А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Иног
да это возбуждает. Вроде русской рулетки. Только я не выносил этого, капит
ан. Серьезно. Не мог. А ведь вы меня знаете, я люблю крутые вещи.»
Я обнаружил, что голос Эдди Сакамуры вызывает у меня дрожь. Я пытался запи
сать, что он говорит, но его слова кувыркались в беспорядке, и мне это не уд
алось. Он закурил еще сигарету, руки его тряслись. Он продолжал очень быст
ро говорить, для пущей выразительности размахивая тлеющим кончиком сиг
ареты в воздухе.
«Я хочу сказать, эта девушка, она Ц целая проблема», говорил Эдди. «Окей, о
на прелестная, прелестная девушка. Но иногда она не выходила никуда, пото
му что выглядела слишком плохо. Иногда ей требовалась масса косметики, п
отому что на шее кожа чувствительная, ребята. А у нее всегда синяки. Кольцо
синяков, словно воротник. Плохо. Наверное, вы сами видели. Вы ее видели мер
твой, капитан?»
«Ага, видел.»
«Тогда…», он поколебался. Казалось, он мысленно отступил на шаг, что-то пе
ресматривая. Он стряхнул пепел с сигареты. «Ну, в общем… Ее задушили, или ч
то?»
«Да, Эдди, ее задушили.»
Он затянулся. «Ага. Простая арифметика.»
«Ты ее видел, Эдди?»
«Я? Нет. О чем вы говорите? Как я мог ее видеть, капитан?» Он выдохнул, выпуст
ив в ночной воздух клубы дыма.
«Эдди, посмотри на меня.»
Эдди повернулся к Коннору.
«Посмотри мне в глаза. А теперь скажи мне: ты видел ее тело?»
«Нет. Капитан, не надо.» Эдди коротко и нервно хмыкнул и отвел глаза. Он щел
чком выбросил сигарету и она закувыркалась в воздухе, разбрасывая искры
. «Что это? Допрос третьей степени? Нет, я не видел ее тела.» «Эдди.»
«Клянусь, капитан.»
«Эдди. Каким образом ты в это вовлечен?»
«Я вовлечен? Чепуха. Не я, капитан. Я, конечно, знал девушку. Встречался с ней
иногда. Трахал ее, конечно. Что за черт. Она слегка странная, но забавная. За
бавная девушка. Великая дырочка. Вот так, старик. Это все.» Он огляделся и з
акурил еще сигарету. «Приятный садик кактусов, правда? Их называют ксери
скейпы. Последняя мода. Лос-Анджелес возвращается к жизни в пустыне. Это х
аяттеруноса Ц очень модно.» «Эдди.»
«Не надо, капитан. На этом и прервемся. Мы знаем друг друга давно.»
«Конечно, Эдди. Но у меня небольшая проблема. Где ленты безопасности?»
Эдди смотрел равнодушно и невинно. «Ленты безопасности?» «Человек со шра
мом на руке и в галстуке с треугольниками вошел в комнату безопасности Н
акамото и забрал видеоленты.» «Черт побери. Какая комната безопасности?
О чем вы, капитан?»
«Эдди.»
«Кто это вам сказал? Это не правда, старик. Забрал ленты безопасности? Я ни
когда не делал ничего похожего. Вы что, сбесились?» Он перекрутил галстук
и взглянул на ярлычок. «Это галстук поло, капитан. Ральф Лорен. Поло. Полно
таких галстуков, могу поспорить.»
«Эдди. Как насчет „Империал Армс“?»
«А что там такое?»
«Ты был там вечером?»
«Нет.»
«Ты вычистил комнату Черил?»
«Что?» Эдди казался шокированным. "Что? Нет. Вычистил ее комнату?
Откуда вы взяли все это дерьмо, капитан?"
«Девушка через холл… Джулия Янг», сказал Коннор. «Она рассказала нам, что
видела тебя вечером с другим человеком в комнате Черил в „Империал Армс“

Эдди потряс руками в воздухе. «Иезус, капитан! Послушайте, эта девушка не з
нает, видела она меня прошлым вечером или в прошлом месяце, старик. Да она
Ц трахнутая наркоманка. Загляните ей между пальцев и найдете отметины.
