Он отпустил Родриго де Ортегаля на свободу!
Когда страсти поутихли, Филипп уточнил, что прецептор может сесть на
лошадь и беспрепятственно удалиться на двести шагов в любую сторону, после
чего он становится свободным в полном смысле этого слова, без каких-либо
гарантий личной неприкосновенности.
Такое разъяснение положило конец ропоту недовольства, а кое-кто даже
нашел решение Филиппа весьма остроумным. Человек десять тамплиеров и
примерно столько же гасконцев принялись готовиться к погоне за иезуитом,
как только он отъедет на двести шагов. Но прежде чем принять дарованную
ему свободу зайца, преследуемого сворой гончих псов, Родриго де Ортегаль
изъявил желание переговорить с Филиппом с глазу на глаз.
Эта просьба показалась немного странной. Прецептора тщательно
обыскали на предмет обнаружения спрятанного оружия, но ничего
подозрительного не нашли. После недолгих раздумий Филипп попросил
присутствующих оставить их наедине.
Когда все отошли от них на достаточное расстояние, прецептор
заговорил:
- Монсеньор, вы подарили мне жизнь... вернее, дали мне шанс спасти
свою жизнь, и теперь я у вас в долгу...
- Забудьте об этом, - презрительно оборвал его Филипп. - Я не
нуждаюсь в вашей признательности. Тем более, что я поступил так вовсе не
из милосердия, которого вы не заслуживаете. Я полностью согласен с отцом,
что вам самое место на виселице, однако я не хочу марать свои руки кровью
пленника.
- То есть, вы умываете их? Как Пилат.
Филипп пожал плечами.
- Думайте, как хотите. Мне ваше мнение безразлично.
- Ну что ж, - произнес прецептор. - В таком случае, расценивайте то,
что я вам скажу, как если бы вы допросили мня с пристрастием. Но учтите,
что тогда я не сказал бы вам ничего. Да и сейчас скажу далеко не все - но
лишь то, что сочту нужным сообщить.
- Ладно, меня это устраивает. Я слушаю.
Иезуит в упор посмотрел на него.
- Я получил указание уничтожить вас.
Филипп громко фыркнул.
- Знаете, - саркастически произнес он, - я почему-то сразу
заподозрил, что вы не собирались пригласить нас разделить с вами трапезу.
- Боюсь, монсеньор, - заметил прецептор, - вы неверно поняли меня. Я
получил указание уничтожить ВАС, именно ВАС. До остальных ваших спутников
мне не было никакого дела.
- Вот как! - сказал Филипп. - И чем я заслужил такую высокую честь?
- Вы приговорены к смерти тайным судом нашего ордена. Вы не
единственный приговоренный, но вы один из первых в нашем списке.
В лицо Филиппу бросилась краска гнева и негодования.
- А кто вы, собственно, такие, чтобы судить меня?!
- Мы творцы истории, - невозмутимо ответил Родриго де Ортегаль. - За
нами будущее всего человечества. Мы - рука Господня на земле.
- Карающая длань, - иронически добавил Филипп.
- И творящая. Творящая историю и карающая тех, кто стоит на нашем
пути, на пути к грядущему всемирному единству. И именем этого единства, к
которому мы стремимся, суд нашего ордена приговорил вас к смерти. Вас
следовало бы уничтожить еще раньше, но мы недооценили исходящую от вас
опасность. Однако в последнее время линии вашей судьбы прояснились...
- Я не цыган, господин иезуит, - вновь перебил его Филипп. - И не
верю в судьбу. Я верю в вольную волю и Божье провидение.
- Это несущественно, монсеньор. При всей вашей вольной воле свобода
вашего выбора ограничена множеством субъективных и объективных факторов,
отсюда и вырисовываются линии вашей судьбы. И поверьте, эти линии, все до
единой, представляют смертельную угрозу для нас и нашей цели. Другими
словами, что бы вы ни делали, вы будете лишь вредить нам в достижении
всемирного единства.
- Того самого единства, - криво усмехнулся Филипп, - которое вы уже
установили на территории своих областей? О, в таком случае можете не
сомневаться - буду вредить вам, ибо, по моему убеждению, вы несете миру не
единство, а всеобщее рабство и мракобесие. Ваше будущее - жуткий кошмар,
вы не творцы истории - но ее вероятные могильщики, а если вы и являетесь
чьей-то рукой на земле, то не Господней, а дьявольской. Будьте уверены - а
ежели спасетесь, то так и передайте своему хозяину, - что я приложу все
усилия, чтобы стереть ваш орден с лица земли. Я твердо убежден, что этим я
сделаю большую услугу всему человечеству и совершу богоугодное деяние.
- Я уважаю ваши убеждения, - ответил прецептор, и лицо его приобрело
прежнее непроницаемое выражение. - Вам я сказал все, что хотел, монсеньор.
