А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Через мгновение начали падать первые капли
Ц сначала редко, словно крошечные палочки дюжины барабанов, но вскоре д
ождь разошелся в полную силу.
Ц Проклятие! Ц выругался Марос, видя, как дымят и угасают факелы и после
дние тлеющие угольки костров. Стало еще темнее.
Ц Командир, что делать?
Ц Можно на скорую руку соорудить навес над огнем, Ц предложил Джерид.
Ц Он хоть частично защитит пламя от дождя и ветра. Хватит, чтобы факелы не
потухли.
Ц Хорошая мысль. Действуй, Ц приказал младший командир и переключился
на Айтана, все еще связанного и до сих пор бормотавшего молитвы. Ц Ты вед
ь знаешь, что это было, парень? Ц спросил он. Ц Знаешь, что произошло снар
ужи?
Айтан посмотрел вверх, но в предрассветном сумраке Марос не мог разгляде
ть выражения его лица.
Ц Est Sularus oth Mithas, Ц прошептал юноша.
Марос присел на корточки, сгреб оруженосца за ворот плаща и заставил сес
ть.
Ц Я сказал, что не сделаю тебе ничего плохого, пока ты сам не дашь для этог
о повода. Что ж, у меня пропало уже несколько человек. Твое молчание их уби
ло. Повод достаточно веский.
Командир поднялся на ноги, заставил встать оруженосца и приставил лезви
е меча к его подбородку.
Ц Эй, ты! Ц крикнул он в темноту. Его привыкший отдавать приказы голос пр
обудил в каменных стенах эхо. Ц Кто бы ты ни был! Покажись! И сдавайся скор
ее, иначе мальчишка умрет. Принеси с собой сокровище Лорда Озуина, и, даю с
лово, вы оба выйдете отсюда живыми и невредимыми!
Дважды Марос повторял свой призыв. Ветер все усиливался, дождь разошелся
не на шутку, и гром гремел не переставая, но ему никто не ответил.
Ц Последнее предупреждение! Ц закричал Марос. Ц Считаю до пяти, потом
я убью мальчишку!
Ничего.
Ц Один!
Айтан задрожал, у него подогнулись колени, так что Маросу приходилось ег
о придерживать, чтобы не упал.
Ц Два!
Тело юноши задрожало еще сильнее, но Марос с изумлением понял, что это не с
трах. Мальчишка смеялся!
Ц Айтан, тебе это кажется смешным? Твой друг из темноты собирается наблю
дать за твоей смертью!
Ц Глупец, Ц сквозь слезы прошептал Айтан. Ц Моя смерть была бы сейчас а
ктом милосердия. Мой… друг собирается, скорее всего, перебить вас всех и м
еня тоже, если ты только не возьмешь на себя труд самому расправиться со м
ной.
Ц Хватит! Ц огрызнулся Марос. Он прижал сталь к шее оруженосца и напряг
руку.
Ц Тр…
Неподалеку что-то ударилось о землю с металлическим стуком, и лошади око
нчательно обезумели Ц они отчаянно заржали, забили копытами и до предел
а натянули поводья. Даже сквозь шум дождя и завывание ветра Марос услыша
л, как лопнула общая веревка, и лошади разбежались по лагерю, топча одеяла
, сбрасывая уже навьюченные седельные сумки и в панике натыкаясь друг на
друга.
Ц Остановите их! Ц крикнул Марос. Ц Они же…
Но вот лошади оказались прямо перед ними, и он, бросив Айтана на землю, упа
л сам и свернулся калачиком. Лязг оружия подсказал Маросу, что и остальны
е последовали его примеру. Раздался чей-то крик, а затем подкованные копы
та загрохотали со всех сторон. Когда Марос, отплевываясь от пыли, поднялс
я на ноги, лошадей и след простыл.
