А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Никогда о таком не слышала, Ц призналась Дон.
Ц Возможно, это слово из наречия гоблинов, Ц подсказал Тендек.
Ц Вряд ли это будет иметь значение, если гоблины наткнутся на наш отряд,
Ц заметил Уилинджер.
Ц А ты сможешь управлять этой штукой? Ц спросила Дон, кивая в сторону па
рома.
Ц Предоставьте все мне, Ц возбужденно ухмыльнулся кендер.
На подготовку парома к отплытию понадобилось куда меньше времени, чем пр
едполагал Тендек. Ему пришлось вытащить судно на берег, и они с Дон прикол
отили недостающие доски. Уилинджер тем временем разрезал на куски брезе
нтовый полог и прицепил к корявой мачте. К вечеру паром уже можно было заг
ружать.
Ц Вы с Дон оттащите паром в воду и привяжете к причалу, Ц распорядился У
илинджер. Ц Тележку надо просто закатить на борт.
Ц Разве мы не подождем до утра, прежде чем начинать погрузку? Ц спросил
а Дон у Тендека после того, как они благополучно спустили судно на воду и п
ривязали к причалу.
Ц Мне кажется, лучше отправиться сегодня вечером, Ц сказал кендер, погл
ядывая, как паром покачивается на поверхности озера. Ц Со вчерашнего уж
ина у нас остались холодные цыплята, так что можно будет поесть на воде.
Ц А как ты узнаешь, куда править? Ц спросил Тендек, затягивая последний
узел.
Ц Очень просто, Ц рассмеялся кендер. Ц Мы будем ориентироваться по зв
ездам. Зуб Дракона всегда находится на севере.
Ц Откуда ты это знаешь? Ц подозрительно спросила Дон.
Ц До того как мы встретились, я немного занимался мореплаванием, Ц с го
рдостью заявил Уилинджер.
Ц А есть что-то, чем ты еще не занимался? Ц с искренним восхищением спрос
ила Дон.
Тот с вожделением окинул взглядом ее фигуру.
Ц Ну, раз уж ты об этом спросила…
Ц Не вздумай договаривать, кендер, Ц ледяным тоном прервала его Доннал
а. Ц Иначе я за ужином попробую на вкус твой язык.
Ц Может, мне удалось бы ее подпоить, Ц пробормотал кендер, едва Дон отош
ла достаточно далеко, чтобы его не слышать.
Ц И не мечтай, Ц хихикнул Тендек. Ц Однажды, во время войны, один менест
рель попытался. Едва Дон поняла, к чему он клонит, она бросилась на парня с
кинжалом.
Ц И убила? Ц спросил нимало не удивившийся кендер.
Ц Нет, Ц признал Тендек. Ц Но с тех пор он поет дискантом.
Уилинджер поморщился и опасливо глянул в сторону Дон, занятой разгрузко
й тележки.
Ц А ты не боишься спать с ней рядом?
Ц Нисколько, Ц ответил рыцарь и хлопнул кендера по плечу. Ц Просто не с
тоит распускать руки.
Как и предсказывал Уилинджер, погрузить тележку оказалось очень просто.
Тендек просто затащил ее на причал, а затем вкатил на паром, где Уилинджер
и Дон крепко-накрепко привязали колеса к доскам.
Гораздо труднее было с Лесли. Уилинджер сумел подвести ослицу к судну, но
идти дальше животное категорически отказалось. Кендер тщетно умолял, пр
осил и уговаривал ее. Упрямое создание стояло, широко расставив ноги, и тр
ясло головой, отчего длинные уши громко хлопали.
Когда Тендек, в конце концов, решил взять дело в свои руки, ослица уселась
и отвергла все попытки затащить ее на паром силой. В итоге рыцарь и Уилинд
жер потянули животное за поводья, а Дон подгоняла ее ударами ножен. Тольк
о так им удалось добиться успеха.
