А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А в чем состоит план Б?
Ц Не знаю, Ц пожала плечами Хедер. Ц Я что-нибудь придумаю.
При попутном ветре корабль «Саддам» плыл на восток, миновал пролив Дарда
неллы и вошел в Мраморное море, где неподалеку от Галлиполиса находилась
вилла капитана. Хедер и Эйприл все время проводили в каюте, их единственн
ыми визитерами были Малик и его верный воин Рашид. Унизительная обязанно
сть подавать дамам еду и выполнять их мелкие поручения легла на плечи Ра
шида. Огромные размеры великана, не говоря уже о висевшем у него на поясе к
инжале, подстегнули воображение девушек.
Ц Посмотри, Ц окликнула кузину стоявшая возле иллюминатора Хедер.
Отложив вышивание, девушка подошла к окну и выглянула наружу.
Ц Земля.
На горизонте виднелись зеленые холмы за белой полоской пляжа. Вершины бы
ли сплошь усыпаны чем-то удивительно похожим на солдатские палатки, а за
ними виднелась огромная вилла.
Ц Где мы? Ц спросила Эйприл.
Ц Понятия не имею. Ц Вознамерившись прояснить ситуацию, Хедер пересек
ла каюту и попыталась открыть дверь. Она была закрыта. Ц Уверена, скоро мы
об этом узнаем, Ц сказала она и снова села на кровать.
Ц Может, нам лучше ни о чем не знать, Ц сказала Эйприл, возвращаясь к свое
му шитью.
Подошел и миновал час обеда, а Рашид с едой так и не появился. До Хедер с Эйп
рил донесся шум, который производили пираты, сгружавшие на берег награбл
енное добро. К середине дня девушки были уже сами не свои от страха. Неожид
анно дверь открылась, и они нервно переглянулись.
Вошел Малик с подносом и широко улыбнулся. Его появление в такое время дн
я вызвало у девушек подозрения.
Ц Вы хотите уморить нас голодом? Ц спросила Хедер.
Ц Конечно, нет, Ц сказал Малик и указал на поднос, на котором стояли два х
рустальных кубка. В одном содержалась розовая жидкость, а во втором Ц по
чти бесцветная. Ц Я принес вам прохладительные напитки. Это называется
шербет и готовится на основе фруктового сока. Розовый приготовлен из роз
овых лепестков, а второй Ц из лимона.
Малик подал розовый шербет Эйприл, а светлый Ц Хедер.
Ц Попейте, Ц сказал он. Ц Кушать будете, когда приедем ко мне домой.
Ц Горько, Ц заметила Хедер, но сделала еще один глоток. Господи, до чего ж
е она проголодалась!
Ц А мой нет, Ц сказала Эйприл.
Ц Вы никогда не пробовали лимонов? Ц поинтересовался Малик, глядя в окн
о. Ц Они имеют горьковатый привкус.
Хедер поставила пустой кубок на стол и подошла к Малику.
Ц Что с нами теперь будет? Ц спросила она.
Ц Вилла принадлежит мне, Ц сказал Малик, Ц а палатки Халиду. Иногда ему
нравится жить на манер предков.
Ц В таком случае почему бы ему не жить в пещере?
Взглянув на нее, Малик проговорил:
Ц Такого человека, как Халид, вы еще никогда не встречали.
Ц А какое отношение имеет этот Халид к нам с Эйприл? Ц спросила Хедер, гр
омко зевнула и потянулась, чувствуя облегчение.
Ц К Эйприл никакого, Ц отозвался пират, заметив ее движение, Ц а к вам са
мое прямое.
Взгляд девушки неожиданно затуманился, и ей вдруг стало все равно. Удиви
тельное ощущение спокойствия снизошло на нее, лишив желания спорить.
Ц Как это? Ц спросила она и вернулась на кровать.
Ц Я подарю вас Халиду, Ц небрежно проговорил Малик. Ц Эйприл останется
со мной.