Айтан так и остался лежать в грязи, но, казалось, копыта его не задели. Джер
ид и два других рыцаря потихоньку поднимались на ноги, а последний скорч
ился, схватившись обеими руками за грудь. Марос подошел к нему.
Ц Иллус, как ты?
Ц Лягнула меня, Ц сквозь зубы ответил рыцарь. Ц Ох… сильно.
Дождь продолжал лить как из ведра, грозя затушить последние факелы.
Ц Что испугало лошадей? Ц спросил Торас.
Ц Иди и посмотри.
Ц Один, сэр?
Ц Демоны тебя побери, парень, это же совсем рядом! Тебе ничто не угрожает.
Ц Затем голос Мароса несколько смягчился. Ц Джерид, пойди вместе с ним.

Марос снова нагнулся к пострадавшему рыцарю. Сняв латную перчатку, он от
вел руки Иллуса и ощупал грудь. По меньшей мере, два ребра сломаны, но обло
м ки не прорвали кожу.
Ц Ты можешь идти? Ц спросил он.
Ц Да, Ц ответил Иллус, хотя было ясно, что даже это небольшое усилие заст
авляет его шипеть от боли. Ц Должен. Или нет?
Марос поднял голову. У них не осталось ни одной лошади.
Ц Должен, Ц кивнул командир.
Звеня оружием и разбрызгивая грязь, вернулись Торас и Джерид.
Ц Командир! Ц закричал Торас.
Ц Что?
Ц Там… Ц Он облизнул губы и нервно сглотнул.
Ц Что? Что там?
Ц Я думаю… это Утун.
Ц Что ты сказал? Ц поразился Марос.
Ц Похоже, это его доспехи, но вот остальное…
Торас не договорил, отвернулся, рухнул на колени, и его вырвало.
Ц Нечто бросило труп в лошадей, Ц закончил за него Джерид. Ц Тело сильн
о изуродовано, но часть лица достаточно сохранилась, чтобы его узнать. Эт
о Утун.
Ц Но, Ц заговорил Клорам, Ц оно упало со скал! Через вход никто ничего н
е бросал. Мы все время смотрели туда. Ни один человек не может взобраться н
а такую высоту. Я сам пробовал прошлым летом. Это невозможно.
Джерид вытащил из ножен за спиной один из своих мечей и направил лезвие н
а Айтана.
Ц Спросите вот у него. Он знает больше, чем говорит.
Ц Соберите щиты и держите перед собой, Ц приказал Марос после очередно
го оглушительного удара грома. Ц Если этот отпрыск лорда забрался наве
рх, у него может быть с собой лук.
Все повиновались, даже Джерид, хотя он продолжал держать в одной руке меч
и не спускал глаз с Айтана. Последние огоньки погасли, и люди, закрывшись щ
итами, сидели в полной темноте.
Марос схватил Айтана за подбородок и повернул лицом к себе.
Ц Я согласен с проводником, Ц сказал он оруженосцу. Ц Так вот почему ты
так испуган? Ты знаешь, что там такое. Ты знаешь, кто нас поджидает. Правда, п
арень? Правда? Ц Даже сквозь толстую перчатку он ощущал, как трясется чел
юсть Айтана. Ц Говори!
Ц Est Sularus oth…
Марос сжал пальцы в кулак и наотмашь ударил оруженосца.
Ц Хватит! Ц заорал он. Ц Говори, или умрешь! Скорее!
Снова вспыхнула молния, и до того, как она погасла, Марос услышал крик одно
го из людей и резкий щелчок спускаемой тетивы арбалета. Он отшвырнул пле
нника и повернулся.
Ц Что там?
От раската грома вздрогнула земля под ногами.
Ц Кажется, я что-то видел, Ц произнес рыцарь с разряженным арбалетом. Ц
Со скалы вниз спускалось нечто… вроде огромной ящерицы! Очень большой, б
ольше человека!