Посмотрите по краям дырочки Ц вы их тоже увидите. Эта девушка грезит, ста
рик. Она не сознает, что когда происходит. Ну, вы даете, старик. Приходите сю
да и говорите мне такое. Мне это не нравится.» Эдди выбросил сигарету и нем
едленно закурил другую. «Мне не нравится этот кусок. Вы не видите, что прои
сходит?»
«Нет», сказал Коннор. «Расскажи мне, Эдди, что происходит?» «Все это дерьмо
Ц неправда, старик. Все Ц неправда.» Он часто затягивался. «Знаете, о чем
все это? Это не о какой-то трахающейся девушке, старик. Это все Ц о субботн
ей встрече. Дою каи, Коннор-сан. Секретные встречи. Вот о чем это.»
Коннор бросил: «Сонна бакана.»
«Не бакана, Коннор-сан. Не чепуха.»
«Что девушка из Техаса может знать о дою каи?» «Она что-то знала. Хонто нан
да. А она любила причинять хлопоты, эта девушка. Любила устраивать завару
хи.»
«Эдди, мне кажется, тебе лучше пойти с нами.» «Прекрасно! Превосходно! Вы с
делаете работу за них. За куромаку.» Он повернулся к Коннору. «Черт, капита
н! Не надо. Вы же знаете, как это работает. Девушку убили у Накамото. Вы знает
е мою семью, моего отца, это Даймацу. Теперь в Осаке прочитают, что у Накамо
то убита девушка и я арестован по подозрению. Их сын.»
«Задержан.»
«Задержан. Все равно. Вы же знаете, что это будет означать. Тайхеннакото-н
и нару дзо. Отец уйдет в отставку, его компания должна будет принести изви
нения Накамото. Наверное, выплатить репарации. Отдать некоторые преимущ
ества в бизнесе. Это мощное осовачи-ни нарудзо. Если вы заберете меня в тю
рьму, то сами все это сделаете.» Он щелчком выбросил окурок. «Вы думаете, ч
то я совершил это убийство, и арестуете меня. Прекрасно. Но вы просто прикр
ываете свою задницу, а мне этим нанесете массу вреда. Капитан, вы же это зн
аете.»
Коннор долго молчал. Стояла тишина. Мы кругами ходили вокруг садика. Нако
нец Эдди сказал: «На, Коннор-сан. Таномуе…» Голос звучал умоляюще. Казалос
ь, он просил передышки.
Коннор вздохнул. «У тебя есть паспорт, Эдди?»
«Ага, конечно, всегда с собой.»
«Давай его.»
«Ага, конечно. Окей, капитан. Вот он.»
Коннор взглянул на него и передал мне. Я сунул его в свой карман. «Окей, Эдд
и. Но лучше не мурина кото. Или ты будешь объявлен персоной нон грата, Эдди.
И я лично посажу тебя на следующий самолет в Осаку. Вакаттака?»
«Капитан, вы защитили честь моей семьи. Он-ни киру-е.» И он церемонно покло
нился, держа обе руки по бокам.
Коннор поклонился в ответ.
Я просто смотрел. И не мог поверить в то, что вижу. Коннор собирался его отп
устить. Я подумал, что, позволяя это, он свихнулся. Я вручил Эдди свою визит
ную карточку и выдал обычную речь, что он может позвонить мне, если что-ни
будь вспомнит. Эдди пожал плечами, сунул визитку в карман рубашки и закур
ил очередную сигарету. Я был не в счет: сделку он заключил с Коннором.
Эдди было пошел к дому, но остановился. «Я здесь с одной рыжухой, очень инт
ересной», сказал он. «После вечеринки я поеду в свой дом на холмах. Если по
надоблюсь, то я там. Спокойной ночи, капитан. Спокойной ночи, лейтенант.» «
Спокойной ночи, Эдди.»
