А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

»

* * *

Боинг 747 проревел низко над головой, мигая в тумане посадочными огнями. Он
исчез за переливающейся неоновой вывеской: «Девочки! Девочки! Совсем гол
ые! Девочки!» Когда мы вошли, было одиннадцать тридцать. Назвать клуб «Пал
омино» стриптизом значило ему льстить. Это было перестроенное здание дл
я боулинга с кактусами и лошадьми, нарисованными на стенах, и внутри оно о
казалось меньше, чем виделось снаружи. Женщина в серебряном бикини, кото
рой было явно под сорок, вяло двигалась в оранжевом свете. Казалось, что ей
так же скучно, как и посетителям, горбившимся за крошечными розовыми сто
лами. Официантки в юбочках без верха перемещались в накуренном воздухе.
Магнитофон сильно шипел.
Парень сразу за дверью сказал: «Двенадцать баксов. Минимум две выпивки.»
Коннор вытащил значок. Тип ответил: «Окей, проходите.» Коннор огляделся и
сказал: «Не знал, что сюда ходят японцы.» Я увидел трех бизнесменов в голуб
ых костюмах, сидящих за угловым столиком. «Почти никогда не ходят», ответ
ил хлыщ. «Им нравится „Стар Стрип“ в даунтауне. Больше блеску, больше сисе
к. Если спросите меня, эти парни, кажется, отбились от своей туристской гру
ппы.» Коннор кивнул: «Я ищу Теда Коула.»
«В баре. Парень в очках.»
Тед Коул сидел в баре. Форму службы безопасности Накамото закрывал плащ.
Когда мы подошли и уселись рядом, он тускло поглядел на нас. Подошел барме
н. Коннор сказал: «Два Буда.»
«Буда нет. Асахи окей?»
«Окей.»
Коннор вынул значок. Коул покачал головой и отвернулся. Он изучающе разг
лядывал стриптизерку.
«Я ничего не знаю.»
Коннор спросил: «О чем?»
«Ни о чем. Я просто обдумываю собственные дела. Я не на службе.» Он был слег
ка пьян.
Коннор спросил: «Когда вы ушли со службы?»
«Раньше обычного.»
«Почему так?»
«Желудок. Заполучил язву, иногда прихватывает. Поэтому ушел раньше.»
«Во сколько?»
«Самое позднее в восемь пятнадцать.»
«Вы отмечаете время?»
«Нет. Мы так не делаем. У нас нет устройства.»
«А кто подменил вас?»
«Меня отпустили.»
«Кто?»
«Начальник.»
«Кто он?»
«Я его не знаю. Японец. Раньше его никогда не видел.»
«Он ваш начальник и вы никогда не видели его раньше?» «Новый парень. Японе
ц. Я его не знаю. А что вы, собственно, от меня хотите?»
«Просто задаем вопросы», ответил Коннор.
«Мне нечего скрывать», сказал Коул.
Один из японцев, сидящих за столом, подошел к бару. Он встал рядом с нами и с
просил бармена: «У вас какие сигареты?» «Мальборо», ответил бармен.
«Что еще?»
«Наверное, Кулс. Надо посмотреть. Но Мальборо мы точно получили. Хотите Ма
льборо?»
Тед Коул уставился на японца. Японец у бара притворялся, что не обращает н
а нас внимания. «Кент?», спросил японец. «У вас есть слабый Кент?» «Нет, Кент
а нет.»
«Окей, тогда Мальборо», сказал японец. «Мальборо окей.» Он повернулся к на
м и улыбнулся. «Это ведь страна Мальборо, верно?» «Это верно», отозвался Ко
ннор.
Коул взял свое пиво и отхлебнул. Мы все молчали. Японец постукивал по стой
ку в такт музыке. «Хорошее место», сказал он. «Чувствуется атмосфера.» Я по
дивился, о чем это он толкует. Место было просто помойкой. Японец влез на т
абурет возле нас. Коул изучал свою бутылку пива, как будто никогда не виде