Ц Где? Ц спросил Марос и попытался всмотреться в темноту. Но окружающие
скалы казались лишь чуть более плотными сгустками сплошной тьмы. Марос
с трудом мог рассмотреть даже Джерида и остальных рыцарей.
Ц На скале, напротив того места, где стояли лошади, Ц ответил воин. Ц Кл
янусь, я его видел, клянусь жизнью, сэр!
Ц Ты попал в него?
И в этот миг между ними что-то звучно шлепнулось в грязь.
Ц Что?… Ц начал было Марос, но тот уже закричал.
Иллус пытался рассмотреть, что упало к его ногам. Марос пошарил в темноте
рукой и ахнул Ц волосы! Это была голова Утуна.
Мгновением позже на арбалетчика упало обезглавленное тело рыцаря и сби
ло его с ног. А затем началось нечто невообразимое. На воинов из темноты с
рычанием устремилась какая-то тень, и люди закричали Ц солдаты от ужаса,
а Джерид от ярости. Марос потянулся за мечом, и пальцы уже сомкнулись вокр
уг хорошо знакомой рукояти, но его что-то толкнуло, и командир упал лицом
в холодную грязь. Едва он попытался подняться, как последовал следующий
удар, и на этот раз на него запрыгнул кто-то тяжелый, так что едва не раздав
ил. Марос сумел набрать в грудь воздуха Ц пахло сталью, мокрой кожей и кро
вью Ц и попробовал выскользнуть из-под груза. На нем лежало что-то тяжел
ое и безжизненное. При очередной вспышке молнии он понял, что это было: нев
идящие глаза Клорама уставились на него с почерневшего от крови, ободран
ного лица.
С очередным ударом грома Марос все же сумел встать на ноги. Он потерял сво
й щит, но твердой рукой держал меч. Снова вспышка молнии осветила лагерь, и
командир увидел вокруг истерзанные трупы и разбросанные части тел. Посл
едним, кто остался на ногах, был Джерид. Он держал в руках два меча и сражал
ся с воплощением ночного кошмара Ц очень высоким, похожим на человека с
уществом, припавшим к земле для прыжка.
Небо потемнело, и больше Марос ничего не смог разглядеть. Сквозь стук дож
дя и завывание ветра он услышал боевой клич Джерида, звон стали, хруст кос
тей и грозный рев чудовища. Затем весь мир наполнили раскаты грома, лишая
младшего командира слуха. Остались только запах крови и страх.
Марос поднял меч и неуверенно шагнул в ту сторону, где он только что видел
Джерида. Монстр уничтожил его людей, но, возможно, благодаря тому, что подс
терегал их в темноте. Может быть, Джерид еще жив, и вдвоем они смогут справ
иться с чудовищем.
Молния угодила прямо в скалу, и небо ярко озарилось; в эти несколько мгнов
ений между ослепительным светом и полной темнотой Марос увидел Джерида
всего в двух шагах от себя. У проводника недоставало одной руки, а его собс
твенный меч торчал в груди, пригвоздив несчастного к земле. Безжизненные
глаза стеклянно сверкнули.
Тень надвинулась на Мароса. Он развернулся, сделал глубокий вдох и приго
товился драться…

6

…Голубое небо. Никаких туч. Никакой тьмы. Стало так светло, что Марос был в
ынужден зажмуриться.
Ц Ты очнулся.
Младший командир взглянул в ту сторону, откуда доносился голос. Это движ
ение вызвало такую волну боли, что он застонал.
Ц Не двигайся, а то будет еще хуже.
Говоривший опустился рядом с ним на колени.
Им оказался этот проклятый оруженосец Айтан. Щеки у него покраснели от у
треннего холода, а на плечи был наброшен рыцарский плащ.
Ц Что?… Ц произнес Марос и сам удивился звуку своего голоса. Он стал хри
плым, измученным и жалким.
Ц Ты умираешь, Ц сказал Айтан. В его словах не прозвучало ни сожаления, н
и печали. Ц Все остальные… тоже мертвы. Барен, он… сломал тебе позвоночни
к. А твои руки… об этом я лучше не буду говорить.