Мы направились вниз по ступенькам.

* * *

«Надеюсь, вы понимаете, что делаете», сказал я.
«Именно так», ответил Коннор.
«Потому что мне он кажется чертовски виновным.»
«Может быть.»
«Если интересуетесь моим мнением, то лучше бы взять его. Безопаснее.»
«Может быть.»
«Хотите, вернемся и заберем его?»
Он покачал головой: «Нет. Мое даи рокки говорит нет.» Я знал эти слова, они о
значали Ц шестое чувство. Японцы сильны на интуицию. Я сказал: «Ладно, хор
ошо, надеюсь, вы правы.» Мы продолжали спускаться по ступенькам в темноте.

«Во всяком случае», сказал Коннор, «я его должник.»
«В чем именно?»
«Было время, несколько лет назад, когда мне понадобилась кое-какая инфор
мация. Помнишь дело с отравлением рыбой фугу? Ну, в общем, никто из японско
й общины не хотел откровенничать со мной. Как каменная стена. А мне надо бы
ло знать. Это было… ну, важно. И Эдди мне рассказал. Ему было страшно это дел
ать и он не хотел, чтобы об этом кто-либо знал. Но он это сделал. Наверное, я о
бязан ему собственной жизнью.» Мы дошли по ступенькам до конца.
«И он вам об этом напомнил?»
«Он никогда об этом не напомнит. Это мое дело Ц помнить.» Я сказал: «Прекр
асно, капитан. Все эти обязательства прекрасны и благородны. И я полность
ю стою за межрасовую гармонию. Но тем не менее, он, возможно, убил ее, украл л
енты и вычистил квартиру. Эдди Сакамура кажется мне спущенным мячом. Он в
едет себя как подозреваемый. А мы просто-напросто уходим. Позволяя ему гу
лять.»
«Верно.»
Мы продолжали идти. Я размышлял и все более тревожился. Я сказал:
«Знаете, а ведь официально Ц это мое расследование.»
«Официально Ц это расследование Грэма.»
«Ладно, окей. Но мы будем выглядеть глупо, если обернется, что это сделал в
се-таки он.»
Коннор вздохнул, словно теряя терпение. «Окей. Давай пройдемся по цепочк
е того, что ты думаешь могло случиться. Допустим, Эдди убил девушку, правил
ьно?»
«Правильно.»
«Он мог бы видеться с ней в любое время, но тем не менее решил трахнуть ее н
а столе заседаний, а потом ее убил. Потом спустился в вестибюль и притвори
лся сотрудником Накамото Ц хотя самое последнее дело: представить Эдди
Сакамура в роли сотрудника. Но предположим, что это сошло. Он ухитрился от
пустить охранника и забрал ленты. Он ушел именно тогда, когда появился Фи
липс. Потом он поехал в квартиру Черил, чтобы все вычистить, но при этом за
чем-то засунул собственные снимки в зеркало Черил. Потом он отправился в
„Бора-Бора“ и сказал всем, что едет на вечеринку в Голливуд. Где мы его и на
шли в зале без мебели, спокойно болтающего с рыжухой. Вечер кажется тебе и
менно таким?»
Я не ответил. Когда он все так изложил, смысла оказалось маловато. С другой
стороны…
«Я просто надеюсь, что он этого не делал.»
«Я тоже надеюсь.»
Мы спустились на уровень улицы. Служитель побежал, чтобы подогнать нашу
машину.
«Знаете», сказал я, «он так грубо рассказывал всякое, вроде надевания пак
ета на голову, это просто отвратительно.»
«Ну, это ничего на значит», возразил Коннор. «Вспомни-ка, Япония не принял
а ни Фрейда, ни христианства. Они не испытывают ни вины, ни смущения по пов
оду секса. Никаких проблем с гомосексуальностью, никаких проблем с причу
дливым сексом. Всего лишь проза жизни. Некоторым нравится так, некоторым
Ц иначе, наплевать. Японцы не могут понять, почему мы так озабочены честн
ой телесной функцией. Им кажется, что на почве секса мы слегка сдвинуты. И
у них есть основания так думать.» Коннор посмотрел на часы.
