А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но вскоре, представив себе н
еминуемое разочарование маленького храбреца, он помрачнел. «Что ж, пусть
пока немного помечтает», Ц подумал он.
В своей комнатке Скеррит снял жилет и башмаки, но оставил всю прочую одеж
ду и лег на кровать. Задув свечу, он стал слушать, как затихает гостиница. В
низу Руби заканчивала уборку. Послышались приглушенные слова прощания,
затем открылась и закрылась входная дверь, и хорошенькая служанка ушла,
сопровождаемая скрипом задвигаемого на ночь засова. Тяжелые шаги прото
пали по лесенке, затем затихли в длинном коридоре за дверью комнаты Скер
рита. Значит, и сам хозяин, наконец, удалился в свою спальню. Скеррит задум
ался, где ночует кендер, и решил, что его место на кухне.
Он выждал еще час, затем беззвучно сел, спустил ноги с кровати и накинул на
плечи жилет. Красную кожу для него Скеррит снял с убитого дракона, на кото
рого наткнулся неподалеку от Кхура в свою весьма недолгую бытность мелк
им торговцем и, от случая к случаю, контрабандистом. Тогда же он собрал и д
ругие останки дракона, считая, что они пригодятся во время странствий от
одного города к другому.
Затем Скеррит осторожно сунул ноги в башмаки: сначала одну, затем другую.
Синюю шкуру он снял с еще одного найденного дракона, на этот раз в Вингаар
дских горах, где тот, по всей видимости, осмелился восстать против Ская не
задолго до гибели владыки и был убит за свою самонадеянность. Останки дв
ух драконов вместе с другими «трофеями», собранными за время путешестви
й, а Также Драконье Копье, изготовленное специально для него одним небол
тливым кузнецом, который был у Скеррита в долгу, равно как и отличное знан
ие повадок этих чудовищ, почерпнутое в библиотеке Палантаса, открыли в н
ем совершенно новое призвание. В честь чудесного превращения он добавил
к своему имени прозвище Губитель Драконов и с тех пор тщательно избегал
мест, где могли оказаться кровожадные ящеры. Он совершенно не хотел брат
ься за новую профессию, а попросту пытался обеспечить безбедное существ
ование посредством сопутствующей этому занятию славы. До сих пор все шло
прекрасно.
До сих пор.
Скеррит стал очень осторожно спускаться по лесенке, замирая каждый раз,
когда ступени скрипели. Он намеревался выбраться из гостиницы, проникну
ть в конюшню, запрячь своих лошадей и поскорее выбраться из города. Уж оче
нь не хотелось повторять судьбу неудачливого игрока, избитого за дверью
гостиницы. Но он успел преодолеть только половину пути, когда кто-то зако
лотил в дверь. Скеррит поспешно развернулся, чтобы бежать назад в свою ко
мнату, но вспомнил, что спальня хозяина расположена в том же коридоре, и ри
нулся вниз, прыгая через две ступени и рискуя сломать себе шею в полной те
мноте. Он успел благополучно добраться до первого этажа и юркнуть в узку
ю щель под лестницей, а сверху уже слышалась тяжелая поступь хозяина.
Ц Иду! Да иду же! Ц кричал тот, но нетерпеливый стук не прекращался.
Хозяин гостиницы торопливо пробрался через общий зал, в темноте натыкая
сь на столы и стулья.
Ц Ну, что случилось? Ц воскликнул он, распахивая дверь и впуская невысо
кого мужчину с худым бородатым лицом, освещенным (Скерриту хорошо было в
идно из его потайного убежища) ярким пламенем факела.
Посетитель проскочил мимо хозяина и, задыхаясь, вбежал в зал. Поднявшийс
я снаружи ветер ворвался следом, едва не загасив факел. Сильный холодный
порыв принес запах приближающегося дождя. Не успел хозяин закрыть дверь
, как горожане, очевидно привлеченные криками на улице, кутаясь в плащи и н
акидки, тоже устремились в зал. С ними вбежал и Рэг, протирая кулаками засп
анные глаза. Вероятно, кендер все же ночевал где-то в другом месте.
Ц Дракон, Ц выдохнул маленький человечек, поднявший переполох.
Хозяин, с опаской поглядывавший на факел в беспокойно мечущейся руке, по
тянулся за ним, и человек без возражений отдал его. Ц Он снова напал. Унес
Бетси.
Ц Твою жену? Ц спросил хозяин. Фермер презрительно фыркнул:
Ц Если бы! Нет, он унес Бетси! Ц На лице хозяина отразилось недоумение, и
пострадавший счел нужным добавить: Ц Мою лучшую молочную корову!
Все собравшиеся дружно вскрикнули от ужаса.
Ц Где Губитель Драконов? Ц выкрикнул кто-то. Ц Надо что-то сейчас же пр
едпринять!