Марос попытался пошевелить пальцами. Он их не чувствовал. Совсем ничего.
Ни боли. Ни пронизывающего холода от мокрой земли, на которой лежал. Он поп
робовал поднять голову, но смог лишь слегка повернуть ее. Парень накрыл е
го накидкой, вторую подсунул под голову.
Ц Барен? Ц спросил Марос. Ц Кто это?
Ц Сын Лорда Озуина, Ц ответил Айтан. Ц Его сокровище.
При воспоминании об ужасе прошедшей ночи Марос вздрогнул.
Ц Это существо… Это и есть его сокровище?
Ц Да. Это его единственный сын.
Ц Но…
Ц Барен был рыцарем, Ц стал рассказывать Айтан. Ц Как его отец, как отец
его отца. По дороге из форта Исчезающего города в Оплот его захватили при
спешники Сабл. Как бы ни грызла его жажда власти, жестокое любопытство вс
е же оказалось сильнее. Когда нам удалось разыскать сына Лорда Озуина, ок
азалось, что он… изменился. Он переродился. Превратился в какое-то жесток
ое и злобное существо. Он стал больше похож на зверя, чем на человека.
Ц Выродок…
Марос закрыл глаза. Свет померк.
Ц Возможно. Я мало понимаю в таких вещах. Лорд Эрик решил, что мы вовремя с
пасли его, пока процесс не стал необратимым. Он думал, что осталась какая-
то надежда, что хотя бы на Шэлси ему сумеют помочь и Лорд Озуин вернет свое
го сына.
Ц Твой господин… оказался глупцом.
Марос хотел засмеяться, но на это уже не хватило сил. Даже дышать было непо
мерно трудно. Слова причиняли невыносимую боль.
Ц Он был верен своей клятве.
Рыцарь сделал еще усилие, чтобы открыть глаза.
Ц А почему ты?…
Ц Остался жив?
Он хотел сказать «да», но с губ сорвался мучительный стон.
Ц Я не знаю. Он… он подошел ко мне, после того как расправился с тобой. Посл
е того как разорвал на части твоего проводника. Схватил меня. Обнюхал… а п
отом бросил. Почему? Я и сам хотел бы это знать.
Оба замолчали. Каждый вдох давался Маросу с трудом, удары собственного с
ердца казались оглушительно громкими.
Ц Во время путешествия, Ц продолжил Айтан, хотя, казалось, он уже разгов
аривает с самим собой, Ц сэр Эрик приказал мне ехать в повозке, но на дост
аточно безопасном от него расстоянии. Я должен был читать ему обеты и кля
твы рыцарей, петь, молиться или просто разговаривать. Сэр Эрик надеялся т
аким образом освободить человека от власти чудовища. Со временем он стан
овился спокойнее и не таким злобным. Иногда в его взгляде я даже замечал п
ечаль, и тогда появлялась надежда, что в нем еще сохранился человек, рыцар
ь, но затем чудовище снова одерживало верх, и…
Маросу показалось, что парень заплакал, но у него не хватало сил открыть г
лаза.
Ц Я боялся, что человек в Барене навсегда исчез, но после прошлой ночи… н
е знаю. Может, в конце концов, в нем еще осталось что-то… Возможно, как надея
лся сэр Эрик, чтение и молитвы помогли его удержать. Я знаю лишь то, что он у
бил тебя, убил всех вас, но меня из милосердия оставил в живых.