л ее раньше. Он крутил ее в руках, оставляя на стойке влажные кружки.
Бармен принес сигареты и японец уронил на стойку банкноту в пять долларо
в. «Сдачи не надо.» Он открыл пачку и вытащил сигарету. И снова улыбнулся н
ам.
Коннор достал зажигалку и дал японцу прикурить. Когда человек затянулся
, Коннор сказал: «Доко кайша иттенно?» Человек заморгал: «Извините?»
«Ваканне-но?», спросил Коннор. «Доко кайша иттенно?» Человек улыбнулся и с
полз с табурета. «Соро-соро иканакутева. Шицурен шимасу.» Он слабо помаха
л рукой и отправился к друзьям через зал. «Дева мата», сказал Коннор. Он пе
ресел на табурет, где прежде сидел японец.
Коул спросил: «О чем это вы?»
«Я просто спросил, на какую компанию он работает», ответил Коннор. «Но он н
е захотел отвечать. Я предположил, что он хочет вернуться к друзьям.» Конн
ор поводил рукой под стойкой, нащупывая что-то. «Похоже, чисто.» Потом он п
овернулся к Коулу и сказал: «Значит так, мистер Коул. Вы сказали, что вас за
менил начальник. Когда это произошло?» «В восемь пятнадцать.»
«И вы его не знаете?»
«Нет.»
«А до этого времени, пока вы были на службе, шла запись с видеокамер?»
«Конечно. Запись с камер идет всегда.»
«И начальник заменил ленты?»
«Заменил? Не думаю. Насколько мне известно, ленты еще там.»
Он смотрел на нас озадаченно.
«Вы, приятели, интересуетесь лентами?»
«Да», сказал Коннор.
«Потому что я не слишком обращаю внимания на ленты. Меня интересуют каме
ры.»
«Как так?»
«Здание готовили к приему и было много спешки. Наверное, вы хотите знать, з
ачем перетащили так много камер с других частей здания на этот этаж?»
Я спросил: «Как так?»
«Вчера утром этих камер на сорок шестом этаже еще не было», сказал Коул. «О
ни стояли по всему зданию. Днем их кто-то перенес. Знаете, их легко перенос
ить, потому что они не подсоединены к проводам.» «Камеры без проводов?»
«Да. Внутри здания сплошь сотовая передача. Так задумано. Вот почему у них
нет аудио: по сотовой связи они не могут передавать всю полосу. Посылают т
олько картинку. Но зато могут перемещать камеры для своих целей. Смотрет
ь на то, что хотят видеть. Вы этого не знали?»
«Нет», сказал я.
«Удивляюсь, что вам никто не сказал. Этим они больше всего в своем здании г
ордятся.» Коул допил пиво. «У меня только один вопрос: зачем кому-то надо б
ыло взять пять камер и установить их этажом выше приема? Никаких причин с
о стороны безопасности. Можно было закрыть доступ в лифты выше определен
ного этажа. И для безопасности лучше, если камеры стоят этажами ниже прие
ма. Не выше.»
«Но лифты не были закрыты?»
«Нет. Я сам думаю, тут что-то необычное.» Он посмотрел на японцев через зал.
«Мне уже надо идти», сказал он.
«Что ж», ответил Коннор. «Вы были нам весьма полезны, мистер Коул. Мы могли
бы еще раз поговорить с вами?..»
«Я запишу вам свой телефон», сказал Коул, царапая ручкой по салфетке.
«И свой адрес…»
«Да, верно. Но, вообще-то, меня несколько дней не будет в городе. Мать заболе
ла и просит повезти ее в Мексику на несколько дней. Вернусь, наверное, в ко
нце недели.»
«Надолго планируете?»
«Примерно на неделю. У меня подошел отпуск, похоже, самое время его взять.»

