А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У гр
узового люка стоял громадный грузовик и работники кухни выгружали карт
онки с молоком. Мы ждали здесь минут пять, Коннор поглядывал на часы. Я спр
осил: «Зачем мы здесь?»
«Исполняем решение Верховного Суда, кохай.»
Из грузового люка вышла женщина в служебном костюме, огляделась и помаха
ла. Коннор помахал в ответ. Она снова исчезла. Коннор достал бумажник и выт
ащил пару двадцаток.
«Одна из первых истин, чему я научился как детектив», сказал Коннор, «то, ч
то персонал отеля чрезвычайно полезен. Особенно когда в наши дни полиция
имеет так много ограничений. Мы не можем войти в номер отеля без ордера. А
если войдем, то все, что найдем при обыске, будет неприемлемо для суда, вер
но?»
«Верно.»
«Однако, горничные входить имеют право. Носильщики, уборщицы, комнатный
сервис Ц все могут входить.»
«У-гу.»
«Поэтому, я поддерживаю контакты во всех больших отелях.» Он открыл двер
цу. «Я только на секунду.»
Он подошел к грузовому люку и ждал. Я стучал пальцами по рулевому колесу. М
не вспомнились слова песни:

I changed my mind, this love is fine.
Goodness, gracious, greet balls of fire.

Из грузового люка вышла горничная в форме и быстро переговорила с Коннор
ом. Он достал деньги. Она держала что-то золотистое в ладони. Он не притрон
улся, только взглянул на это и кивнул. Она сунула это в свой карман. Тогда о
н отдал ей деньги. Она ушла.

You shake my nerves and you rattle my brain.
Too much love drives a man insane.
You broke my will, but what a thrill…

Из грузового люка вышел носильщик, держа на вешалке голубой мужской кост
юм. Коннор задал вопрос и носильщик, прежде чем ответить, взглянул на часы
. Потом Коннор согнулся и на близком расстоянии уставился на нижние края
пиджака. Он расстегнул на вешалке жилет и изучил брюки. Носильщик унес пе
рвый костюм и вынес на грузовую платформу второй Ц голубой в полосочку.
Коннор повторил инспекцию. Казалось, он что-то нашел на пиджаке и аккурат
но соскреб это в небольшой прозрачный пакет. Потом он заплатил носильщик
у и вернулся в машину.
Я спросил: «Проверяем сенатора Роу?»
«Проверяем сразу несколько вещей», сказал он, «и да, сенатора Роу тоже…»

«У помощника Роу вчера в кармане были белые трусики, однако Черил носила
черные.»
«Это верно», сказал Коннор. «Но мне кажется, у нас прогресс.»
«Что вы заполучили в пакет?»
Он вынул маленький прозрачный пакет и поднес к свету. Сквозь пластик я ув
идел темные нити. «Я думаю, это ковровые волокна. Темные, как у ковра в конф
еренц-зале Накамото. Надо для верности отнести в лабораторию. Кроме того,
нам надо решить еще одну проблему. Заводи машину.» «Куда поедем?»
«В Дарли-Хиггинс, компанию, которая владеет МайкроКон.»