Ц О! Ц Засыпая на ходу и не в силах возмущаться, Хедер упала на кровать.
Ц Вы не можете разлучить нас! Ц воскликнула Эйприл. Ц Как же мы... Ц Она о
секлась. Ц Хедер, они хотят нас разлучить.
Когда Хедер лишь пожала плечами в ответ, девушка поняла, что здесь что-то
не так. Подбежав к кровати, она упала на колени и потрясла кузину за плечи.

Ц Ты что, не слышала? Ц прокричала она. Ц Он собирается разлучить нас.
Ц Успокойся. Ц Хедер потрепала кузину по плечу. Ц Я не глухая.
Ц Что вы с ней сделали? Ц спросила Эйприл, обращаясь к пирату.
Ц Полегче, птичка, Ц улыбнулся Малик. Ц Я просто дал вашей кузине кое-чт
о, чтобы облегчить ей дорогу.
Ц Вот видишь, Ц пробормотала Хедер, а потом закрыла глаза и заснула.
Эйприл повернулась к пирату и открыла было рот, чтобы возмутиться.
Ц Молчать, Ц приказал пират, бесцеремонно оборвав ее. Ц Я проявляю вели
кодушие по отношению к вашей кузине. Ей легче будет перенести тяготы пут
и во сне. Будьте благодарны.
С этими словами он вышел из каюты и закрыл за собой дверь.

Глава 2

Последний луч солнца исчез за линией горизонта на западе, окрасив предве
чернее небо в мягкий лавандовый цвет. Меч Аллаха, ожидавший прибытия гос
тя, вышел из шатра, заменявшего ему дворец, чтобы насладиться мгновениям
и одиночества и полюбоваться безмолвной красотой сумерек.
Халид-бек, имперский оттоманский принц, являл собой великолепный образе
ц воина. Ростом шесть футов и два дюйма, Халид имел широкие плечи и узкие б
едра. Густая грива черных как смоль волос свободно спадала на плечи; волн
ующие небесно-синие глаза, доставшиеся ему в наследство от прабабушки, с
веркали на гладко выбритом загорелом лице. Безупречные черты лица порти
л лишь кривой шрам, протянувшийся по правой щеке от виска до уголка чувст
венных губ, из-за которого от всего облика молодого человека веяло опасн
остью.
Ц Рад приветствовать тебя! Ц послышался знакомый голос.
Обернувшись, Халид увидел, что к нему приближаются Малик и его воин Рашид.
Обменявшись приветствиями, друзья вошли в шатер. Рашид и еще несколько с
опровождающих последовали за ними, но остались в приемной. Пройдя в свои
апартаменты, Халид жестом пригласил Малика расположиться на подушках з
а низким столом.
Один из слуг принца внес поднос с ужином, состоявшим из жаренного на верт
еле барашка, приправленного шафрановым рисом со сладким зеленым и красн
ым перцем. Кроме того, на подносе были маринованные огурцы, фаршированны
е виноградные листья, персики и фиги. Поставив на стол графин с розовой во
дой, слуга поклонился и вышел.
Лукаво улыбнувшись другу, Малик вытащил из-за пазухи фляжку вина. Наполн
ив хрустальный кубок, он поднял его в молчаливом приветствии.
Халид покачал головой:
Ц Коран строжайше запрещает употребление алкоголя.
Ц Ты говоришь как святоша, Ц рассмеялся Малик Ц Кроме того, султан Сели
м любит забродивший виноградный сок и, я слышал, подумывает о завоевании
Кипра ради его знаменитых вин.
Ц Пусть это останется между нами, Ц проговорил Халид, Ц но бывают минут
ы, когда я сомневаюсь, что дядя Ц отпрыск моего выдающегося деда.
Малик усмехнулся:
Ц Мурад не лучше.
Ц Мой двоюродный брат так же одержим женщинами и золотом, как его отец ви
ном, Ц заметил Халид.