«Конечно», сказал Коннор. «Понимаю, как это нужно. Еще раз спасибо за помощ
ь.» Он пожал руку Коулу и легко похлопал его по плечу. «А вы берегите свое з
доровье.»
«О, конечно.»
«Не пейте больше и спокойно поезжайте домой.» Он выдержал паузу. «Или, мож
ет быть, вы решите сегодня ночью поехать куда-то еще.» Коул кивнул. «Думаю,
вы правы. Неплохая мысль.»
«Я точно знаю, что прав.»
Коул пожал мою руку. Коннор направился к выходу. Коул сказал: «Думаю, ребят
а, зря вы трепыхаетесь.»
«Из-за лент?»
«Из-за японцев. Что вы можете сделать? Всю дорогу они на шаг впереди нас. И у
них в кармане большие люди. Теперь мы их не побьем. Вам двоим их никогда не
побить. Для вас они просто слишком хороши.» Снаружи под потрескивающей н
еоновой вывеской Коннор сказал: «Поехали, время идет.»
Мы сели в машину. Он передал мне салфетку. На ней было написано печатными б
уквами:
ОНИ УКРАЛИ ЛЕНТЫ «Поехали», сказал Коннор.
Я завел машину.

* * *

Одиннадцатичасовые новости закончились и редакция была почти пуста. Ко
ннор и я прошли через холл в звуковую комнату, где еще горела надпись «Иде
т передача».
На экране без звука заново прокручивали вечерние новости. Телеведущий т
ыкал в монитор: «Я не дурак, Бобби! Я слежу за такими вещами. Последние три в
ечера она делала и вводную и закругление.» Он уселся в кресло и скрестил н
а груди руки. «Я хочу слышать, что ты имеешь сказать, Бобби.» Мой друг Боб Ар
тур, тяжеловесный уставший продюсер одиннадцатичасовых новостей, потя
гивал неразбавленный скотч из громадного Ц с его же кулак Ц стакана. Он
сказал: «Джим, ну просто так получается.» «Так получается на моей заднице
», сказал телеведущий. Телеведущая была ярко-рыжая женщина с валящей нап
овал фигурой. Она медленно копалась в своих заметках, стараясь задержать
ся и подслушать объяснение между Бобом и ее соперником.
«Слушай», сказал ведущий. «это же оговорено в моем контракте. Половина вв
одных и половина закруглений. Все есть в контракте.» «Но, Джим», сказал про
дюсер. «Сегодня же были парижские моды и прием у Накамото. Материал челов
еческих интересов.»
«А должен был быть серийный убийца.»
Боб вздохнул. «Его обвинение отложено. И, кроме того, публика устала от сер
ийных убийц.»
Телеведущий смотрел скептически. "Публика устала от серийных убийц?
Откуда ты это взял?"
«Можешь сам прочесть в группе анализа, Джим. Серийных убийц передержали.
Нашу аудиторию тревожит экономика. Они больше не хотят никаких серийных
убийц.»
«Нашу аудиторию тревожит экономика и поэтому мы ведем Накамото и парижс
кие моды!»
«Так и есть, Джим», сказал Боб Артур. «Звездные приемы собирают в тяжелые в
ремена. Именно это хотят видеть люди: моду и фантазию.» Ведущий смотрел се
рдито: «Я журналист, я сижу здесь, чтобы делать крутые новости, а не моду.»

«Верно, Джим», сказал продюсер. «Именно поэтому вечерние новости делала
Лиз. Мы хотим сохранить твой имидж для крутых новостей.» «Когда Тедди Руз
вельт выводил страну из Великой депрессии, он делал это не модой и не фант
азией.»
«Франклин Рузвельт.»
«Все равно. Ты понял, что я сказал. Если народ тревожится, надо делать экон
омику. Давай делать баланс платежей или что-то там еще.» «Правильно, Джим.
Но у нас одиннадцатичасовые новости на местном рынке и люди не хотят слы
шать…»
«Именно это погано в Америке», объявил ведущий, пронзая воздух пальцем.
«Люди не желают слушать реальные новости!»
«Верно, Джим. Ты абсолютно прав.» Он положил руку на плечо ведущего.
«Пойди, отдохни, окей? Мы поговорим завтра.»
Казалось, это был некий сигнал, потому что телеведущая закончила со свои
ми бумагами и уплыла.
«Я журналист», сказал телеведущий. «Я просто хочу делать работу, для кото
рой подготовлен.»
«Правильно, Джим. Остальное завтра. Спокойной ночи.»

