А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вопрос: он сказал кому-то еще?
»
Я начал догадываться, к чему он клонит. «Вы хотите сказать, что это он выше
л из комнаты охраны к таксофону в вестибюле, позвонил кому-то и сказал ему
, что произошло убийство?»
«Правильно. Потому что он не мог пользоваться телефоном в комнате. Ему на
до было звонить с таксофона кому-то Ц врагу Накамото из соперничающей к
орпорации. Кому-то.»
"Я сказал: «Но теперь мы точно знаем, что с этого телефона не звонили.»
«Правильно», сказал Коннор.
«Поэтому вся ваша цепочка рассуждений рухнула.» «Совсем нет. Все проясни
лось. Если Коул никого не предупредил, то кто же позвонил об убийстве? Ясно
, что источником может быть только сам убийца.» Я ощутил озноб.
«Он позвонил нам, чтобы устроить неприятности Накамото?»
«Вероятно», сказал Коннор.
«Тогда откуда же он позвонил?»
«Это еще не ясно. Предполагаю, что откуда-то изнутри здания. Есть еще неск
олько других приводящих в замешательство мелочей, которые мы еще даже не
стали обдумывать.»
«Например?»
Телефон в машине зазвонил. Коннор ответил, потом передал трубку мне:
«Это вас.»

* * *

«Нет, нет», сказала миссис Асенио. «Ребенок прекрасно себя чувствует. Я пр
оведала ее несколько минут назад. Она в порядке. Лейтенант, я хочу, чтобы в
ы знали: звонила миссис Дэвис.» Так она называла мою бывшую жену. «Когда?»

«Мне кажется, минут десять назад.»
«Она оставила номер?»
«Нет. Сказала, что сегодня ночью к ней нельзя дозвониться. Но она хочет, чт
обы вы знали: что у нее там такое и, может быть, она уедет из города. Она гово
рит, что, наверное, не возьмет ребенка на уик-энд.» Я вздохнул: «Окей.»
«Сказала, что позвонит вам завтра и скажет более определенно.»
«Окей.»
Я не удивился. Это типично для Лорен. В последнюю минуту все поменять. Нико
гда нельзя строить планы, включающие Лорен, потому что она всегда меняет
свои намерения. Наверное, это последнее изменение означало, что у нее зав
елся новый бойфренд и, возможно, она уедет с ним. Я привык думать, что вся эт
а непредсказуемость плохо отражается на Микеле. Однако, дети практичны.
Казалось, Микела понимает, какова ее мать, и не слишком расстраивается.
Расстраиваюсь единственно я.
Миссис Асенио сказала: «Вы скоро вернетесь, лейтенант?»
«Нет. Похоже, я буду занят всю ночь. Вы сможете остаться?»
«Да, но в девять утра мне надо идти. Я тогда постелю себе на кушетке?» Кушет
ка у меня в гостиной. Она привыкла на ней спать, оставаясь на ночь. «Да, коне
чно.»
«Окей, доброй ночи, лейтенант.»
«До свидания, миссис Асенио.»

* * *

Коннор спросил: «Что-нибудь не так?» Я удивился, почувствовав напряжение
в его голосе.
«Нет. Просто моя бывшая устроила обычную пакость. Не уверена, что возьмет
ребенка на уик-энд. А что?»
Коннор пожал плечами: «Да, просто спросил.»
Мне показалось, что дело не так просто. Я спросил: «Что вы имели в виду рань
ше, когда сказали, что дело может обернуться гнусно.» «Я не уверен, может, и
нет», сказал Коннор. «Наше лучшее решение Ц раскрыть его за несколько сл
едующих часов. И думаю, нам это удастся. Ресторан впереди слева.»
Я увидел неоновую вывеску «Бора-Бора».
«Им владеет Сакамура?»
«Да. На самом-то деле, он всего лишь частичный собственник. Не отдавай маш
ину служителю и поставь в красной зоне. Нам может потребоваться быстро у
ехать.»

* * *

«Бора-Бора» был самым горячим рестораном ЛА этой недели. Декорирован бе
спорядочным скопищем полинезийских масок и щитов. Зеленые деревянные л
иповые панели торчали над баром, словно зубы. Над открытой кухней на огро
мном пятиметровом экране призрачно шла видеозапись Принса. В меню преоб
ладала кухня тихоокеанского побережья, шум стоял оглушительный, клиент
ура состояла из подающих надежды киноработников. Все были одеты в черное
.
Коннор улыбнулся: «Выглядит, словно „Трейдер Вик“ после взрыва бомбы, пр
авда? Перестань пялиться. Ты что, мало со студенческими компаниями гулял?
» «То-то и оно, что мало», ответил я. Коннор повернулся поговорить с евроаз
иатской хостессой. Я заглянул в бар, где легко целовались в губы две женщи
ны. Чуть далее японец в черной кожаной куртке пилота бомбардировщика обн
имал громадную блондинку. Оба слушали мужчину с редеющими волосами и дра
чливыми манерами, в котором я узнал директора кинокомпании. «Пошли», ска
зал мне Коннор, «надо двигаться.»
«Что?»
«Эдди здесь нет.»
«А где он?»
«На вечеринке на холмах. Поехали.»