Ц Из тебя вышел бы отличный султан, Ц сказал Малик.
Ц Произносить вслух такие слова равносильно предательству, Ц предупр
еждающим тоном произнес Халид, бросив косой взгляд на друга. Ц Кроме тог
о, я наследник по материнской линии и намерен хранить верность султану, н
есмотря на его несовершенства.
Ц Я и не думаю сомневаться в твоей верности султану, Ц сказал Малик. Ц Н
о тебе в самом деле присущи многие добродетели твоего деда.
Ц В отличие от деда женщины меня не волнуют, Ц ответил Халид. Ц Этим дья
вольским отродьям, которых принято называть слабым полом, нужна твердая
рука, иначе они становятся просто неуправляемыми.
Ц Даже Мирима и Хуррем?
Ц Особенно мои мать и покойная бабушка, Ц сказал Халид. Ц Дядя Мустафа
мог бы стать великим султаном, но, как известно, пал жертвой махинаций мое
й бабки. А Мирима ничуть не лучше своей матери.
Ц Яблоко от яблони недалеко падает, Ц отозвался Малик.
Халид согласно кивнул и предпочел сменить тему:
Ц Расскажи мне о своих приключениях, пока я был в Стамбуле.
Ц Мы захватили один из кораблей Фужера, Ц будничным тоном произнес Мал
ик.
При упоминании об этом человеке лицо Халида потемнело, и он инстинктивно
дотронулся рукой до шрама на лице.
Ц Когда-нибудь я вырву сердце у этого хорька за то, что он сделал с моими б
ратом и сестрой.
Ц Не говоря уж о твоем лице, Ц добавил Малик.
Ц Это как раз не важно.
Ц Мы забрали весьма ценный груз. Халид вопросительно изогнул бровь:
Ц Какой именно? Малик улыбнулся:
Ц Сам увидишь после ужина. Для тебя я приготовил особый подарок.
Ц Единственный подарок, о котором я мечтаю, Ц это голова хорька, Ц заяв
ил Халид, Ц или его яйца.
Ц Тебе понравится подарок, когда ты его увидишь, Ц сказал Малик. Ц Пове
рь мне.
Разговор перешел на другие темы, касающиеся дел империи. Когда друзья за
кончили трапезу, вошли двое мужчин. Один собрал посуду, а другой подал им м
иски с теплой парфюмированной водой для мытья рук и мягкие льняные полот
енца. Затем друзья поднялись, чтобы размять ноги.
Ц Скажи Рашиду, что пора, Ц приказал Малик одному из слуг.
Несколько минут спустя во внутренние покои шатра вошел Рашид и, останови
вшись у входа, придержал полог, чтобы пропустить слуг своего повелителя.
Четверо мужчин на плечах внесли свернутый ковер. Следом за ними вошли ше
стеро доверенных воинов принца.
Ц Ковер? Ц удивился Халид.
Ц Подарок внутри. Ц Малик кивнул своим людям. Те осторожно опустили ков
ер на пол. Двое слуг принялись разворачивать его, и наконец край ковра кос
нулся ноги принца.
Халид в изумлении уставился на подарок, коим являлась самая поразительн
ая женщина из всех, что доводилось ему видеть. Облаченная в прозрачную ту
нику, девушка спала и была похожа на мифическую богиню любви, о которой он
читал в книгах, когда учился во дворце принца Топкапы. Волнующие округло
сти ее безупречного тела так и манили прикоснуться к ним. Никогда не виде
вший рыжеволосых женщин, Халид во все глаза смотрел на корону медных вол
ос, которые своим блеском затмевали огненный закат.
Зачарованный распростершейся у его ног красотой, Халид опустился на кол
ени рядом с девушкой и дотронулся до ее мягкой шелковистой щеки. Несмотр
я на легкость прикосновения, веки девушки затрепетали и открылись, явив
миру обезоруживающие изумрудные глаза.
