А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Поздравляю вас обоих с успехами, дост
игнутыми на этом поприще и не сомневаюсь, что руководство Патри сумеет п
ридать этому поздравлению более конкретные формы. Всего вам хорошего! До
ктор Айзенштадт, держите меня в курсе дела относительно того, как будет п
родвигаться ваша работа.
Когда мы вышли за ворота резиденции губернатора, где происходила наша вс
треча, адмирал Фрейтаг расстался с нами. Он направлялся в Главное управл
ение Службы безопасности Солитэра, а мы с Айзенштадтом должны были ехать
в космопорт «У края радуги», где нас ожидал корабль, совершавший челночн
ые рейсы. Подождав, когда мы с Айзенштадтом оказались достаточно далеко
от пилотов и персонала, я задал ему вопрос, который давно мучил меня.
Ч Что имела в виду губернатор Рыбакова, когда просила дать ей знать о том
, когда мы с Каландрой окажемся лишними для вас?
Ч Ах, да все дело в тех юридических закавыках, которые теперь возникли во
круг вас и неё, Ч с деланным безразличием пожал он плечами. Ч То же, что и р
аньше.
Ч Вы имеете в виду, что казнь Каландры не снята с повестки дня?
Ч В общем, да, Ч ответил он. Ч Кроме того, поднялся шум по поводу того, что
и вас следует отдать под суд за содействие её побегу. Всё это очень уж стра
нно, особенно, если принять во внимание ту неоценимую помощь науке, котор
ую оказали вы, околачиваясь там, на Сполле.
Я раздумывал.
Ч А Патри по-прежнему не спешит раскрывать секрет этих работ?
Он с вымученной улыбкой кивнул.
Ч Ну... это скорее для вас теперь преимущество. Поскольку они пока не имею
т возможности посвящать в эту работу других, и вы, и Каландра остаетесь зд
есь по сути дела единственными из Смотрителей. И пока вы мне будете необх
одимы, Рыбакова не станет забирать вас отсюда.
Ч Понятно, сэр, Ч пробормотал я. Разумеется, все это только на руку нам... и
в ещё большей степени на руку Патри. Ведь коль нет общественного знания, н
ет и общественного мнения, а отсутствие общественного мнения позволит и
м любое тотальное уничтожение всяких там пришельцев без малейшего риск
а для себя.
Потому что тысяча встанет за тобой, десять тысяч последую
т за десницей твоей, и ты останешься невредим...
Ч Да, сэр, Ч повторил я. Ч Понимаю.

ГЛАВА 29

В течение последующих трёх недель не происходило ничего значительного.
Примерно раз в два дня Айзенштадт общался с гремучниками, Каландра и я, на
блюдая за ними, пытались истолковать чувства пришельцев, говорящих уста
ми пастыря Загоры. Айзенштадту удалось вынести из этих контактов не так
уж много нового, а я, поскольку был в курсе дела, начинал понимать, что заме
чание губернатора Рыбаковой было обоснованным: гремучники, действител
ьно, высказывали правдивые утверждения, которые, тем не менее, могли кого
угодно ввести в заблуждение. Айзенштадт даже хотел было возмутиться по э
тому поводу, но разум остановил его. В конце концов, это могло лишь оказать
ся странной особенностью их психики, и всякого рода претензии могли лишь
напортить.
Что касалось приближавшейся к Солитэру флотилии, то о ней они стойко про
должали хранить молчание, на какие бы уловки ни шел Айзенштадт, пытаясь р
азговорить их. В конце концов, он отчаялся и прекратил свои попытки. Но лиш
ь после того, как выпросил у них заверения, что они помогут провести кораб
ли с наблюдателями на борту, которые входили в состав комиссии Патри.
Вскоре прибыла и сама комиссия в составе двух кораблей Службы безопасно
сти, нагруженных огромным количеством хитроумнейших штучек-дрючек для
фотографирования, сканирования, анализа и измерения и, как я слышал, боле
е чем с дюжиной зомби на борту. Мысль о последних заставила меня похолоде
ть, и я уже с ужасом представлял себе, как буду жить бок о бок с тюрьмой смер
тников. Но вскоре выяснилось, что мои опасения оказались напрасными Ч в
место того, чтобы расположиться рядом с нами, комиссия решила основать с
вою штаб-квартиру в нескольких сотнях километров от нас на одной из бывш
их нелегальных баз контрабандистов. Они остановились там, не желая жить
в довольно убогих, по их мнению, условиях, типичных для такого паллиативн
ого варианта жилищного вопроса, какой представлял собой наш не обретший
осёдлости лагерь у скал.
