованию контрабандистов, которые могут скрываться
среди нас, а этот факт власти игнорировать не станут.
И снова я почувствовал внутреннее скрытое опровержение того, что он сейч
ас утверждал. Я попытался запомнить его, по крайней мере, хоть часть я, вер
оятно, смог бы использовать...
И снова Каландра обошла меня.
Ч Но разве то, что вы будете сотрудничать с нами и поможете вывести на чи
стую воду контрабандистов, не сможет реабилитировать вас в глазах власт
ей?
Ч Кроме того, Ч добавил я, Ч мы, разумеется, не предполагаем искать прес
тупников, которые якобы скрываются в ваших поселениях и маскируются под
халлоа Ч членов вашего Братства. Вряд ли тот факт, что вы пребывание с ним
и на одной планете, может считаться соучастием в тайном сговоре.
Ч Верно, Ч вздохнул он.
Эдамс долго продолжал смотреть в чашку, и я внезапно понял, что его чувств
а менялись. Они изменились настолько незаметно, что я даже не успел улови
ть этот момент. Выглядело это так, словно он, оставшись сидеть перед нами,
вдруг перестал ощущать наше присутствие, словно его внимание переключи
лось на что-то другое...
Или вообще отсутствовало.
Я взглянул на Каландру, чуть кивнув ей на Эдамса. Она кивнула в ответ, ее чу
вства говорили мне, что она сама в немалой степени озадачена происходящи
м.
Мне известен сын человеческий, которого четырнадцать вес
ен назад вознесли на третьи небеса...
Эта надпись всегда привлекала меня, вызывая бурю противоречивых чувств,
когда я был ребенком. Но теперь, лицом к лицу столкнувшись с чем-то схожим,
я обнаружил, что разделяю неуверенность Каландры. Это казалось невозмож
ным... Но, может быть, Эдамс и его Братство открыли для себя воистину святое
место?
Ч Простите, Ч вдруг произнес он.
Я вздрогнул, понимая, что снова упустил нечто такое, что вполне могло оказ
аться ключом к пониманию.
Ч Я пытался получить ответ у Бога.
Я продолжал ощущать его нерешительность.
Ч И..? Ч не вытерпел я. Он пожал плечами.
Ч Ничего такого, что я мог бы использовать
как руководство к действию. Прикоснуться к глубине Его мыслей Ч одно, ис
тинное глубинное понимание того, что Он говорит Ч совсем другое. Ч Эдам
с тяжело вздохнул, и я почувствовал, как его напряжение спадает. Видимо, эт
а форма медитации Ч не очень лёгкое занятие. Ч Господь, как обычно, предо
ставляет выбор решения мне, Ч продолжал он. Ч Скажите, чего конкретно вы
хотите от нас?
Теперь тяжело вздохнул я.
Ч По пути сюда мы внимательно изучали бортовые карты Сполла, и выбрали о
дин участок, на котором хотим сосредоточить поиски.
Ч Он большой?
Ч Несколько сотен квадратных километров. Ч Я взглянул на него и пожал п
лечами. Ч Понимаю, это капля в море. Но нас только двое, и у нас мало времени
.
Ч Да, я понимаю. Нет, нет, ничего, продолжайте, прошу вас.
Ч Эта территория расположена в двухстах шестидесяти километрах на юго-
восток отсюда и в восьмидесяти километрах от вашего поселения под назва
нием Мюрр, ведь это ваше поселение, если не ошибаюсь?
Он кивнул.
Ч Значит, вам понадобится транспорт и пристанище в Мюрре.
Ч Да, сэр, Ч ответил я. Ч Я понимаю, что прошу много.
Он махнул рукой.
Ч О, что касается средств материальных, это не проблема. Но, кроме того, ва
м понадобятся и проводник, и помощники для ведения поисков?
Ч Нет, Ч поспешила заверить Каландра. Прозвучало это весьма решительн
о. Ч Лучше нам самим заняться этим.
Я недовольно посмотрел на нее.
Ч Каландра...
Она пристально посмотрела на меня.
Ч Мы и так втянули в это слишком много людей, Джилид. Так что или мы ищем са
ми, или не ищем вообще.
Едва ли я мог привести против этого какие-нибудь убедительные доводы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46