Хедер затуманенным взором уставилась на него.
Халид улыбнулся ей.
Когда туман рассеялся, Хедер обнаружила перед собой темноволосого и син
еглазого незнакомца. Уродливый шрам портил прекрасное лицо. В следующее
мгновение ее взгляд выхватил стоявшего за спиной мужчины Малика, и девуш
ка осознала, что на ней практически нет одежды. С быстротой молнии Хедер в
ыхватила из ножен на бедре Халида кинжал и приставила к его шее, удивив вс
ех присутствующих.
Ц Встаньте, Ц скомандовала она по-французски.
На лице принца отразились гнев и удивление. Разведя руками, Халид медлен
но поднялся на ноги. Он, конечно, не боялся девушки, но понимал, что ее дрожа
щая рука может сорваться и нечаянно ранить его.
Не обращая внимания на покалывание и дрожь в ногах, девушка неловко подн
ялась, чувствуя головокружение после столь длительного сна. В правой рук
е она держала кинжал, которым готова была поразить врага. Левой рукой она
безуспешно пыталась прикрыть себя от его взгляда.
Халид и Хедер смотрели друг другу в глаза. Ему, кажется, было смешно; она же
умирала от страха.
В этот момент Хедер почувствовала прохладное прикосновение стали к спи
не и замерла. Не пошевелив ни единым мускулом, она посмотрела сперва нале
во, затем направо. Шестеро мужчин с кинжалами на изготовку окружали ее. Ст
рашное видение возникло в сознании девушки и затуманило взгляд.
Ц Не смейте! Ц воскликнула она и потеряла сознание.
Халид подхватил Хедер, не дав ей упасть, отнес ее на кровать, укрыл одеялом
и присел на край. Затем он приказал всем удалиться. Остался лишь Малик.
Ц У нее нрав, как у необъезженной кобылки, Ц зачарованным голосом произ
нес Халид.
Ц И еще она ворчлива, как верблюд, Ц добавил Малик.
Ц Кто она?
Ц Англичанка.
Ц Воистину это редкий дар, Ц сказал Халид, Ц но я не нуждаюсь в прилипчи
вой женщине, которая будет мне только мешать.
Ц Не сказал бы я, что она такая уж прилипчивая, Ц заметил Малик. Ц Кроме т
ого, это особенная женщина.
Ц Вы взяли ее с корабля Фужера?
Не успел Малик ответить, как Хедер пришла в себя. Ее потрясающие зеленые г
лаза распахнулись и устремились на незнакомца.
Ц Как вы себя чувствуете? Ц суровым голосом осведомился Халид по-франц
узски.
Осторожно прикрывая грудь одеялом, Хедер села и спросила:
Ц Кто вы такой? Почему вам нужна целая армия, чтобы подчинить себе одну б
еззащитную женщину?
Ц Я вижу, вам действительно лучше. Ц Протянув руку, Халид провел пальцам
и по ее шелковистой зардевшейся щеке и прошептал: Ц Мягкая... красивая.
Хедер отбросила его руку. Халид презрительно улыбнулся.
Ц Мой нареченный заплатит... Ц начала Хедер.
Ц Нет у вас никакого нареченного, Ц перебил ее Халид. Ц Вы моя собствен
ность и можете забыть о своем прошлом.
Ц Я принадлежу только самой себе! Ц воскликнула Хедер, не веря своим уша
м. Гнев пересилил страх, и она добавила: Ц Граф де Болье разрежет вас на ты
сячу маленьких кусочков.
Ее слова вызвали у принца мгновенную реакцию, правда, не совсем ту, котору
ю ожидала девушка. Его лицо угрожающе потемнело, шрам на правой щеке побе
лел, предвещая вспышку гнева.
На это опасное преображение девушка отреагировала мгновенно. Осознав, ч
то зашла слишком далеко, Хедер побледнела и невольно задрожала. Господи!
Ну когда она научится держать язык за зубами?