Ц Что здесь происходит? Ц произнес Скеррит и вышел из своего закутка в
освещенный факелом круг. Он не хотел, чтобы кто-то поднялся в его пустую к
омнату. Ц Мне послышалось или речь действительно шла о драконе?
Пострадавший энергично кивнул.
Ц Он забрал лучшую из моих коров, Ц возмущенно ответил он.
Ц Значит, мы немедленно отправляемся на поиски дракона? Ц воскликнул Р
эг, возбужденно пританцовывая на месте. Ц Правда, Скеррит? Руби, ты здесь?

Скеррит с горечью заметил, что девушка и в самом деле находится в толпе.
Ц Руби, попрощайся со мной и Скерритом, Ц продолжал кендер. Ц Мы немедл
енно отправляемся убивать дракона.
Ц Да, давайте пойдем сейчас же, Ц крикнул кто-то из собравшихся.
У Скеррита подвело живот.
Ц Нет, вы же знаете, что я не могу отправляться на бой ночью. Как я и говори
л, я должен подождать до утра.
Недовольное ворчание прокатилось по залу.
Ц Ну ладно, но утром мы сформируем отряд и пойдем вместе с тобой, Ц произ
нес кто-то, высказывая общее мнение.
Ц Правильно! Ц закричал Рэг. Ц Тебе наверняка потребуется помощь. Ц Л
егкая тень раздумья скользнула по его лицу. Ц И Руби тоже возьмем с собой
. Без нее тебе не обойтись.
Ц Это слишком опасно, и я предпочитаю работать в одиночку, Ц сказал Ске
ррит. Ц Лучшее, что вы можете сделать, это держаться подальше.
Ц Скеррит, Ц удрученно возразил Рэг, переводя взгляд с его лица на Руби.
Ц Уверяю тебя, без Руби и меня тебе не обойтись.
Однако все остальные, казалось, без малейшего огорчения восприняли отка
з от помощи. Видимо, они не горели желанием встретиться с драконом.
Ц Как я сказал, так и будет, Ц заявил Скеррит, обращаясь сразу ко всем при
сутствующим. Ц Если уж вы поручили мне решение этой проблемы, то дайте во
зможность делать все по-своему.
Ц Вот что я скажу, Ц раздался еще один голос, Ц Мы установим здесь дежур
ство. Будем сидеть тихонько и следить, чтобы сегодня ночью больше никто н
е потревожил сон Губителя Драконов.
Эти слова вызвали более энергичное одобрение толпы, чем предложение соп
ровождать Скеррита в горы. Хозяин встал за стойку и принялся разливать э
ль, а добровольные помощники начали рассаживаться за столиками, готовяс
ь к длительному бодрствованию. Скерриту ничего не оставалось, как только
подняться в свою комнату. Этой ночью ему не удастся улизнуть.
Какими бы ни были намерения собравшихся людей, но «сидеть тихонько» они
не смогли. Всю ночь напролет через толстые деревянные стены из общего за
ла в комнату, где, как предполагалось, должен был спать Скеррит, просачива
лись отголоски возбужденных разговоров, пения и ожесточенных споров. Но
ему все равно было не до сна, и бедный малый до самого утра вздыхал и вороч
ался с боку на бок. Он мучительно раздумывал, как бы ему отвертеться от вст
речи с настоящим драконом, и проклинал судьбу, забросившую его в Торговы
й Поселок. Наконец, рассеянный полумрак возвестил о наступлении нового д
ня. Скеррит застонал и потер воспаленные после бессонной ночи глаза. Вни
зу все успокоились, даже самые отъявленные спорщики утратили бдительно
сть Ц то ли от недостатка эля, то ли от его избытка. Скеррит, дрожа от утрен
ней прохлады, на цыпочках спустился из спальни, надеясь незаметно проско
льзнуть в конюшню.
Но, к своему немалому разочарованию, он тотчас наткнулся на хозяина гост
иницы; стоя на коленях перед очагом, тот пытался раздуть покрытые пеплом
угли.
Ц Где шляется этот бездельник кендер, когда он мне нужен? Ц ворчал он ме
жду вдохами. Ц Огонь надо было развести еще час назад.
Но вот он заметил Скеррита и замолчал. Лицо Губителя вспыхнуло, словно ег
о поймали с поличным.
Ц Я… думаю, надо… э-э… выйти и посмотреть, что мне понадобится, Ц заикаяс
ь, произнес он. Ц Надо решить, что взять с собой.