* * *

Дом по указанному адресу оказался на извилистой дороге на холмах над бул
ьваром Сансет. Отсюда город хорошо бы просматривался, но туман закрывал
все. Когда мы подъехали, по обеим сторонам улицы стояли роскошные машины:
в основном седаны Лексус вперемешку с несколькими Мерседесами-конверт
ибл и Бентли. Служитель автостоянки посмотрел с удивлением, когда мы ост
ановили свой скромный Шеви-седан и направились к дому. Как и другие котте
джи на этой улице, дом окружала трехметровая стена, а подъездную дорожку
перекрывали управляемые из дома стальные ворота. Над воротами была смон
тирована камера безопасности и еще одна сторожила тропинку, ведущую к до
му. Дорогу нам загородил частный охранник и проверил наши значки.
Я спросил: «Чей это дом?»
Десять лет назад единственными жителями Лос-Анджелеса, которые установ
или бы такую продуманную систему безопасности, были бы либо мафиози, либ
о кинозвезды, вроде Сталлоне, чьи жестокие роли привлекали внимание жест
оких визитеров. Но чуть позднее все живущие в богатых районах стали став
ить разнообразную охрану. Она ожидалась, стала почти что модной. Через ка
ктусовый садик мы шли вверх по ступенькам в сторону дома, который был мод
ерновым, бетонным и похожим на крепость. Играла громкая музыка. «Человек
у, который владеет „Максим Нуар“». Должно быть он перехватил мой озадаче
нный взгляд. «Это магазин дорогой одежды, знаменитый своими снобами-пок
упателями. Там покупают одежду Джек Николсон и Шер.» «Джек Николсон и Шер!
», сказал я, покачав головой. «Откуда вы все это знаете?»
«Многие японцы сейчас тоже покупают в „Максим Нуар“. Как и большинство д
орогих американских магазинов он давно бы вышел из бизнеса, если бы не ви
зитеры из Токио. Он зависит от японцев.»
Когда мы подошли к входной двери, появился громадный мужик в спортивной
куртке. У него была папка с именами гостей. «Извините, джентльмены, сюда то
лько по приглашению.»
Коннор сверкнул значком. «Мы хотим поговорить с одним из ваших гостей», с
казал он.
«С кем именно, сэр?»
«С мистером Сакамура.»
Он не показался обрадованным. «Подождите здесь, пожалуйста.» Из коридора
мы могли видеть гостиную. Там толпились гости, которые на первый взгляд к
азались в основном теми же людьми, которые присутствовали на открытии На
камото. Как и в ресторане, все носили черное. Однако, мое внимание привлекл
а скорее сама комната: она была совершенно белой и совершенно без украше
ний. Никаких картин на стенах. Никакой мебели. Просто голые белые стены и г
олый однотонный ковер. Казалось, что гости чувствуют себя не в своей таре
лке. Они держали в руках бокалы и салфетки, озираясь в поисках места, куда
их положить или поставить. На пути в гостиную мимо нас прошла пара. «Род вс
егда знает, что делать», сказала она.
«Да», согласился он. «Весьма элегантный минимализм. В этой комнате главн
ое Ц нарядность. Я не представляю, как вообще ему удалось добиться такой
окраски. Она абсолютно совершенна. Ни одного мазка кистью, ни одного пятн
ышка. Безукоризненная поверхность.»
«Именно так и надо», откликнулась она. «Интеграл всей его концепции.»
«Весьма, весьма дерзко», вторил мужчина.
«Дерзко?», спросил я Коннора. «О чем они толкуют. Это просто пустая комната

Коннор улыбнулся. «Это называется faux ren Ц стиль без субстанции.»
Я рассмотрел толпу.
«Вон сенатор Мортон.» Он стоял в углу и длинно говорил. При этом был сильно
похож на кандидата в президенты.
Охранник все не возвращался, поэтому мы на несколько шагов заступили в к
омнату. Придвинувшись ближе к сенатору Мортону, я услышал, как он говорит:

«Да, могу вам точно сказать, почему я встревожен масштабами японского ов
ладения американской индустрией. Если мы потеряем способность создава
ть собственные продукты, то потеряем контроль над собственной судьбой. В
от так просто. В 1987 году мы, например, узнали, что Тошиба продала русским клю
чевую технологию, которая позволит Советам сделать беззвучными винты и
х подлодок. Русские ядерные подлодки теперь сидят почти на берегу, а мы не
можем их засечь, потому что они получили технологию от Японии. Конгресс в
пал в ярость, американский народ стоял на ушах. В самом деле, это было возм
утительно. Конгресс планировал экономические санкции против Тошиба. Од
нако лоббисты американских компаний выступили в их защиту, потому что ам
ериканские компании, вроде Хьюлетт-Паккард и Компак, зависят от Тошиба в
области компьютерных чипов. Они не могли поддерживать бойкот, потому что
у них нет других источников снабжения. Фактически мы не смогли нанести о
тветный удар. Они продали жизненно важную технологию нашему врагу, и мы н
е смогли с этим ничегошеньки поделать. Это проблема. Сегодня мы зависим о
т Японии, а я считаю, что Америка не должна зависеть ни от одной нации.» Кто-
то задал вопрос и Мортон кивнул: «Да, верно, с нашей промышленностью не все
в порядке. Реальная зарплата в стране сегодня находится на уровне 1962 года.
Покупательная способность американских рабочих вернулась туда, где бы
ла тридцать лет назад. И это важно, даже для вполне устроенного народа, кот
орый я вижу в этой комнате, потому что это означает, что у американских пот
ребителей нет денег, чтобы смотреть кино, покупать машины или одежду, и во
обще все то, что люди хотят купить. По правде говоря, наша нация серьезно с
ползла вниз.» Женщина что-то спросила, что я не расслышал, и Мортон ответи
л: «Да, я именно это сказал Ц на уровень 1962 года. Я знаю, что в это трудно пове
рить, но вспомните пятидесятые, когда американский рабочий мог владеть д
омом, воспитывать детей и послать их в колледж учиться Ц и все на одну зар
плату. Сегодня работают оба родителя, но большинство людей все еще не мог
ут себе позволить иметь дом. На доллар купишь все меньше, все дорожает на г
лазах. Люди борются просто за то, чтобы удержаться на достигнутом уровне.
Они не могут двигаться дальше.»
Я обнаружил, что киваю тому, что слышу. Месяцем раньше я попробовал найти д
ом, надеясь получить дворик для Микелы. Но в ЛА цены на дома просто невозмо
жные. Я не смогу позволить его себе, пока заново не женюсь. Может, и тогда не
смогу, если учесть…
Я почувствовал острый толчок под ребро, повернулся и увидел привратника
. Он дернул головой к входной двери: «Назад, парни.» Я разозлился. Глянул на
Коннора, однако он спокойно пошел к выходу. На дорожке привратник сказал:
«Я проверил. Здесь нет господина Сакамуры.»
«Господин Сакамура», сказал Коннор, «это японский джентльмен, стоящий в
глубине комнаты, справа от вас. Он говорит с рыжей женщиной.» Привратник п
окачал головой. «Извините, приятели, если у вас нет ордера на обыск, я прош
у вас удалиться.»
«Здесь нет проблемы», сказал Коннор. «Господин Сакамура Ц мой друг. Я зна
ю, что он захочет поговорить со мной.»
«Извините, у вас есть ордер?»
«Нет», сказал Коннор.
«Тогда вы нарушаете право частной собственности. И я прошу вас уйти.»
Коннор просто стоял.
Привратник отступил на шаг и расставил ноги пошире. Он сказал: «Думаю, вам
следует знать, что у меня черный пояс.»
«В самом деле?», сказал Коннор.
«Как и у Джефа», добавил привратник, когда появился второй охранник.
«Джеф», спросил Коннор, «это вы повезете своего друга в больницу?» Джеф гн
усно ухмыльнулся. «Знаете, я люблю юмор, это забавно. Окей, мистер мудрец. Т
ы ошибся адресом и стоит тебе это объяснить. Выкатывайся. Немедленно.» Тв
ердым пальцем он ткнул Коннора в грудь.
Коннор тихо произнес: «Это нападение.»
Джеф сказал: «Эй, приятель, твою мать. Я сказал тебе, что ты ошиб…» Очень быс
тро Коннор что-то сделал и Джеф внезапно покатился на полу, корчась от бол
и, и успокоился у пары черных брюк. Подняв глаза, я увидел, что человек, носи
вший эти брюки, был одет во все черное: Черная рубашка, черный галстук, чер
ный атласный пиджак. У него были седые волосы и драматические голливудск
ие манеры. «Я Ц Род Двайер. Это мой дом. В чем состоит проблема?»
Коннор вежливо представил нас обоих и показал свой значок. «Мы здесь по о
фициальному делу. Мы просим возможности поговорить с одним из ваших гост
ей, мистером Сакамура, то есть с человеком, стоящим в том углу.» «А этот?», сп
росил Двайер, указывая на Джефа, который все задыхался и кашлял на полу.
Коннор спокойно ответил: «Он на меня напал.»
«Я не нападал, мать твою!», простонал Джеф, приподнявшись на локте и кашляя
.
Двайер спросил: «Вы до него дотронулись?»
Джеф промолчал, сгорая от ярости.
Двайер повернулся к нам. «Извините, что так произошло. Эти люди Ц новички
. Я не знаю, что это им взбрело в голову. Я могу предложить вам выпить?»
«Спасибо, но мы на службе», ответил Коннор.
«Позвольте мне самому попросить мистера Сакамура подойти и поговорить
с вами. Еще раз Ц ваше имя?»
«Коннор.»
Двайер отошел. Первый охранник помог Джефу подняться на ноги. Ковыляя пр
очь, Джеф пробормотал: «Чтоб вас затрахали в задницу!» Я спросил: «Запомни
л, что полицию надо уважать?»
Но Коннор, глядя в пол, покачал головой: «Мне очень стыдно», сказал он.
«Почему?», спросил я.
Он не захотел объяснить.