Принцип отбора людей в эту комиссию вселил в меня кое-какие надежды. Бизн
есмены и политические лидеры, влюблённые в свой комфорт и благополучие,
были в числе тех, кто не склонен выстрелить первыми в отличие от дуболомо
в из Службы безопасности Солитэра, возомнивших себя выдающимися военны
ми стратегами. И, действительно, возвратясь после встречи с ними в месте и
х пребывания, Айзенштадт сообщил мне, что, вопреки ожиданиям Фрейтага на
обратное, вопрос об установлении Патри контактов с флотилией стоял на по
вестке дня работы комиссии. И я вынужден был признать, что это совсем даже
неплохо.
Тем временем комиссия отправила на разведку свои корабли, а я вернулся к
своим обязанностям, загнав куда-то глубоко-глубоко в подсознание все мыс
ли о неприятельской флотилии... и оказался совершенно не готовым к тому, чт
о, когда две недели спустя, на меня свалилось это...
В то утро Айзенштадт и Загора вели один из своих, как обычно, бесполезных р
азговоров с гремучниками. В полдень Батт-сити опустел, за исключением дв
ух охранников Службы безопасности, производивших своё рутинное патрул
ирование ограждённого проволокой коридора, ведущего из нашего лагеря. Б
ыло как раз очень удобное время для того, чтобы сесть и понаблюдать за гре
мучниками, без риска быть чем-то отвлеченным, и этому занятию в последнее
время я мог посвящать достаточно много времени. Моей конечной целью было
научиться прочитывать их подобно тому, как я умел прочитывать человечес
кие особи. Но это, как впрочем, и всё, что было связано с гремучниками, было о
бречено застыть на мёртвой точке. Имелось множество самых различных, хот
ь и не очень отчётливых сигналов, исходящих от этих беловатых силуэтов, к
оторые я был в состоянии различить Ч движения, смена оттенков окраски, д
аже едва уловимые звуки, Ч но собрать всё это во что-то более определённо
е, нежели просто категория сознательное-бессознательное, всё ещё было не
доступно. Я готов был всё бросить, но пока они продолжали отмалчиваться, я
не оставлял своих попыток узнать хоть что-то существенное. В особенности
я был предельно честен по отношению к самому себе, если это хоть как-то мо
гло лишний раз подтвердить мою и Каландры пригодность для дела доктора А
йзенштадта.
Заходящее солнце освещало скалы, я сидел и дивился тому, кого это могла пр
инести нелёгкая в наш лагерь на отшибе, когда вечерний бриз донес до меня
скрип, колес приближавшегося вездехода. Оба охранника стояли, всматрива
ясь в проход, вдруг оба они, как по команде, вытянули руки по швам, застыв в п
очтительном приветствии, обращенном к каким-то, очевидно, весьма высокоп
оставленным особам. Моя тревога усилилась, сердце даже пропустило удар
Ч опасность? Но с чем она была связана Ч этого я понять не мог. Ведь никто
из них не потянулся ни к телефону, ни к висевшему на поясе игломету. Наобор
от, оба стояли навытяжку Ч как на параде или ином торжественном церемон
иале. Но, если это были высокопоставленные особы, почему они явились сюда
без предупреждения? Впрочем, если это, действительно, было так, то эта очен
ь важная персона явно не пришла в восторг при виде меня, сидевшего без дел
а. Меня охватила досада при мысли о необходимости куда-то исчезнуть, к том
у же вездеход блокировал мой единственный путь к отступлению. Он останов
ился, и из него вышли двое... у меня остановилось дыхание Ч даже на таком ра
сстоянии и в сумерках силуэты их на фоне вечернего неба показались мне с
лишком знакомыми, и я не мог ошибиться.
Тот из них, который повыше, был Миха Куцко, а другой Ч лорд Келси-Рамос.
Я уставился на них с раскрытым от изумления ртом, и мой мозг, казалось, упо
добился бьющейся в силках птице. Лорд Келси-Рамос здесь?!
Все кругом только и говорили, что в последнее время полеты д
аже внутри Солитэра были строжайше ограничены, не говоря уж о том, чтобы о
тправиться сюда, на задворки, на Сполл. И к то
му же получить позволение посетить Батт-сити...
Они обменялись парой фраз с охранниками, и один из стражей порядка указа
л на меня. Лорд Келси-Рамос кивнул ему в знак благодарности, и они с Куцко н
аправились ко мне. Мой разум мгновенно напомнил мне о тех правилах этике
та, которые предписывали необходимый уровень почтительности, и я молние
носно вскочил на ноги.
Ч Лорд Келси-Рамос, Ч кивнул я, изо всех сил стараясь подавить изумление
, но это вряд ли удалось.