Хозяин что-то неразборчиво пробурчал и снова повернулся к очагу, где на р
астопке уже появился слабенький огонек. Скеррит выскользнул за дверь и,
сдерживаясь, чтобы не припустить бегом, направился в конюшню. От холода о
н даже похлопывал на ходу руками. Нельзя, чтобы его заподозрили в желании
сбежать. Он очень не хотел повторить судьбу неудачливого игрока в скорлу
пки, но нависшее над головой пасмурное небо только усиливало мрачные пре
дчувствия. Приближалась буря, и Скеррит больше всего на свете хотел оказ
аться подальше от гостиницы, когда разразится гроза.
На полпути через двор гостиницы он встретил идущую на работу Руби. Как ни
удивительно, девушка приветствовала его улыбкой, и Скеррит, повернув гол
ову вслед уходящей официантке, мгновенно предался сладостным мечтам. Сп
устя несколько секунд он ударился о вывеску гостиницы. Некоторое время С
керрит ошеломленно потирал голову и пытался сообразить, что произошло, а
Руби, убедившись, что ничего страшного не случилось, добродушно рассмея
лась и вошла внутрь. Только тогда Скеррит смог стряхнуть наваждение.
Наконец он зашел в конюшню и стал торопливо запрягать лошадь, но глянул н
а борт повозки и остановился. Что-то было не так. Он не сразу понял, что имен
но. Но потом обнаружил пропажу.
Исчезло Драконье Копье.
В этот момент послышались торопливые шаги Руби.
Ц Рэг! Рэг, где ты? Ц кричала на ходу служанка. Она проскочила мимо Скерри
та и стала заглядывать во все темные уголки конюшни.
Ц Что случилось? Ц спросил он.
Ц Точно не знаю, Ц ответила Руби, Ц но Рэга никто не видел после полуноч
и. Он уже должен был приступить к своим обязанностям, вот я и подумала, что
кендер еще спит где-то здесь.
По спине Скеррита пробежал холодок, но виноват в этом был не сквозняк, а ох
вативший его ужас.
Ц Так кендер ночует в конюшне? Ц встревоженно спросил он.
Руби кивнула.
Ц Драконье Копье, Ц простонал Скеррит. Ц Он забрал его и отправился в г
оры. Он в одиночку решил сразиться с драконом!
Ц Ох, нет! Ц воскликнула Руби. Ц Бедняжка Рэг. Надо его остановить, пока
он не добрался до логова.
Не успел Скеррит сказать и слова, как девушка за руку потащила его обратн
о в гостиницу, громко выкрикивая неприятную новость. Но если Руби хотела
таким образом воодушевить горожан отправиться на помощь кендеру, ее ожи
дало разочарование.
Ц Бедный маленький бродяжка, Ц промолвил Борстан, тряся всеми своими п
одбородками. Ц Теперь он уже стал завтраком дракона.
Ц Что такое вы говорите?! Ц возмутилась Руби, яростно сверкнув на мэра г
лазами. Ц Вряд ли Рэг успел уйти так далеко. Надо попытаться догнать его.
Хотя бы попробовать.
Ни Борстан, ни кто-либо другой не ответили ей, только смущенно уставились
в пол. Скеррит втайне был согласен с мэром, но предпочел держать свое мнен
ие при себе. Не стоит еще больше расстраивать Руби. Он молча размышлял, как
бы высвободить из ее пальцев свой локоть.
Ц Люди, я вас не узнаю! Ц закричала девушка. Ц Что случилось за ночь с ва
шей храбростью? Куда делась решимость отправиться в горы на поиски драко
на?
Ц Ах, Руби, ну что ты такое говоришь, Ц начал Борстан. Ц При свете дня мы н
емного по-другому смотрим на вещи. Кроме того, спасать малыша уже слишком
поздно. Ц Он обернулся к горожанам, многие из которых в этот ранний час я
вно страдали от похмелья. Ц Разве я не прав?
Ц Ну что же, Ц заявила Руби, неодобрительно поджимая губы. Она, наконец, о
тпустила локоть Скеррита и подбоченилась. Ц Значит, мы со Скерритом вдв
оем пойдем его искать.
Ц Что? Ц воскликнул Скеррит, который только что собрался наскоро позав
тракать кружкой гостиничного эля, и машинально потер локоть. Ц О чем это
ты толкуешь?
Ц Мы должны поскорее отыскать Рэга, Ц нетерпеливо пояснила Руби. А когд
а Скеррит не изъявил мгновенного желания пуститься в погоню, девушка доб
авила: Ц Я говорю, надо поторапливаться. Нельзя допустить, чтобы Рэг добр
ался до логова дракона.
Скеррит почувствовал, как все взгляды обратились в его сторону.
Ц Ну, я думаю, мне пора идти, Ц медленно протянул он, все еще надеясь поти
хоньку улизнуть, пока все будут уверены, что он направляется в горы. Ц Но,
госпожа Руби, как я уже объяснял вчера вечером, я предпочитаю работать в о
диночку.