Поздно ночью в Кастельбелло явились измотанные бешеной скачкой
тамплиеры и гасконские рыцари, которые преследовали Родриго де Ортегаля.
Иезуиту удалось оторваться от погони.
А Филипп долго думал над тем, что сообщил ему прецептор. В конце
концов он решил не рассказывать о смертном приговоре никому, даже Эрнану,
которому всецело доверял. И Эрнану - особенно.
"Если он узнает об этом, - так обосновал свое решение Филипп, - то
будет ходить за мной по пятам, не даст мне покоя ни днем, ни ночью. И
главное - ночью... Нет, это будет слишком! Я уж как-нибудь сам о себе
позабочусь".
КОММЕНТАРИИ
Первый король Галиии, Людовик, граф Тулузский, известный как Людовик
Освободитель, по мужской линии был потомком франко-германского императора
Карла Великого.
Вообще говоря, для галльского языка, сформировавшегося под сильным
итальянским влиянием, характерно окончание существительных на гласные "а",
"о", "е". Но поскольку в нашей действительности Галлия - это южная
Франция, автор счел целесообразным употреблять галльские имена в
французской транскрипции: Филипп (Philippe) вместо Filippo, Робер (Robert)
вместо Roberto, Арманд (Armand) вместо Armando, Эрнан (Ernand) вместо
Ernando и т. д. Впрочем, это не касается женских имен, заканчивающихся на
"а" (Amelina все-таки читается как Амелина, а не Амелин, Isabella -
Изабелла, а не Изабель, Catarina - Катарина, а не Катрин), и некоторых
мужских (Carol - Карл, Ricardo - Рикард, Antonio - Антонио, Claudio -
Клавдий).
Фелипе (Felipe) - кастильское произношение имени Филипп.
Pax vobiscum, mi fili - "Мир вам, сын мой" (церк. лат.).
Et vobis pax, pater reverendissime - "И вам мир, отче преподобный"
(церк. лат.).
Галльский скудо (в отличие от римского) - золотая монета, равная по
достоинству двенадцати серебряным сольдо или двадцати четырем динарам.
Амелина (Amelina) - уменьшительное от Amelia.
Графства Испанской Марки - территория, охватывающая юго-западную
часть Пиреней, а также север и центр Каталонии.
Юлия (Julia) - родовое имя. По логике, в данном контексте следовало
бы употребить его в кастильской транскрипции - Хулия (уж коль скоро
арагонский король назван Хайме, а не Иаков), - однако автор намеренно
допустил это несоответствие, чтобы подчеркнуть принадлежность Юлиев
Арагонских (los Julios de Aragon) к младшей ветви рода Юлиев Римских.
Франсийское Chateau-Fier (Chateaufier) соответствует галльскому
Castel-Fiero.
Бакалавр - здесь, безземельный рыцарь.
В 1428 году Клавдий II, граф Иверо (Claudio d'Ibero или,
по-кастильски, de Ebro), обратился к тогдашнему королю Италии (императору
Римскому) Корнелию IX с просьбой руки его дочери Дианы. Получив вежливый,
но категорический отказ, он, тем не менее, не отступился от своего,
устроил похищение принцессы (которая нисколько не возражала) и женился на
ней. Императору пришлось смириться с этим браком.
Dixi - "Я сказал" (лат.). Это слово традиционно завершает речь
сенатора (в смысле: "Я сказал все, что хотел").
Marco de Filippo. Напомним, что Filippo - галльское (и итальянское)
произношение имени Филипп.
Филипп-Август II Великий (род. 1372 г.) - король Франции с 1385 года,
дед Филиппа-Августа III. Читателю следует иметь в виду, что во Франции
правили короли как под именем Филипп (Philippe), так и под именем
Филипп-Август (Philippe-Auguste).
Мать Элеоноры Кастильской (а также Бланки, Альфонсо и Фернандо)
Бланка Португальская (ум. 1441 г.) была дочерью Хуана Португальского и
Жоанны Аквитанской, родной сестры герцога Робера I Благочестивого, деда
Филиппа.
Дворец на Палатинском Холме в Риме был официальной резиденцией
императоров.
Коннетабль - в Средние века, верховный главнокомандующий сухопутных
сил.
Насчет происхождения имени Инморте у историков и гениалогов нет
общего мнения. Но как бы то ни было, "inmortis" по-галльски означает
"бессмертный".
Олисипо - Лиссабон.
Лузитания - Южная Португалия.
Оска - Уэска.
Интердикт - отлучение от церкви целой территории. В области действия
Интердикта запрещены все виды богослужений, включая крещение и отпевание.
Имеются в виду Азорские острова.
Может быть, это не очевидно, но тем не менее факт: и Stefano, и Etien
(а также Esteban) имеют общее происхождение - от греческого Стефанос.