Парень был прав. Марос это знал. Он собрал остатки сил и прошептал:
Ц Почему ты… рассказал мне… сейчас? Твоя… честь…
Ц Моя честь не пострадала, Ц ответил Айтан. Ц Я поклялся не говорить об
этом путешествии ни одному живому человеку, кроме тех, кто принадлежит к
нашему Ордену. Ты не сможешь выдать тайну, разве что расскажешь о ней мерт
вым. Ты мог меня убить. Твой человек, Утун, наверняка так и поступил бы. Твой
проводник тоже этого хотел, но ты не позволил. Я считал, что… должен тебе в
се объяснить. Это было слабым утешением. Умереть здесь, вдали от дома…
Мароса больше не интересовало ни сокровище, ни судьба Оплота, ни Орден.
Ц Могу я молиться за тебя? Ц спросил Айтан.
Ц Молись… усердно. Ц Марос чувствовал, как жизнь покидает его тело. Ц И
за себя… тоже…
Ц Сэр?
Ц Оплот. Два дня. Пешком. Сокровище Лорда Озуина… Ц Марос сделал свой по
следний вдох. Ц Все еще здесь. Молись усердно.



Ричард Кнаак
ВЕРНОСТЬ

Одинокий островок был расположен в северной части Куранского океана. Эт
от окутанный туманами скалистый клочок земли, покрытый густой дубовой р
ощей, не значился ни на одной карте. Такое положение делало его весьма при
влекательным для мятежников, восставших против императора Хотака, и, пос
кольку поиск повстанцев считался главной задачей «Пурпурного Кинжала»
, узкое трехмачтовое судно военного флота минотавров бросило якорь непо
далеку от берега, чтобы обыскать остров.
Капитан Сальвас сидел на носу передового баркаса и задумчиво осматрива
л сушу своими карими, глубоко посаженными глазами. Слегка изогнутые рога
длиной почти два фута только прибавляли значительности его фигуре. Даже
среди минотавров, обычно выраставших до семи футов, покрытый серым мехо
м капитан считался очень высоким Ц его рост немного не дотянул до полны
х восьми футов. Его грудь, шире, чем у кого-либо на борту «Кинжала», плотно о
блегали сверкающие серебром доспехи. На флот он пришел вскоре после Драк
оньей Войны, почти два десятка лет назад, и вот уже десятилетие командова
л «Пурпурным Кинжалом». Сальвас всегда бросался в самую гущу сражений и
за эти годы заслужил безоговорочную преданность со стороны своей коман
ды.
Ц Сюда! Ц пророкотал он. Ц Там должно быть самое безопасное место для в
ысадки.
Гребцы тотчас выполнили приказ. Длинные весла повернули баркас, судно об
огнуло подводные скалы и устремилось к узкой полоске песка.
Над головой клубились грозовые тучи и гремел гром. Не было ни одного дня, ч
тобы моряки не опасались угодить в настоящую бурю. Если бы не тот факт, что
Боги больше не присматривают за Кринном, команда могла бы обвинить их в п
остоянно неблагоприятной для плавания погоде.
Едва днище баркаса коснулось песка, воины в килтах выскочили за борт. Дер
жа наготове двухлезвийные боевые секиры и длинные мечи, они методично ра
спределились по берегу, осматривая местность. Командир Драко, предводит
ель состоящих при корабле воинов, подбежал к Сальвасу и отдал честь. Верх
няя часть его кожаного килта была украшена зеленой с серебром лентой, чт
о говорило об офицерском чине. Остальные члены команды носили зеленые ле
нты, свидетельствующие об их службе в императорском флоте, по нижнему кр
аю килтов. Кроме того, как и у всех минотавров, верных императору Хотаку, в
центре нагрудника Драко красовался черный силуэт вздыбленного жеребца
.
Ц Оцепление выставлено, капитан, Ц рыкнул темно-бурый минотавр. Ц Дес
ятник со своими солдатами будет присматривать за окрестностями, а мы с о
стальными двинемся вглубь острова.
Позади Сальваса кто-то коротко фыркнул. Жек, первый помощник капитана, по
дошел к двум минотаврам.
Ц Сомневаюсь, что мы здесь что-то обнаружим. Остров пахнет смертью… давн
ишней смертью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38