Подкатила машина охраны. Высунулся человек в форме. «Эй, ребята, есть ли пр
облемы на вечеринке там, наверху?»
«Вроде каких?»
«Пара типов устроила драку. Что там за драка? Нам сообщили по телефону.»
«Не знаю», сказал Коннор. «Наверное, лучше подняться и проверить.» Охранн
ик выбрался из машины, подобрал здоровенное брюхо и пошел вверх по ступе
нькам. Коннор оглянулся на высокие стены. «Знаешь, что у нас сейчас частно
й охраны больше, чем полиции? Все строят стены и нанимают охранников. А в Я
понии можно в полночь прогуляться в парке, посидеть там на скамейке, и нич
его с тобой не случится. Ты в полной безопасности Ц и днем, и ночью. Можешь
ходить куда угодно. Тебя не ограбят, не побьют и не убьют. Не надо вечно огл
ядываться, не надо ни о чем тревожиться. Не нужны ни стены, ни телохранител
и. Твоя безопасность Ц это безопасность всего общества. Ты свободен. Это
чудесное ощущение. Здесь нам всем надо запираться. Запри дверь. Запри маш
ину. Люди проводят всю жизнь взаперти, как в тюрьме. Это безумие. Это угнет
ает. Однако американцы уже очень давно забыли, что это такое Ц чувствова
ть подлинную безопасность. Где угодно. Ну, вот и наша машина. Поехали в отд
еление.»
Мы покатили вниз по улице, когда позвонила операторша штаб-квартиры дау
нтауна. «Лейтенант Смит», сказала она, «мы получили запрос на специальну
ю службу.»
«Я ужасно занят», ответил я. «Это нельзя отложить?» «Лейтенант Смит, патру
льные офицеры требуют специальную службу для важняка в девятнадцатом р
айоне.»
Проблемы была с важным визитером. «Понял», сказал я, «но я уже выехал на др
угое дело. Отдайте это запасному.»
«Но дело на шоссе к бульвару Сансет», сказала она. «Разве вы не находитесь
рядом с…»
«Хорошо», сказал я. Теперь я понял, почему она столь настойчива. Вызов с ме
ста, которое всего в нескольких блоках отсюда. «Окей», сказал я. «А в чем пр
облема?»
«Важняк ВНВ, уровень G плюс один. Фамилия Ц Роу.»
«Окей», сказал я, «мы едем.» Я положил трубку и развернул машину. «Интересн
о», сказал Коннор. «Уровень G плюс один Ц это американское правительство?
»
«Да», ответил я.
«Значит, это сенатор Роу?»
«Похоже на то», ответил я. «Вождение в нетрезвом виде.»

* * *

Черный Линкольн-седан стоял на лужайке дома на Сансет-Плаза Драйв. Две че
рно-белые машины полиции приткнулись на обочине, сверкая красными мигал
ками. Выше них на лужайке возле Линкольна стояло с полдюжины людей. Мужчи
на в купальном халате скрестил руки на груди. Пара девушек в коротких, све
ркающих блестками платьях, очень красивый светловолосый мужчина под со
рок в такседо, и молодой человек в голубом костюме, в котором я сразу узнал
помощника, вошедшего в лифт вместе с сенатором Роу. Патрульный вытащил в
идеокамеру и ярко освещал сенатора Роу. Тот прислонился к передней решет
ке Линкольна и закрывал лицо руками от света. Когда подошли мы с Коннором,
он громко ругался. Человек в купальном халате подошел к нам и сказал: «Я хо
чу знать, кто за это заплатит?»
«Подождите минуту, сэр.» Я продолжал идти.
«Он не может так вот просто испортить мне лужайку. За нее должно быть запл
ачено.»
«Просто дайте мне минуту, сэр.»
«До ужаса напугал мою жену, а у нее рак.»
Я сказал: «Сэр, пожалуйста, дайте мне минуту, а потом я поговорю с вами.»