Джазаир - Алжир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Когда страсти поутихли, Филипп уточнил, что прецептор может сесть на
лошадь и беспрепятственно удалиться на двести шагов в любую сторону, после
чего он становится свободным в полном смысле этого слова, без каких-либо
гарантий личной неприкосновенности.
Такое разъяснение положило конец ропоту недовольства, а кое-кто даже
нашел решение Филиппа весьма остроумным. Человек десять тамплиеров и
примерно столько же гасконцев принялись готовиться к погоне за иезуитом,
как только он отъедет на двести шагов. Но прежде чем принять дарованную
ему свободу зайца, преследуемого сворой гончих псов, Родриго де Ортегаль
изъявил желание переговорить с Филиппом с глазу на глаз.
Эта просьба показалась немного странной. Прецептора тщательно
обыскали на предмет обнаружения спрятанного оружия, но ничего
подозрительного не нашли. После недолгих раздумий Филипп попросил
присутствующих оставить их наедине.
Когда все отошли от них на достаточное расстояние, прецептор
заговорил:
- Монсеньор, вы подарили мне жизнь... вернее, дали мне шанс спасти
свою жизнь, и теперь я у вас в долгу...
- Забудьте об этом, - презрительно оборвал его Филипп. - Я не
нуждаюсь в вашей признательности. Тем более, что я поступил так вовсе не
из милосердия, которого вы не заслуживаете. Я полностью согласен с отцом,
что вам самое место на виселице, однако я не хочу марать свои руки кровью
пленника.
- То есть, вы умываете их? Как Пилат.
Филипп пожал плечами.
- Думайте, как хотите. Мне ваше мнение безразлично.
- Ну что ж, - произнес прецептор. - В таком случае, расценивайте то,
что я вам скажу, как если бы вы допросили мня с пристрастием. Но учтите,
что тогда я не сказал бы вам ничего. Да и сейчас скажу далеко не все - но
лишь то, что сочту нужным сообщить.
- Ладно, меня это устраивает. Я слушаю.
Иезуит в упор посмотрел на него.
- Я получил указание уничтожить вас.
Филипп громко фыркнул.
- Знаете, - саркастически произнес он, - я почему-то сразу
заподозрил, что вы не собирались пригласить нас разделить с вами трапезу.
- Боюсь, монсеньор, - заметил прецептор, - вы неверно поняли меня. Я
получил указание уничтожить ВАС, именно ВАС. До остальных ваших спутников
мне не было никакого дела.
- Вот как! - сказал Филипп. - И чем я заслужил такую высокую честь?
- Вы приговорены к смерти тайным судом нашего ордена. Вы не
единственный приговоренный, но вы один из первых в нашем списке.
В лицо Филиппу бросилась краска гнева и негодования.
- А кто вы, собственно, такие, чтобы судить меня?!
- Мы творцы истории, - невозмутимо ответил Родриго де Ортегаль. - За
нами будущее всего человечества. Мы - рука Господня на земле.
- Карающая длань, - иронически добавил Филипп.
- И творящая. Творящая историю и карающая тех, кто стоит на нашем
пути, на пути к грядущему всемирному единству. И именем этого единства, к
которому мы стремимся, суд нашего ордена приговорил вас к смерти. Вас
следовало бы уничтожить еще раньше, но мы недооценили исходящую от вас
опасность. Однако в последнее время линии вашей судьбы прояснились...
- Я не цыган, господин иезуит, - вновь перебил его Филипп. - И не
верю в судьбу. Я верю в вольную волю и Божье провидение.
- Это несущественно, монсеньор. При всей вашей вольной воле свобода
вашего выбора ограничена множеством субъективных и объективных факторов,
отсюда и вырисовываются линии вашей судьбы. И поверьте, эти линии, все до
единой, представляют смертельную угрозу для нас и нашей цели. Другими
словами, что бы вы ни делали, вы будете лишь вредить нам в достижении
всемирного единства.
- Того самого единства, - криво усмехнулся Филипп, - которое вы уже
установили на территории своих областей? О, в таком случае можете не
сомневаться - буду вредить вам, ибо, по моему убеждению, вы несете миру не
единство, а всеобщее рабство и мракобесие. Ваше будущее - жуткий кошмар,
вы не творцы истории - но ее вероятные могильщики, а если вы и являетесь
чьей-то рукой на земле, то не Господней, а дьявольской. Будьте уверены - а
ежели спасетесь, то так и передайте своему хозяину, - что я приложу все
усилия, чтобы стереть ваш орден с лица земли. Я твердо убежден, что этим я
сделаю большую услугу всему человечеству и совершу богоугодное деяние.
- Я уважаю ваши убеждения, - ответил прецептор, и лицо его приобрело
прежнее непроницаемое выражение. - Вам я сказал все, что хотел, монсеньор.