В глазах официантки вспыхнули огоньки.
Ц А я говорю, что он мой друг. Ему нужна моя помощь, и я иду с тобой!
Ц Но…
Ц Торопись! Нечего попусту тратить время на споры!
Вот так и случилось, что уже через пять минут Скеррит оказался снаружи, по
д порывами холодного ветра, перед лицом надвигающейся бури, направляясь
туда, где он меньше всего хотел бы сейчас находиться. Что еще хуже, Руби ре
шительно шагала рядом с ним и не оставляла никакой возможности повернут
ь назад и потихоньку скрыться из города.
Они вдвоем потащились в горы по следам кендера. К счастью, отпечатки башм
аков Рэга на мягкой лесной почве давали ясное представление о его пути, у
казывали на каждый причудливый куст, привлекший внимание кендера, на каж
дый обломок скалы, служивший целью для его оружия. Скеррит и Руби упорно п
овторяли каждый поворот и зигзаг извилистого пути смельчака и двигалис
ь навстречу ветру.
Чем выше они поднимались, тем быстрее исчезали клены и дубы, уступая мест
о елям и соснам, а воздух становился все холоднее. Вдалеке послышались ра
скаты грома. Редкие вспышки молний на короткие мгновения заливали склон
ы ослепительно белым светом. Скеррит шел в точности по следам Рэга в наде
жде задержаться на достаточное время, чтобы попасть под дождь. Никогда е
ще он так страстно не желал оказаться застигнутым непогодой. Это предста
влялось ему единственной возможностью избежать столкновения с драконо
м. Но стоило чуть-чуть замешкаться, как Руби каждый раз нетерпеливо подта
лкивала его вперед.
Зачастую следы Рэга не только уходили в сторону, но и возвращались назад,
заставляя, как считала официантка, терять драгоценное время. А Скеррит, б
лагодарный этим небольшим задержкам, упорно настаивал на точном следов
ании маршруту кендера. Лишь когда они наткнулись на останки съеденных ов
ец, Руби согласилась остановиться.
Ц Надо забыть про Рэга, Ц с безграничным изумлением услышал Скеррит и с
трудом поверил своим ушам. Руби пришлось повысить голос, чтобы перекрич
ать вой ветра. Ц Я хотела сказать, что надо идти прямо к логову дракона.
Губитель тряхнул головой.
Ц Так, как он идет, он может никогда туда не попасть. Давай попробуем пере
хватить Рэга по пути.
Ц Но так мы тоже сможем его перехватить до того, как выйдем к логову.
Ц Да, но зато рискуем разозлить дракона, без спросу появившись у порога е
го дома.
Руби окинула его взглядом, который показался холоднее самого холодного
ветра.
Ц Знаешь, а ты не слишком похож на Губителя Драконов.
«А я никогда им и не был, Ц хотел ответить Скеррит. Ц Я вообще никакой не
Губитель, так что нельзя ли бросить это бессмысленное занятие и вернутьс
я домой?»
Но он этого не сделал. Скеррит только закрыл рот и угрюмо сжал губы.
Руби сердито отвернулась, подхватила отгрызенную заднюю ногу одной из о
вец с остатками мяса и решительно двинулась вверх по склону.
Ц А это еще зачем? Ц воскликнул Скеррит, показывая на кость.
Ц Если придется, я использую ее вместо дубинки, Ц после некоторой паузы
ответила Руби.
Ц Тоже мне оружие, Ц фыркнул Скеррит. Девушка метнула на него уничтожаю
щий взгляд:
Ц Но я не заметила, чтобы ты предложил что-то другое.
Скеррит не нашелся что ответить, и Руби решила идти одна.
Упрямо двигаясь по следам кендера, Скеррит вскоре обнаружил, что Рэга пр
ивлекли несколько округлых валунов, видимо скатившихся по руслу пересо
хшего ручья. Все они носили следы недавних ударов. Немного дальше на древ
есной коре он заметил свежие зарубки, примерно на высоте колена. На некот
орое время эти отметины озадачили его, но затем стало понятно, что Рэг нач
ал практиковаться во владении копьем и стал тыкать во все, что находилос
ь на уровне его пояса. Это открытие вызвало у Скеррита неприятное чувств
о, которое впоследствии он определил как ощущение вины, что до сих пор был
о ему незнакомо и не вызывало никакой радости, а лишь решимость отыскать
маленького бродягу, пока с ним ничего не случилось. Потом они с Рэгом найд
ут Руби, и остается лишь надеяться, что до тех пор и с ней не произойдет нич
его плохого. Потом придется прекратить эту опасную погоню. Скеррит тверд
о решил, что после возвращения он подыщет себе другое занятие, которое не
будет связано с опасностью для других Ц и для него самого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38