Ц Ничего не понимаю, Ц пробормотал кендер, немного отдышавшись. Ц Пох
оже, что она чего-то боится.
Ц Может, она не умеет плавать? Ц предположила Дон, распаковывая свои до
спехи.
Ц Я бы не стал надевать все это на себя, Ц предупредил ее Уилинджер. Ц В
латах тяжело держаться на воде.
Ц А я и не собиралась купаться, Ц отрезала Доннала, но в ее голосе прозву
чало сомнение.
Ц Тогда надеюсь, что у тебя нет привычки разгуливать во сне, Ц ответил к
ендер и занялся парусом.
Дон что-то пробурчала себе под нос и вновь запаковала доспехи, а Уилиндже
р развернул свой неуклюжий парус. Тендек не знал, чем заняться, поэтому пр
осто наблюдал, как причал и сожженное здание паромной переправы постепе
нно уменьшаются. Едва кендер закрепил брезентовый лоскут, скорость, с ко
торой удалялась полоска берега, значительно возросла, что весьма удивил
о рыцаря. К тому времени, когда последние лучи солнца окрасили небо в пурп
урный цвет, береговая линия полностью скрылась из виду.
Ужин состоял из вчерашних цыплят и лепешек, испеченных Уилинджером на пр
ошлой неделе. Тендек не имел ничего против такой пищи, но покачивание пар
ома на открытой воде почти лишило его аппетита. Зато после длительной пе
шей прогулки он с радостью решил воспользоваться возможностью отдохну
ть, а потому растянулся на спине рядом с мачтой и стал наблюдать за появля
ющимися звездами.
Тендек почти уснул, но услышал, как Уилинджер подошел к краю судна, затем р
аздался безошибочно определяемый звук льющейся за борт струи. Рыцарь уж
е решил присоединиться к кендеру, как вдруг его чуть не оглушил испуганн
ый вопль, а Уилинджер отскочил в центр парома.
Встревоженный Тендек тотчас сел, но прислонившаяся к колесу тележки Дон
даже не шевельнулась.
Ц Что такое, кендер, Ц проворчала она. Ц Плохо себя чувствуешь?
Ц Т-там, в воде, что-то есть, Ц запинаясь, выговорил Уилинджер.

Жуткий туман

Ц Что ты там увидел? Ц спросил Тендек, обнажив меч и всматриваясь в воду.

Ц Я не знаю, Ц признался перепуганный кендер. Ц Оно выглядело как рука
… или лапа, и оно тянулось из воды прямо ко мне.
Ц Но тут ничего нет, Ц заметила подошедшая Дон, едва взглянув поверх ег
о плеча.
Ц Проверь с другой стороны, Ц скомандовал Тендек и пошарил в воде клинк
ом.
Ц И здесь тоже ничего, Ц крикнула Доннала после недолгого осмотра.
Что бы ни привиделось Уилинджеру, Тендек не сумел отыскать никаких причи
н его страха. В другое время он просто выбросил бы этот случай из головы. В
конце концов, было довольно темно, в темной воде могла проплыть большая р
ыбина, могли колыхаться водоросли. Но что-то в лице кендера не позволяло е
му расслабиться. Кендеров не так-то легко испугать, а сейчас лицо Уилиндж
ера было белее простыни.
Ц Выпей немного, Ц предложил Тендек, протягивая свою фляжку. Ц Это усп
окоит твои нервы.
Пока тот пил, рыцарь снова огляделся по сторонам. Берега давно не было вид
но, и их паром представлялся крошечным островком в безбрежном море.
Ц Что-то не так, брат? Ц спросила Дон, тоже осматривая ровную поверхност
ь озера.
Тендек немного помолчал, затем тряхнул головой.
Ц А почему ты спрашиваешь?
Ц У тебя опять появился этот странный взгляд, Ц ответила она. Ц Ты част
о так смотришь, когда чуешь неприятности. Что тебя беспокоит?
Ц Волны становятся ниже.