Ц Граф де Болье? Ц спросил Халид, глядя на своего друга. Малик кивнул.
Ц Я похитил невесту Фужера.
Халид уставился на Хедер так, словно у нее неожиданно выросла вторая гол
ова. Наконец уголки его губ дернулись и приподнялись в насмешливой улыбк
е.
Ц Отпустите меня, Ц сказала Хедер, обретя голос, несмотря на страх. Ц От
правьте меня домой, в Англию. Я не сделала ничего...
Халид наклонился и, оказавшись нос к носу с девушкой, прорычал:
Ц Молчать! Хедер закрыла рот.
Халид повернулся к Малику:
Ц Оставь нас.
Ц Останьтесь! Ц воскликнула запаниковавшая Хедер.
Ц Оставь нас.
Ц Останьтесь!
Малик, как затравленный медведь, вертел головой из стороны в сторону. Нак
онец он улыбнулся. Имперский оттоманский принц обрел в лице кузины англи
йской королевы достойную соперницу.
Халид протянул руку и ладонью закрыл рот и нос Хедер.
Девушка не могла дышать. Она разъяренно боролась за свою свободу. Наконе
ц она почувствовала, что принц настроен решительно, и перестала сопротив
ляться.
Довольный произведенным эффектом, Халид убрал руку и сказал Малику:
Ц Оставь нас, пожалуйста.
Ц Халид... Ц начал Малик.
Ц Я не собираюсь портить этот подарок, Ц перебил его Халид. Ц Живая она
представляет большую ценность, чем мертвая. А теперь дай мне возможность
насладиться этим экзотическим заморским подарком.
Ключевым словом оказалось «насладиться». Малик открыл было рот, чтобы во
зразить, но вовремя спохватился. В конце концов, сам он собирался сегодня
же ночью «насладиться» хорошенькой кузиной. Безопасность этой женщины
его больше не волновала. Малик кивнул и вышел.
Халид заглянул в огромные зеленые глаза, в которых затаился страх. Его пр
ивлекала необычная красота девушки, но он понимал, что, несмотря на велик
олепную внешность, она должна быть такой же порочной, как и ее нареченный.
В любом случае он собирался попользоваться ею. Это будет справедливо, уч
итывая, что сделал Фужер с его сестрой.
Хедер смотрела в его холодные синие глаза. Никогда еще она не была так без
защитна и так уязвима. Разглядев на его лице неприкрытую ненависть, она з
адрожала от страха.
Халид заметил ее волнение. Несмотря на то, что у него не было причин любить
женщин, а Коран разрешал телесные наказания, он никогда не бил ни одну из
них. Он придерживался собственной философии, согласно которой причинят
ь вред слабым и беззащитным существам было недостойно мужчины. Правда, п
ри этом он не гнушался запугивать женщин, когда они нуждались в воспитан
ии. Настоящая сила характера заключалась в умении воспитать раба без при
менения физической силы, особенно если рабыней была такая утонченная же
нщина, как эта.
Ц Жизнь холеной аристократки для вас закончилась, Ц сказал Халид, взгл
ядом приказывая ей хранить молчание под страхом неведомого, но страшног
о наказания.
Глаза девушки сузились, гнев поднялся в ней неожиданно, как порыв ветра, у
ничтожив следы былого страха.
Удивленный вызовом в зеленых глазах, Халид вопросительно изогнул бровь.

Ц У вас мятежный взгляд, Ц сказал он. Хедер была изумлена:
Ц Вы умеете читать мысли?
Ц Молчать! Ц взревел Халид. Ц Вы моя и будете исполнять малейшую мою пр
ихоть. Вы осознаете свое положение?
Хедер избегала его взгляда. Она молчала, вперившись взглядом в стену шат
ра за его спиной.
Ц Смотрите на меня, когда я говорю с вами, Ц приказал Халид, схватив деву
шку за подбородок и заставив ее посмотреть себе в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32