* * *

«Глупый болван», сказал Боб Артур, ведя нас по коридору. «Тедди Рузвельт, б
оже мой! Они не журналисты. Они актеры. И считают количество строчек, как в
се актеры.» Он вздохнул и сделал еще глоток скотча. «Теперь, парни, скажите
еще раз, что вы хотите здесь посмотреть?» «Ленты с открытия Накамото.»
«Вы имеете в виду эфирные ленты. То, что мы показали вечером?»
«Нет, мы хотим посмотреть сырые съемки с камер.»
«Полевые ленты. Ха. Надеюсь, они еще остались. Их могли свалить.»
«Свалить?»
«Свалить, стереть. Мы здесь пишем по сорок кассет в день. Большинство сраз
у стираем. Полевые ленты храним с неделю, но надо же сокращать расходы, пон
имаете?»
По одной стороне редакции стояли полки с картриджами Бетамака в стопках
. Боб пробежал пальцем по коробкам. «Накамото… Накамото… Нет, я их не вижу.
» Мимо прошла женщина. «Синди, Рик еще здесь?» «Нет, ушел домой. Тебе что-ниб
удь надо?»
«Полевые ленты Накамото. Их нет на полке.»
«Посмотри в комнате Дока. Он их кроил.»
«Окей.» Боб повел нас через редакцию к закуткам на дальней стороне. Он отк
рыл дверь и мы вошли в небольшую, захламленную комнату с двумя мониторам
и, несколькими стойками для лент и редакторской консолью. Ленты в коробк
ах валялись на полу. Боб поковырялся в них. "Окей, ребята, вам везет. Оригина
лы с камер. Целая куча. Я вызову Дженни, чтобы она их вам прокрутила.
Она Ц наш лучший высматриватель. Она знает всех." Он высунул голову в двер
ь.
«Дженни! Дженни!!»

* * *

«Окей, посмотрим», сказала Дженни Гонсалес через несколько минут. Это бы
ла могучая дама лет за сорок в бифокальных очках. Она пробежала глазами з
аписи редактора и нахмурилась: «Сколько ни говорю, все делает неправильн
о… Наконец-то, вот оно. Четыре ленты. Две Ц на прибытие лимузинов. Две снят
ы внутри на приеме. Что вы хотите посмотреть?» Коннор сказал: «Начнем с при
бытий.» Он посмотрел на часы: «А можно крутить быстрее? Мы торопимся.»
«Быстро, так быстро. Я привыкла. Будем смотреть на высокой скорости.» Она н
ажала кнопку. На высокой скорости мы видели, как подлетают лимузины, толч
ком открываются двери, люди выскакивают и, дергаясь, уходят. «Ищите кого-н
ибудь специально? Потому что я видела, как во время редактирования кто-то
отмечал метраж для знаменитостей.» «Мы ищем не знаменитостей», сказал я.