* * *

В вестибюле рядом с местом секретаря рабочий монтировал на стене громад
ные золотые буквы: «ДАРЛИ-ХИГГИНС Инк». Под ними шла надпись помельче:
«Лучшие в менеджменте». Другие рабочие укладывали ковер в коридоре. Мы п
оказали значки и спросили, как найти главу Дарли-Хиггинс, Артура Грейман
а.
У секретаря был южный акцент и вздернутый нос. «Мистер Грейман весь день
проводит на совещаниях. Он вас ожидает?» «Мы здесь по поводу продажи Майк
роКон.»
«Тогда вам нужен мистер Эндерс, наш вице-президент по связям с обществен
ностью. По поводу МайкроКон именно он разговаривает с людьми.» «Олл райт
», ответил Коннор.
Мы присели на диван. Напротив на другом диване сидела красивая женщина в
тесной юбке. Под мышкой она держала рулон чертежей. Рабочие продолжали с
тучать молотками. Я сказал: «Мне казалось, что у компании финансовые затр
уднения. Почему они тратятся на смену отделки?» Коннор пожал плечами.
Секретарь отвечал на телефонные звонки, переключая звонивших:
«Дарли-Хиггинс, одну секунду, пожалуйста. Дарли-Хиггинс… О, пожалуйста, н
е отключайтесь, сенатор… Дарли-Хиггинс, да, благодарю вас…» Я взял брошюр
у с кофейного столика. Это был годовой отчет Дарли-Хиггинс Менеджмент Гр
уп, с офисами в Атланте, Далласе, Сиэтле, Сан-Франциско и Лос-Анджелесе. Я н
ашел снимок Артура Греймана. Он выглядел счастливым и самодовольным. Отч
ет включал подписанное им эссе, озаглавленное:
«Обязательство на Совершенство.»
Секретарь сказал нам: «Мистер Эндерс сейчас примет вас.»
«Благодарю», сказал Коннор.
Через секунду в холл вышли два человека в костюмах. Женщина с чертежами п
однялась и сказала: «Здравствуйте, мистер Грейман.» «Привет, Беверли», от
ветил тот, что постарше. «Я приму тебя через минуту.»
Коннор тоже встал и секретарь немедленно отреагировал, сказав: «Мистер Г
рейман, эти люди…»
«Минуточку», сказал Грейман. Он повернулся к другому человеку, помоложе,
чуть за тридцать: «Просто убедитесь, что с Роджером все пройдет, как по мас
лу», сказал Грейман.
Молодой покачал головой: «Ему это не понравится.» «Знаю, что не понравитс
я. Но в любом случае, поговорите с ним. Шесть миллионов точка четыре прямой
компенсации для боссов Ц это минимум.» «Но, Артур…»
«Просто скажи ему…»
«Скажу, Артур», согласился молодой, ослабляя галстук. Он понизил голос:
«Но совет директоров может заартачиться на сумму больше шести, когда дох
оды компании так упали…»
«Мы не говорим о доходах», сказал Грейман. «Мы говорим о компенсации, а это
к доходам отношения не имеет. Совету следует сравнить с текущим уровнем
компенсаций для директоров компаний. Если Роджер не сможет подравнять с
овет по этому вопросу, то соберу встречу в марте и потребую его замены. Пер
едай ему и это тоже.»
«Ладно, Артур, я скажу, но только…»
«Просто сделай, как я говорю, а вечером мне позвонишь.»
«Хорошо, Артур.»
Они обменялись быстрым рукопожатием. Молодой ушел с несчастным видом.
Секретарь сказал: «Мистер Грейман, эти джентльмены…» Грейман повернулс
я к нам. Коннор сказал: «Мистер Грейман, мы бы хотели поговорить с вами мин
уту о МайкроКон.» Он повернулся немного боком и показал свой значок.
Грейман взорвался в ярости. «О, ради бога, не надо все сначала. Это уже прос
то изматывание.»
«Изматывание?»
«А как это еще назвать? Здесь у меня были помощники сенаторов, здесь у меня
были ФБРовцы. Теперь у меня полиция ЛА? Мы Ц не преступники. Мы Ц владель
цы компании и имеем полное право продать ее. Где Луис?» Секретарь сказал: «
Мистер Эндерс уже идет.»
Коннор спокойно сказал: «Мистер Грейман, извините, что беспокою вас. У нас
всего один вопрос. Это отнимет лишь минуту.» Грейман сердито уставился н
а него: «И каков ваш вопрос?»
«Сколько заявок имеется на МайкроКон?»
«Это не ваше дело», сказал он. «В любом случае, наше соглашение с Акаи обяз
ывает нас ни в коем разе не обсуждать продажу публично.» Коннор спросил: «
Заявок больше одной?»
«Слушайте, если у вас есть вопросы, вам надо говорить с Эндерсом. Я занят.»
Он повернулся к женщине с чертежами: «Беверли, что у вас для меня?» «Я прин
есла пересмотренное оформление зала совета, мистер Грейман, и образцы ка
феля для ванной. Серый очень красив и, думаю, вам понравится.» «Хорошо, хор
ошо.» Он повел ее по коридору.
Коннор посмотрел вслед и резко повернулся к лифту. «Пошли, кохай, подышим
свежим воздухом.»

* * *

«Почему так важно знать, есть ли другие заявки?», спросил я, когда мы верну
лись в машину.
«Это возвращает нас к первоначальному вопросу», сказал Коннор. «Кто хоте
л навредить Накамото? Мы знаем, что продажа МайкроКон имеет стратегическ
ое значение, вот почему конгресс стоит на ушах. Но почти наверняка это зна
чит, что и другие партии тоже стоят на ушах.» «В Японии?»
«Точно.»
«Кто же это может знать точно?»
«Акаи.»