Дон окинула взглядом горизонт, затем перевела взгляд на импровизирован
ный парус Уилинджера
Ц Ветер стихает, Ц высказала она свое мнение.
Ц Это нормально, Ц вступил в разговор кендер и еще дрожащей рукой верну
л Тендеку фляжку. Ц Через несколько часов, вероятно, снова задует.
Тендек ничего не ответил. Тот предупреждающий об опасности шепоток, кото
рый прозвучал в его голове при виде перепуганного кендера, теперь превра
тился в рев бури. Рыцарь не мог ничего объяснить, но от вида струящейся за
бортом темной воды у него волосы вставали дыбом.
Ц Что там такое? Ц спросила Дон, указывая на поднимающиеся вдали белые
призрачные завитки.
Ц Просто туман над водой, Ц заверил ее Уилинджер уже более спокойным то
ном. Ц Так всегда бывает вскоре после заката.
Поначалу Тендек с трудом что-то мог заметить, но по мере того, как он вгляд
ывался вдаль, белые завитки становились отчетливее и ярче.
Ц Если ветер стих, Ц беспокойно спросил он, Ц почему же туман так быстр
о движется?
Все трое ненадолго замолчали, пораженные точностью его наблюдений. Ветр
а давно уже не было, и, тем не менее, странные клубы тумана неуклонно прибл
ижались. Лесли, словно решив подчеркнуть напряженность, внезапно фыркну
ла и громко топнула ногой по палубе. Шум вернул троих компаньонов к реаль
ности, и они, словно по команде, обнажили мечи. Встав спиной к спине, два чел
овека и кендер ждали, когда туман дойдет до парома.
Мгла оказалась холодной, с отчетливым привкусом соли. Где-то наверху, вер
оятно, поднялась луна, поскольку в белой пелене появилось слабое расплыв
чатое пятно. Не было слышно ни одного звука, стих даже плеск воды.
Ослица снова фыркнула и беспокойно тряхнула ушами. Тендек был готов к че
му угодно, но минуты шли, и ничего не происходило.
Ц Мы все здорово перепугались, Ц заметил наконец он, хотя в его голосе н
е слышалось уверенности.
Ц Там что-то есть, Ц не унимался Уилинджер. Ц Лесли чует его. Вот почему
она так не хотела идти на паром.
Ц Не валяй дурака, Ц бросила Дон. Ц Это всего лишь глупая тварь.
Уилинджер повернулся, готовый вступить в спор, но в этот момент Дон с крик
ом бросилась вперед. Из тумана появилась фигура, похожая на человека, но с
короткими крыльями и длинным, покрытым чешуей хвостом. Дон широко размах
нулась и ударила клинком по кожистой шее драконида
Тот не упал. Меч Дон, не встретив сопротивления, легко прошел сквозь его пл
оть, и существо, ничуть не пострадав, продолжало двигаться вперед. Вот оно
повернулось, и у Тендека внутри похолодело. У драконида не было одной сто
роны головы, как будто ее кто-то откусил, выставив на всеобщее обозрение к
ости, сухожилия и мозг. Призрак некоторое время рассматривал их, а затем п
родолжил свое шествие сквозь туман. Едва исчезло это видение, как появил
ись другие: эльфы, Рыцари Тьмы, еще дракониды. На всех были заметны признак
и разложения и ужасные раны. Все появлялись и исчезали без единого звука.

Ц Что за грязная магия?!
Голос Дон в неестественной тишине прозвучал как удар грома.
Ц Озеро Мерти, Ц хриплым шепотом пробормотал Уилинджер. Ц Почему это
звучит так знакомо? Озеро Мерти…
Ц Ты глупец! Ц воскликнула Дон и отвесила кендеру такой подзатыльник, ч
то он пролетел вперед на целый шаг. Ц Это Озеро Смерти!
Едва чудовищный смысл ее слов дошел до остальных, как все ошеломленно за
молкли.