* * *

«О, Джон! Джон Коннор! Хисашибури дана! Давненько не виделись! Что это они к
вам привязались, приятели? Хай!» Он хлопнул Коннора по плечу. Вблизи Эдди С
акамура оказался не так уж красив. Лицо у него было серого цвета с рябинам
и оспы и пахло от него вчерашним скотчем. Жесты резкие, гиперактивные, и го
ворил он очень быстро. Прыткий Эдди явно не был спокойным человеком.
Коннор сказал: «Я в полном порядке, Эдди. Как у тебя? Что поделываешь?» «Да н
е жалуюсь, капитан. Разве одна-две мелочи только. Получил пятьдесят перву
ю, вождение в нетрезвом виде, пытался отмазаться, но знаете, с моим-то посл
ужным списком это сделать тяжело. Ладно! Жизнь продолжается! Что вы делае
те здесь? Весьма крутое местечко, а? Новейшая штука: никакой мебели! Род из
обрел новый стиль. Великолепно! Никто не сможет больше присесть!» Он засм
еялся. «Новый стиль! Великолепно!» У меня сложилось впечатление, что он на
наркотиках. Слишком маниакален. Я хорошо рассмотрел шрам на его левой ру
ке. Пурпурно красный, примерно три на четыре сантиметра. Похож на старый о
жог.
Коннор понизил голос и сказал: «Эдди, на самом-то деле мы здесь по поводу я
ккайгото на приеме у Накамото.»
«А, да», ответил Эдди, тоже понизив голос. «Не удивительно, что она так плох
о кончила. Она была хеннтай.»
«Извращенка? Почему ты так говоришь?»
Эдди сказал: «Выйдем наружу? Будто выкурить сигарету, а то Род не разрешае
т курить в доме.»
«Окей, Эдди.»
Мы вышли наружу и встали на краю кактусового садика. Эдди закурил ментол
овую «Милд Севен». «Ну, капитан, я не знаю, что вы уже про нее слышали. Та еще
девушка. Трахалась со многими с этой вечеринки. Трахалась с Родом. Здесь н
ам легче будет говорить, окей?» «Конечно.»
«Я очень хорошо знаю эту девушку. По-настоящему хорошо. Вы ведь знаете, чт
о я Ц хиннаридако? Ничего не могу с собой поделать! Я Ц популярный парень
! Она всегда ходила со мной. Все время.» «Я знаю, Эдди. Говоришь, у нее были пр
облемы?» «Большие проблемы, амиго. Гранде проблемос, говорю вам. Она была б
ольная, эта девушка. Она свихнулась на боли.» «Таких в мире полно, Эдди.»
Он затянулся сигаретой. «Ну, нет», сказал он. «Я-то толкую о другом. Я говорю
, насколько сильно она свихнулась. Ей был кайф, когда делаешь ей по-настоя
щему больно. Она всегда просила, еще, еще, сильнее. Дави сильнее.» Коннор сп
росил: «Шею?»
«Ага, шею. Правильно. Сдави мне шею. Ага. Вы такое слышали? А иногда Ц пласти
ковый пакет. Знаете, такой Ц для химчистки? Наденет на голову, стянет и де
ржит вокруг шеи, пока ее трахаешь, а она сосет пластик ртом и синеет с лица.
Ногтями впивается в спину. Задыхается и сопит. Боже милосердный. Я этого н
е любил. Но, скажу вам, у этой девушка была та еще дырочка. То есть, когда она
разойдется, то скачка дикая. Навсегда запомнишь. Я вам точно говорю. Но по
мне уже чересчур. Всегда на краю, понимаете? Всегда риск. И всегда толкает
за край. Может, и на этот раз. Может, в последний раз. Понимаете, о чем я говор
ю?» Он щелчком выбросил окурок и тот зашипел в кактусовых колючках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38