Ч Рад видеть тебя, Джилид, Ч произнес Келси-Рамос. В его голосе прозвуча
ло сдержанное дружелюбие, но за этим внешне дружелюбным фасадом скрывал
ось что-то зловещее. Ч Небось, удивляешься, как это мне удалось миновать в
се препоны Патри?
Взглянув на Куцко, я наткнулся на его холодно-официальную сдержанность.
Судя по всему, он до сих пор не мог меня простить.
Ч Мне кажется, вы, сэр, воспользовались своими связями в высоких сферах,
они просто не могли вам отказать... Ч я осекся, уже получив ответ из недр мо
его всё ещё пребывавшего в хаосе разума. Ч Как же я сразу не догадался Ч
вы прибыли сюда в составе комиссии в связи с инопланетной флотилией, я уг
адал?
Он улыбнулся в ответ, но улыбка эта никоим образом не устранила суровост
и, застывшей в его глазах.
Ч Мне, действительно, очень не хватало тебя Ч ведь ты нечасто терзаешь м
еня необходимостью долгих разъяснений. Да, я удостоился чести посидеть з
а одним столом с ними.
Ч Патри весьма повезло, что их выбор пал на вас, сэр.
Ч Спасибо, Ч кивнул он. Ч Хотя, говоря по совести, должен напомнить тебе,
что мне всегда удавалось завоевать благосклонность влиятельных лиц. Но
сейчас, с застрявшим здесь неизвестно насколько «Вожаком», со всеми этим
и полунамёками, бесконечными недомолвками... Я, конечно, сразу смекнул, что
здесь что-то не так, что здесь должно происходить что-то совершенно неожи
данное... Ч Он взглянул на море гремучников. Ч Но никогда не мог предпола
гать, что дело коснется этого...
Ч Что произошло, сэр? Ч поинтересовался я. Он повернулся ко мне.
Ч Комиссия завершила первую стадию изучения этой проблемы, Джилид, Ч с
какой-то тихой болью в голосе ответил он мне. Ч Было принято решение унич
тожить пришельцев.
Я уставился на него.
Ч Что? Ч прошептал я. Он затряс головой.
Ч Прости, мне очень жаль. Я пытался найти хоть какую-то альтернативу Ч п
ытался изо всех сил. Но не нашлось ничего такого, что оказалось бы приемле
мым, хотя бы на данный момент.
Ч На какой период времени? Ч спросил я. Ч Их здесь ещё несколько лет не б
удет Ч нет сомнений в том, что мы сумеем установить связь с...
Ч У нас нет нескольких лет. У нас есть всего от четырёх до шести месяцев.

Мои аргументы были отметены прежде, чем успели заявить о себе.
Ч Месяцев?
Он кивнул.
Ч Эксперты адмирала Йошиды просчитали предполагаемую мощность двига
телей корабля захватчиков, причем не один раз, а пять, и шли по пяти разным
направлениям. Они рассчитали, что через четыре Ч шесть месяцев захватчи
ки приглушат свои двигатели, развернут корабли и перестроятся для долго
й фазы замедления.
Ч Но, если они снизят скорость?..
Ч О, в действительности они так еще лет семнадцать будут лететь до Солит
эра, но дело не в этом, Ч махнул рукой он. Ч Когда они перейдут в фазу замед
ления... в общем, сопла их двигателей будут направлены в ту же сторону, куда
они будут двигаться... понимаешь?
И вдруг меня осенило.
Ч То есть, иначе говоря, Ч медленно произнес я, Ч струя отходящих газов
будет также направлена вперед, и они смогут запросто превратить в пар вс
е, что мы против них пошлем. Следовательно, не уничтожь мы их сейчас, у нас н
е будет более благоприятного шанса избавиться от них, так?
У него дернулась щека, а чувства представляли собой комок самой настояще
й, искренней боли.
Ч Это военная флотилия, Джилид. Чем больше
эксперты Йошиды изучают ее, тем больше они в этом убеждаются. Если мы их до
пустим в Солитэр Ч колония будет для нас потеряна раз и навсегда.
Ч У нас есть семнадцать лет на подготовку...
Ч Хоть сто лет Ч нет у нас возможности, чтобы сражаться с флотилией в со
тню кораблей в открытом космосе.
Я смотрел на него в упор.
Ч На Солитэре менее полумиллиона человек. Они вполне могут быть пересе
лены куда угодно.
Мой взгляд не смутил его.
Ч Значит, просто взять и смыться из системы, и всё в порядке? Это ты предла
гаешь?
Ч А почему бы и нет?
Ч Тому есть две причины. Ч Он поднял вверх два пальца. Ч Первое: это буде
т означать отказ от разработки колец.