Ц Что будем делать? Ц спросил Тендек, прижимаясь спиной к мачте. Ц Мне н
е хочется здесь торчать и ждать, пока призрак старушки Берилл решит нас н
авестить.
Ц Мы ничего не можем сделать, Ц ответил кендер, отшатнувшись от призрак
а эльфа, который с отрубленной головой под мышкой беззвучно проплыл мимо
. Ц Может, они уберутся, если мы не станем ничего предпринимать?
Тендек не успел высказать свое мнение Ц раздался испуганный визг ослиц
ы. Лесли рванулась прочь от безголового эльфа, наткнулась на тележку и за
путалась в веревках, удерживающих ее на пароме. Уилинджер подбежал, чтоб
ы успокоить ее, но животное продолжало реветь и брыкаться.
Ц Привяжи ее, пока тележка не вылетела за борт! Ц крикнул Тендек, схвати
в ослицу за уздечку.
Пока он изо всех сил натягивал повод, Дон и Уилинджер принялись распутыв
ать остальные веревки. Они уже начали связывать запаниковавшую ослицу, к
ак вдруг что-то холодное коснулось шеи рыцаря. Он вздрогнул и, обернувшис
ь, увидел, что на него надвигаются три призрачных воина. Мертвые глаза, не
моргая, смотрели в лицо Тендека, а рты открылись в беззвучной мольбе. Приз
раки сомкнулись вокруг него, их ледяные пальцы проникли под кожаный камз
ол и обожгли тело. Рыцарь с криком отшатнулся.
Вытащив меч, чтобы пригрозить привидениям, Тендек успел заметить, как ос
тальные мертвецы, привлеченные шумом, начали поворачиваться в их сторон
у. За спиной снова раздался рев испуганной ослицы, но рыцарь не мог отвест
и глаз от приближающихся призраков. До него донесся крик Дон, отчаянные у
говоры Уилинджера, пытавшегося успокоить Лесли, но оторваться от ужасно
го зрелища Тендек смог только после того, как услышал сдавленные проклят
ия и сильный всплеск.
Дон, бросив веревку, вглядывалась в темную поверхность воды.
Ц Уилинджер! Ц крикнула она.
Брат бросился к ней, все еще чувствуя на себе мертвые холодные пальцы.
Ц Ослица лягнула его и сбросила за борт, Ц объяснила сестра, продолжая
вглядываться в темноту в поисках кендера.
Ц Это не единственная наша проблема.
Тендек схватил Дон за плечи и развернул лицом к надвигающимся призракам.

Дон не успела отреагировать, как ослица снова взбесилась. Она бросилась
на призраков, и Тендек, чтобы не попасть под копыта, вынужден был отскочит
ь в сторону. Обезумевшее животное встало на дыбы и било бесплотных враго
в передними копытами, но в результате за борт полетели только вещи Уилин
джера.
В надежде спасти провизию Тендек рванулся следом, однако копыто ослицы п
опало ему в плечо, и рыцарь головой вперед отправился в темную воду. Отпле
вываясь и изрыгая проклятия, он уцепился за доски, пока паром не ушел слиш
ком далеко, однако обратно взобраться не смог Ц плечо онемело, а намокша
я одежда тянула вниз.
Наверху, на палубе, по-прежнему раздавались громкие вопли перепуганной
ослицы и беспорядочный топот ее копыт. Тендек уже собрался было предприн
ять еще одну попытку заползти на палубу, как вдруг что-то пролетело над ег
о головой и громко шлепнулось в воду. Рыцарю хватило одного быстрого взг
ляда, чтобы узнать сестру Ц ее бесчувственное тело быстро погружалось в
темную глубину. Тендек вытянул здоровую руку и сумел схватить Дон за тун
ику.
Ц Очнись, сестра, Ц умолял он, онемевшими пальцами цепляясь за паром и п
рилагая все силы, чтобы удержаться.