«Рак уха», сказал он со значением. «Уха.»
«Да, сэр. Хорошо, сэр.» Я продолжал идти к Линкольну и к яркому свету. Когда я
проходил мимо помощника, он выскочил передо мной на ступеньку и сказал: «
Я могу вам все объяснить, детектив.» Ему было около тридцати, он обладал вк
радчивыми манерами работника аппарата конгресса. «Я уверен, что смогу вс
е уладить.»
«Минуточку», сказал я, «позвольте мне прежде поговорить с сенатором.» «С
енатор чувствует себя неважно», сказал помощник. «Он очень устал.» Он шаг
нул и встал передо мной. Я просто его обошел. Он заторопился вдогонку. «Обы
чный временной лаг, в этом вся проблема. У сенатора временной лаг.» «Мне на
до с ним поговорить», сказал я, шагая в пятно яркого света. Роу все еще закр
ывал лицо руками. Я спросил его: «Сенатор Роу?» «Ради бога, выключите эту п
оганую штуку», пробормотал Роу. Он был тяжко пьян, язык его так заплетался
, что его трудно было понять. «Сенатор Роу», сказал я, «боюсь, что мне надо ва
с попросить…»
«Трахал я тебя и твою лошадь.»
«Сенатор Роу», сказал я.
«Выруби эту трахнутую камеру.»
Я оглянулся на патрульного и махнул ему. Он неохотно выключил камеру.
Свет погас.
«Боже мой», сказал Роу, опустив наконец свои руки. Он смотрел на меня мутны
ми глазами. «Что здесь, мать-перемать, происходит?» Я представился.
«Тогда почему вы не разберетесь с этим трахнутым цирком», сказал Роу.
«Я просто ехал в свой трахнутый отель.»
«Я понимаю, сенатор.»
«Не знаю…» Он нетвердо махнул рукой. «В чем здесь проблема, твою мать?»
«Сенатор, это вы вели машину?»
«Мать. Вел.» Он повернулся к помощнику. «Джерри? Объясни ему. Ради бога.»
Помощник немедленно вступил: «Я приношу извинения за все», гладко начал
он. «Сенатор не очень хорошо себя чувствует. Просто мы вернулись из Токио
вчера вечером. Временной лаг. Он не в себе. Он устал.» «Кто вел машину?», спро
сил я.
«Я вел», сказал помощник. «Абсолютная правда.»
Одна из девиц захихикала.
«Нет, вел не этот», закричал человек в халате с другой стороны машины.
«Вот это вел. А он не смог выбраться из машины и при этом не упасть.»
«Боже, трахнутый зоопарк!», пробормотал сенатор Роу, держась за голову. «Д
етектив», сказал помощник, «машину вел я и эти две женщины присягнут, что т
ак и было.» Он махнул в сторону девушек в платьях для вечеринки, и со значе
нием посмотрел на них.
«Это отъявленная ложь», сказал человек в купальном халате.
«Нет, это правда», возразил красивый в такседо, заговорив в первый раз. У н
его был загар и свободные повадки, словно он привык, чтобы его приказы исп
олнялись. Наверное, какой-то тип с Уолл-Стрита. Он не представился. «Машин
у вел я», сказал помощник.
«Все сплошное дерьмо», пробормотал Роу. «Хочу в отель.»
«Кто-нибудь пострадал?», спросил я.
«Никто не пострадал», сказал помощник. «Все в порядке.»
Я спросил патрульного позади меня: «Вы заполнили форму один-десять?»
Это рапорт об ущербе при дорожных происшествиях. «Она не нужна», сказал п
атрульный. «Всего одна машина и оценка ущерба невелика.» Форму надо запо
лнять только если ущерб превышает две сотни долларов. «Здесь только пять
-одни, если вы захотите продолжать дело.» Я этого не хотел. Одна из истин, ко
торым учат в специальной службе, это ОАС Ц отклик, адекватный ситуации. О
АС означает, что если дело связано с выборными лицами или знаменитостями
, то их следует отпустить, если никто не настаивает на обвинении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38