В животе у меня стало холодно. Да, конечно, что-то в этом роде и должно было п
роизойти.
Ч Значит, из-за каких-то нескольких миллионов тонн металла мы должны хла
днокровно убить тысячи...
Ч И второе, Ч лорд Келси-Рамос мягко перебил меня, Ч это значит отказат
ься от гремучников и оставить их один на один с захватчиками. А вот теперь
, скажи мне, пожалуйста, где правильный, с точки зрения морали, путь?
Мой праведный гнев улетучился, ему на смену пришла растерянность.
Не досаждай инородцам в своей стране. Обходись с ними так,
как если бы это были родные тебе по крови, и возлюби их как себя Ч ибо и вы к
огда-то были инородцами в Египте...
Ч Не знаю, Ч вынужден был признаться я. Ч Я знаю, что это будет массовое у
бийство.
Лорд Келси-Рамос вздохнул.
Ч Где-то там, глубоко-глубоко, я с тобой согласен, но на уровне интеллекта
я не вижу альтернатив. Ты можешь себе представить, сколько времени займу
т поиски подходящих способов общения с чисто технической точки зрения? Р
азработать средства для передачи нашего сообщения захватчикам, их отве
т, если он вообще последует, неминуемо запоздает, и они окажутся здесь ран
ьше, не говоря уже о том, чтобы изобрести приемлемый язык для общения и спо
соб доведения до них сути проблемы.
Ч Минутку, Ч меня внезапно осенила догадка. Ч А как же насчет гремучник
ов? Может быть, они могут как-то связаться с ними?
Ч Может быть, и могут, Ч согласился лорд. Ч И если ты сумеешь найти либо с
пособ, либо язык общения, я не сомневаюсь, что комиссию это заинтересует. Н
о мы и сами неоднократно поднимали этот вопрос в переговорах с ними, раз д
есять, наверное, но они напрочь игнорировали наши попытки.
Ч Они явно знают что-то об этом, уверен, что знают.
Ч Я с этим согласен, Ч мрачно согласился лорд Келси-Рамос. Ч Но, если они
нам ничего об этом не расскажут, какой от этого прок?
Ч Но как же в таком случае мы можем рассуждать о них, как об угрозе для себ
я? Ч не соглашался я. Ч Хорошо, предположим, что эти корабли
действительно военные. Кто скажет, что это н
е гремучники сами их на себя навлекли?
Лорд Келси-Рамос пристально смотрел на меня.
Ч А если и навлекли, что ты предлагаешь? Принять сторону захватчиков и ра
зом с ними обрушиться на гремучников?
Меня охватило отчаяние, горечью собравшееся где-то внизу в животе.
Благословенны будут миротворцы...
Ч Не знаю я.
Мы долго стояли молча. Потом лорд Келси-Рамос поднял голову.
Ч Интересное место, Ч отметил он, глядя вверх на скалы. Ч Уникальное... Мы
по пути сюда разглядывали массу снимков поверхности Сполла, но ничего п
одобного, клянусь тебе, больше нигде нет.
Ч Гремучники обладают многими чувствами, схожими с чувствами людей, Ч
механически произнес я, мои мысли были где-то далеко, я видел перед собой у
жасающую картину грядущего сражения и гибели. Ч Они сказали нам, что, по в
озможности, предпочитают жить вот такими тесными общинами.
Ч Угу, Ч кивнул он: Ч Как ты думаешь, позволят этой общине пребывать зде
сь?
Картина расправы тотчас же исчезла из моих мыслей, я внимательно смотрел
на лорда Келси-Рамоса. В его чувствах появилось что-то новое, какая-то час
тичка, очень и очень маленькая, но все же отличная от господствовавшего ф
она суровости.
Ч Что же это? Ч тихо поинтересовался я.
Ч Подозрительность, Ч ответил он. Ч И ничего больше. На данный момент,
Ч подчеркнул он. Ч Впрочем, мой вопрос Ч не риторический.
Я обвел взглядом Батт-сити.
Ч Мне это, действительно, неизвестно, сэр, Ч признал я. Ч Должно же быть к
акое-то защищенное от непогоды место Ч вот, пожалуй, и всё, что приходит м
не в голову.
Лорд Келси-Рамос кивнул и стал пристально смотреть на ту скалу, по которо
й мы с Каландрой когда-то взбирались к гремучнику Ч как же это было давно
Ч в другом тысячелетии!
Ч Запись твоего допроса с применением супернаркотиков упоминает, что т
ы обнаружил пятна термического происхождения, которые располагаются в
верх по этому утесу, Ч сказал он, показав рукой на скалу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46