На лице Донналы виднелся огромный багровый отпечаток копыта, но, к велик
ому облегчению Тендека, она еще дышала. Поврежденное плечо все сильнее д
авало о себе знать. Рыцарь попытался втолкнуть сестру на борт, но сам едва
не выпустил край парома.
Медленно текли минуты, холод воды проникал в тело Тендека, и он уже стал оп
асаться, что озеро поглотит их обоих, как до того поглотило кендера. И толь
ко в тот момент, когда он решил, что не в состоянии больше держаться, глаза
Дон открылись и она тотчас вцепилась в край парома.
Ц С возвращением, Ц поприветствовал ее брат. Ц Что произошло?
Прежде чем ответить, Дон осторожно прикоснулась к своему лицу.
Ц Эта проклятая скотина лягнула меня в голову, Ц процедила она сквозь с
тиснутые зубы. Ц Клянусь, я перережу ей глотку.
Доннала ухватилась за доски обеими руками, подтянулась, но, едва она заки
нула наверх одну ногу, ослица кинулась в атаку и снова сбросила ее в озеро.

Ц Глупая тварь! Ц крикнула ей Дон. Ц Я же не призрак!
Ц Эй! Ц воскликнул Тендек, немного осмотревшись. Ц А здесь нет никаког
о тумана!
Он не заметил этого раньше, но туман и населявшие его призраки плыли над и
х головами.
Каждый раз, как только Дон пыталась выбраться на борт, ослица вновь сталк
ивала ее в воду, а потом продолжала громко реветь от ужаса и метаться по вс
ему парому.
Ц Перестаньте ее злить, Ц раздался спокойный голос с противоположной
стороны, Ц а не то она сбросит за борт и тележку.
Ц Кендер, это ты? Ц окликнул Тендек, все еще цепляясь за борт.
Ц Да, Ц ответил Уилинджер. Ц Я до сих пор жив.
Ц Твоя ослица сводит меня с ума, Ц проворчала Дон, и в темноте ее глаза оп
асно сверкнули.
Ц Когда ты увидишь, что я нашел, твоя злость сразу же уляжется, Ц заверил
ее Уилинджер.
Дон едва не задохнулась от ярости и обернулась к брату.
Ц Я наверняка почувствую себя лучше, если выберусь наверх и убью эту тва
рь.
Тендек положил руку ей на плечо, стараясь немного успокоить.
Ц А ты сумеешь успокоить ослицу? Ц крикнул он Уилинджеру. Ц Возможно, е
сли ты с ней поговоришь, она позволит нам забраться на палубу.
Ц Я попробую, Ц ответил кендер, но особой надежды в его голосе не было.
В течение всего следующего часа Уилинджер уговаривал, молил, пытался под
ольститься к ослице и использовал все свои таланты, чтобы убедить ее, но б
есполезно. Когда Тендек получил очередной удар копытом по руке, они реши
ли отказаться от дальнейших попыток. Вода была не слишком холодной, так ч
то Тендек и Дон привязались к парому своими поясами и стали дожидаться у
тра, надеясь на исчезновение ужасных призраков.
Некоторое время Дон молчала; она плыла рядом, и прилипшие к лицу волосы де
лали ее похожей на мокрую крысу. Теперь она ни капельки не напоминала тог
о гордого рыцаря, который недавно шествовал под знаменами Мины.
Тендек хотел бы поговорить, но в горле пересохло.
Ц Прости меня, Ц наконец произнес он.
Ц За что? Ц спросила Дон, тоже с трудом напрягая голосовые связки.
Ц Если бы не я, ты никогда не покинула бы рыцарский отряд, Ц объяснил Тен
дек. Ц Звание рыцаря очень много для тебя значило, а я убедил тебя наруши
ть данные клятвы.
Долгое время Дон ничего не отвечала, а лишь молча всматривалась в подвиж
ные воды озера.
Ц Это было необходимо, Ц ответила она немного погодя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38