* * *

Японская секретарша захихикала, увидев значок Коннора. Коннор сказал:
«Мы хотели бы увидеть господина Йошида.» Он был главой компании. «Подожд
ите минуточку, пожалуйста.» Она встала и куда-то заспешила почти бегом.
Акаи Керамикс располагалась на пятом этаже изящного здания в Эль-Сегунд
о. Декор был экономным и каким-то индустриальным. Из приемной зоны было ви
дно громадное пространство, никак не разделенное на части: множество мет
аллических столов и люди за телефонами. Тихое пощелкивание ворд-процесс
оров.
Я осмотрелся: «Весьма голо.»
«Только бизнес», кивнув, согласился Коннор. «В Японии показуха осуждаетс
я Ц это знак, что ты не серьезен. Когда старик Мацушита стал главой третье
й по величине компании во всей Японии, то между своими головными офисами
в Осаке и Токио он все еще летал обычными коммерческими рейсами. Он был гл
авой компании в пятьдесят миллиардов долларов, но личный самолет был не
для него.»
Пока мы ждали, я разглядывал людей, работающих за столами. Лишь немногие б
ыли японцами, большинство Ц европейцы. Все Ц в голубых костюмах. Почти н
е было женщин.
«В Японии», сказал Коннор, «если дела компании идут плохо, первое, что прои
сходит Ц работники срезают собственные зарплаты. Они чувствуют ответс
твенность за успех компании и ожидают, что их состояние будет расти и пад
ать в зависимости от успехов или неудач компании.» Женщина вернулась и н
е говоря ни слова села за стол. Немедленно в нашу сторону пошел японец в го
лубом костюме. У него были седые волосы, роговые очки и торжественные ман
еры. Он сказал: «Добрый день. Я Ц господин Йошида.» Коннор представился. М
ы все перекланялись и обменялись карточками. Господин Йошида каждую кар
точку брал обеими руками, каждый раз церемонно кланяясь. Мы делали так же.
Я обратил внимание, что Коннор не говорил с ним по-японски.
Йошида провел нас в свой офис. Его окна выходили на аэропорт.
Обстановка была простой.
«Не желаете ли кофе или чаю?»
«Нет, благодарю вас», ответил Коннор. «Мы пришли по официальному делу.»
«Понимаю.» Он жестом пригласил нас сесть.
«Мы хотим поговорить с вами о покупке МайкроКон.»
«А, да. Хлопотное дело. Но я не уверен, что здесь вовлечена полиция.» «Может
быть, и нет», сказал Коннор. «Вы сможете рассказать нам о сделке, или согла
шение закрытое?»
Казалось, господин Йошида удивился: «Закрытое? Совсем нет. Все предельно
открыто и было таким с самого начала. В сентябре прошлого года к нам обрат
ился господин Кобаяши, представитель Дарли-Хиггинс в Токио. Тогда мы впе
рвые узнали, что компания продается. Откровенно говоря, мы удивились так
ому предложению. В начале октября мы начали переговоры. К середине ноябр
я переговаривающиеся компании выработали черновик соглашения и перешл
и к финальной стадии переговоров. Однако потом, шестнадцатого ноября, ко
нгресс выдвинул возражения.»
Коннор сказал: «Вы говорите, что были удивлены тем, что компанию выставил
и на продажу?»
«Да, конечно.»
«Почему же?»
Господин Йошида положил руки на стол и заговорил медленно, выбирая выраж
ения: «Мы поняли, что компания МайкроКон является собственностью госуда
рства. Она частично финансировалась фондами американского правительст
ва. Тринадцать процентов капитала, насколько помнится. В Японии это сдел
ало бы ее собственностью государства. Поэтому, естественно, начиная пере
говоры, мы были очень осторожны. Мы не хотели никаких нарушений. И мы получ
или заверения от наших представителей в Вашингтоне, что для сделки не во
зникнет никаких возражений.»
«Понимаю.»
«Однако трудности все-таки возникли и мы теперь побаиваемся. Мне кажетс
я, мы теперь стали каким-то пунктиком для американцев. В Вашингтоне некот
орые рассердились. А мы этого не хотели.» «Вы не ожидали, что Вашингтон выд
винет возражения?» Господин Йошида застенчиво пожал плечами. «Наши стра
ны отличаются друг от друга. В Японии мы знаем, чего ожидать. Здесь же всег
да существуют люди, у которые свое мнение, и они его высказывают. Однако Ак
аи Керамикс не хотела бы оказаться на виду. И теперь все как-то очень нело
вко.» Коннор сочувственно кивнул: «Звучит так, словно вы хотите отойти в с
торону.»
«В нашем японском офисе многие критикуют меня за непонимание того, что м
огло произойти. Но я говорю им, что этого невозможно было предсказать. У Ва
шингтона нет твердой политики. Она меняется каждый день, в зависимости о
т сиюминутных настроений.» Он улыбнулся и добавил: «Лучше сказать, что та
к на это смотрим мы.»
«Но вы все-таки ожидаете, что сделка состоится?» «Этого я не могу сказать.
Наверное, критика Вашингтона Ц это для нас чересчур много. Вы знаете, что
правительство в Токио хочет быть другом Америки. Она оказывает давление
на наш бизнес, чтобы не совершались сделки, которые раздражают Америку. Р
окфеллер Сеттер и Юниверсал Студиос Ц за эти сделки нас сильно критиков
али. Нам сказали быть еджинбукай, что значит…» «Осмотрительнее», сказал
Коннор.
«Осторожнее. Да. Благоразумнее.» Он взглянул на Коннора: «Вы говорите по-я
понски?»
«Немного.»
Йошида кивнул. Секунду он, похоже, раздумывал, не переключиться ли на япон
ский, но не сделал этого. «Мы хотим иметь дружеские отношения», сказал он.
«Мы чувствуем, что эта критика не совсем честная. У компании Дарли-Хиггин
с большие финансовые трудности. Наверное, плохой менеджмент, наверное, к
акие-то другие причины. Я не могу сказать. Но это не наша ошибка. Мы за это н
е ответственны. Мы не искали МайкроКон. Его нам предложили. А сегодня нас ж
е критикуют за попытку оказать помощь.» Он вздохнул. Снаружи в аэропорту
взлетел большой лайнер. Стекла задребезжали.
Коннор спросил: «А другие заявители на МайкроКон? Когда они отпали?» Госп
один Йошида нахмурился: «Других заявителей не бело. Компания была предло
жена приватно. Дарли-Хиггинс не хотела, чтобы все знали о ее финансовых за
труднениях. Поэтому мы пошли им навстречу. Но теперь… пресса сильно иска
жает нашу позицию. Мы чувствуем себя… кидзу цуита. Ранеными?» «Да.»
Он пожал плечами. «Вот так мы себя чувствуем. Надеюсь вы не осуждаете мой б
едный английский.»
Наступила пауза. Долгую минуту никто ничего не говорил. Коннор сидел и см
отрел на Йошиду. Я молча сидел рядом с Коннором. Еще один лайнер взлетел и
стекла снова завибрировали. Все молчали. Йошида глубоко вздохнул. Коннор
кивнул. Йошида шевельнулся в кресле с сложил руки на животе. Коннор вздох
нул и как-то хрюкнул. Йошида снова вздохнул. Оба казались полностью сосре
доточенными. Что-то имело место быть, однако я не понимал что именно. Я реш
ил, что это, должно быть и есть бессловесная интуиция. Наконец, Йошида сказ
ал: «Капитан, я не хочу недопонимания. Акаи Керамикс Ц честная компания. М
ы не имеем отношения ни к одному из случившихся… осложнений. Наша позици
я трудная. Но я хочу помочь вам всем, чем смогу.»
Коннор сказал: «Я вам признателен.»
«Не за что.»
Потом Йошида встал. Коннор встал. Я тоже встал. Мы все перекланялись и обме
нялись рукопожатиями.
«Если я смогу оказать вам помощь, пожалуйста, не раздумывайте и снова свя
житесь со мной.»
«Благодарю вас», ответил Коннор.
Йошида довел нас до двери офиса. Мы снова поклонились и он открыл дверь.
Снаружи стоял бодрый американец лет сорока. Я сразу узнал его Ц блондин,
который прошлой ночью был в машине с сенатором Роу. Человек, который не пр
едставился.
«О, Ричмонд-сан», сказал Йошида. «Очень кстати, что вы здесь. Эти джентльме
ны только что интересовались МайкроКон байшу.» Он повернулся к нам:
«Наверное, вы захотите поговорить с мистером Ричмондом. Его английский г
ораздо лучше моего. Он может рассказать вам гораздо больше подробностей.
»