Поздно ночью в Кастельбелло явились измотанные бешеной скачкой
тамплиеры и гасконские рыцари, которые преследовали Родриго де Ортегаля.
Иезуиту удалось оторваться от погони.
А Филипп долго думал над тем, что сообщил ему прецептор. В конце
концов он решил не рассказывать о смертном приговоре никому, даже Эрнану,
которому всецело доверял. И Эрнану - особенно.
"Если он узнает об этом, - так обосновал свое решение Филипп, - то
будет ходить за мной по пятам, не даст мне покоя ни днем, ни ночью. И
главное - ночью... Нет, это будет слишком! Я уж как-нибудь сам о себе
позабочусь".
КОММЕНТАРИИ
Первый король Галиии, Людовик, граф Тулузский, известный как Людовик
Освободитель, по мужской линии был потомком франко-германского императора
Карла Великого.
Вообще говоря, для галльского языка, сформировавшегося под сильным
итальянским влиянием, характерно окончание существительных на гласные "а",
"о", "е". Но поскольку в нашей действительности Галлия - это южная
Франция, автор счел целесообразным употреблять галльские имена в
французской транскрипции: Филипп (Philippe) вместо Filippo, Робер (Robert)
вместо Roberto, Арманд (Armand) вместо Armando, Эрнан (Ernand) вместо
Ernando и т. д. Впрочем, это не касается женских имен, заканчивающихся на
"а" (Amelina все-таки читается как Амелина, а не Амелин, Isabella -
Изабелла, а не Изабель, Catarina - Катарина, а не Катрин), и некоторых
мужских (Carol - Карл, Ricardo - Рикард, Antonio - Антонио, Claudio -
Клавдий).
Фелипе (Felipe) - кастильское произношение имени Филипп.
Pax vobiscum, mi fili - "Мир вам, сын мой" (церк. лат.).
Et vobis pax, pater reverendissime - "И вам мир, отче преподобный"
(церк. лат.).
Галльский скудо (в отличие от римского) - золотая монета, равная по
достоинству двенадцати серебряным сольдо или двадцати четырем динарам.
Амелина (Amelina) - уменьшительное от Amelia.
Графства Испанской Марки - территория, охватывающая юго-западную
часть Пиреней, а также север и центр Каталонии.
Юлия (Julia) - родовое имя. По логике, в данном контексте следовало
бы употребить его в кастильской транскрипции - Хулия (уж коль скоро
арагонский король назван Хайме, а не Иаков), - однако автор намеренно
допустил это несоответствие, чтобы подчеркнуть принадлежность Юлиев
Арагонских (los Julios de Aragon) к младшей ветви рода Юлиев Римских.
Франсийское Chateau-Fier (Chateaufier) соответствует галльскому
Castel-Fiero.
Бакалавр - здесь, безземельный рыцарь.
В 1428 году Клавдий II, граф Иверо (Claudio d'Ibero или,
по-кастильски, de Ebro), обратился к тогдашнему королю Италии (императору
Римскому) Корнелию IX с просьбой руки его дочери Дианы. Получив вежливый,
но категорический отказ, он, тем не менее, не отступился от своего,
устроил похищение принцессы (которая нисколько не возражала) и женился на
ней. Императору пришлось смириться с этим браком.
Dixi - "Я сказал" (лат.). Это слово традиционно завершает речь
сенатора (в смысле: "Я сказал все, что хотел").
Marco de Filippo. Напомним, что Filippo - галльское (и итальянское)
произношение имени Филипп.
Филипп-Август II Великий (род. 1372 г.) - король Франции с 1385 года,
дед Филиппа-Августа III. Читателю следует иметь в виду, что во Франции
правили короли как под именем Филипп (Philippe), так и под именем
Филипп-Август (Philippe-Auguste).
Мать Элеоноры Кастильской (а также Бланки, Альфонсо и Фернандо)
Бланка Португальская (ум. 1441 г.) была дочерью Хуана Португальского и
Жоанны Аквитанской, родной сестры герцога Робера I Благочестивого, деда
Филиппа.
Дворец на Палатинском Холме в Риме был официальной резиденцией
императоров.
Коннетабль - в Средние века, верховный главнокомандующий сухопутных
сил.
Насчет происхождения имени Инморте у историков и гениалогов нет
общего мнения. Но как бы то ни было, "inmortis" по-галльски означает
"бессмертный".
Олисипо - Лиссабон.
Лузитания - Южная Португалия.
Оска - Уэска.
Интердикт - отлучение от церкви целой территории. В области действия
Интердикта запрещены все виды богослужений, включая крещение и отпевание.
Имеются в виду Азорские острова.
Может быть, это не очевидно, но тем не менее факт: и Stefano, и Etien
(а также Esteban) имеют общее происхождение - от греческого Стефанос.
Джазаир - Алжир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30