«Очень плохо. Наверное, мы только их и снимали.» Мы смотрели на экран.
Дженни сказала: «Это сенатор Кеннеди. Немного похудел, правда? Хлопс, ушел
. И сенатор Мортон. Выглядит весьма в форме. Не удивительно. Этот его отвра
тительный помощник. У меня даже зубы застучали от злости. Сенатор Роу, как
обычно без жены. Это Том Хэнкс. Парня-японца я не знаю.» Коннор сказал: «Хир
оши Масукава, вице-президент компании Мицуи.» «Поехали дальше. Сенатор Ч
алмерс, искусственные волосы смотрятся хорошо. Конгрессмен Левин. Конгр
ессмен Дэниелс. На сей раз трезвый. Знаете, я удивилась, что Накамото запол
учила на прием так много людей из Вашингтона.»
«Почему вы удивились?»
«Ну, если вдуматься, это просто открытие нового здания. Обычное шоу обычн
ой корпорации. И на Западном побережье. И Накамото в данный момент находи
тся в весьма противоречивом положении. Барбра Стрейзанд. Типа, что с ней, я
не знаю.»
«Накамото в противоречивом? Почему?»
«Из-за продажи МайкроКона.»
Я спросил: «Что такое МайкроКон?»
«МайкроКон это американская компания, которая делает компьютерное обо
рудование. Ее пытается купить японская компания по имени Акаи Керамикс.
В конгрессе есть оппозиция продаже из-за опасения, что Америка технолог
ически проигрывает Японии.»
Я спросил: «А какое отношение это имеет к Накамото?» «Накамото Ц дочерня
я компания Акаи.» Первая лента кончилась и выскочила. «Здесь вам ничего н
е нужно?»
«Нет. Продолжим.»
«Хорошо.» Она вставила вторую ленту. «В общем, я удивляюсь, как много сенат
оров и конгрессменов считают, что допустимо показаться здесь. Окей, поех
али. Еще прибытия. Роджер Хиллерман, заместитель госсекретаря по тихооке
анским вопросам. С ним его помощник. Кеничи Айкоу, генеральный консул Япо
нии здесь, в ЛА. Ричард Мейер, архитектор. Работал для Гетти. Эту не знаю. Как
ой-то японец…»
Коннор сказал: «Хисаши Кояма, вице-президент Хонда ЮС.» «А-а, ага», сказала
Дженни. «Он здесь уже около трех лет. Наверное, скоро домой. Это Эдна Морри
с, она возглавляет делегацию США на переговорах ГАТТ. Не могу поверить, чт
о она появилась здесь, это же очевидный конфликт интересов. Но вот она, вся
улыбается и чувствует себя очень раскованно. Чак Норрис. Эдди Сакамура. Н
екий местный плейбой. Не знаю девушку, что с ним. Том Круз со своей женой-ав
стралийкой. И, конечно, Мадонна.» На убыстренной ленте фотовспышки засве
ркали почти непрерывно, когда Мадонна вышла из своего лимузина и стала п
рихорашиваться. «Вам Замедлить? Этим интересуетесь?»
Коннор сказал: «Не сегодня.»
«Ну, у нас ее, наверное, целая прорва», сказала Дженни. Она нажала кнопку бы
строй перемотки вперед и картинка покрылась серыми полосами. Когда она о
тжала кнопку, Мадонна танцевала к лифту, опираясь на руку парня-испанца с
усами. Картинка помутнела, когда камера вновь метнулась на улицу, потом с
нова стабилизировалась.
«Это Дэниел Окимото, эксперт по японской индустриальной политике. Это Ар
нольд с Марией. А позади них Стив Мартин и Арата Исодзаки, архитектор, кото
рый построил музей…»
Коннор перебил: «Остановите.»
Она нажала кнопку консоли и картинка замерла. Дженни, казалась, удивилас
ь. «Вас интересует Исодзаки?»
«Нет. Назад, пожалуйста.»
Лента пошла назад, кадры мелькали и сливались, камера снова поехала к Сти
ву Мартину и назад к прибытию лимузина. На мгновение камера прошла мимо г
руппы людей, которые уже вышли из своих лимузинов и шагали по ковровой до
рожке.
Коннор сказал: «Здесь.»
Картинка замерла. Чуть смазано я видел высокую блондинку в черном платье
для коктейлей, шагающую рядом с красивым мужчиной в темном костюме. «Ха!»
, сказала Дженни. «Вас интересует он или она?»
«Она.»
«Дайте подумать», сказала Дженни, нахмурившись. «Я вижу ее на приемах с ва
шингтонскими типами уже почти девять месяцев. Она Ц Келли Эмберг этого
года. Род атлетической модели. Но искушенной, вроде Татьяны. Ее имя… Остин
. Синди Остин, Кэрри Остин… Черил Остин, вот как.»
Я спросил: «Знаете о ней что-нибудь еще?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38