* * *

«Боб Ричмонд, компания Майерс, Лоусон и Ричмонд.» Рукопожатие было крепк
им. Он был загорелым и выглядел так, словно много играл в теннис. Он радост
но улыбнулся: «Мир тесен, не так ли?»
Коннор и я представились. Я спросил: «Сенатор Роу добрался нормально?»
«О, да», сказал Ричмонд. «Благодарю вас за помощь.» Он улыбнулся. «Страшно
представить, как он чувствовал себя утром. Но предполагаю, что это не впер
вые.» Он покачивался вперед-назад на пятках, словно игрок на корте, ожидаю
щий подачу, и казался слегка встревоженным. «Должен признаться, что совс
ем не ожидал вас здесь увидеть. Есть что-то такое, о чем мне необходимо зна
ть? На переговорах о МайкроКон я представляю фирму Акаи.» «Нет», мягко отв
етил Коннор. «Мы просто интересовались общей подоплекой.»
«Ваш интерес связан с тем, что произошло прошлой ночью в Накамото?»
Коннор сказал: «Не совсем. Просто общая обстановка.»
«Если хотите, мы можем поговорить в конференц-зале.» «К несчастью», сказа
л Коннор, «мы опаздываем на встречу. Но, может быть, мы поговорим позже.»
«Обязательно», сказал Ричмонд. «Был счастлив познакомиться. Я вернусь в
свой офис примерно через час.» Он вручил нам свою карточку. «Прекрасно», с
казал Коннор.
Но Ричмонд все еще не успокоился и пошел вместе с нами к лифту. «Господи Йо
шида Ц человек старой школы», сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38