Облаченная во все белое, Хедер ощущала себя невестой неверного в наряде,
который больше открывал, нежели скрывал. На ней были прозрачные шелковые
брюки, собранные на лодыжках и украшенные золотой вышивкой на поясе и по
бокам. Точно такая же туника застегивалась спереди золотой пряжкой. На н
огах у нее были белые атласные тапочки, а золотисто-рыжие волосы и зардев
шееся от смущения лицо покрывала прозрачная белая вуаль. Подведенные гл
аза придавали ее невинному лицу слегка загадочное выражение. Из соображ
ений приличия евнух накинул ей на плечи яшмак.
Омар постучал в дверь и, дождавшись ответа принца, вошел. Хедер, так и не оп
равившаяся после происшествия в купальне, не отрывала глаз от пола.
Неожиданно что-то мокрое прижалось к ее лицу. Удивленно подняв голову, он
а увидела собаку, которая сегодня утром была на пляже. Пес снова лизнул ее.
Ц Сидеть, Аргус, Ц приказал Халид. Затем скомандовал: Ц Поднимитесь, ра
бы мои.
Омар медленно поднялся с колен и помог встать Хедер. Не говоря ни слова, ев
нух снял с девушки яшмак с вуалью и вышел. Принц пересек комнату и останов
ился напротив Хедер, которая по-прежнему не поднимала глаз.
Халид поднял ее подбородок и заглянул в обезоруживающие зеленые глаза.
Ц Я и забыл, насколько чувствительны девственницы, Ц проговорил он.
Ц А я так понимаю, что у тебя обширный опыт общения с ними, Ц съязвила Хед
ер, почему-то приревновав.
Ц Да уж, их у меня было не меньше тысячи.
В этот момент собака лизнула Хедер руку. Она перевела взгляд с чудовища н
а его чудовище.
У коричневого с белым пса была длинная узкая морда. Сам он был высокий и ст
ройный, с длинными шелковистыми ушами и гладкой блестящей шерстью. Но на
ибольшее внимание привлекали глаза животного Ц большие и черные, с выра
жением спокойного достоинства.
Ц А этого дружелюбного парня зовут Аргус, Ц сказал Халид.
Хедер боязливо протянула руку и погладила собаку по голове, Аргус в отве
т облизал ей пальцы.
Ц Я никогда раньше не видела собак такой породы.
Ц Аргус Ц салуки, это охотничья порода, Ц сказал Халид. Ц Он любит люде
й, особенно женщин.
Халид провел ее через комнату и усадил на огромные подушки у стола. Аргус
устроился между ними.
Хедер обвела взглядом апартаменты принца. Просторная комната была обст
авлена довольно скромно: кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Э
то было жилище воина.
Ц Есть хочешь? Ц поинтересовался Халид, чтобы привлечь внимание девуш
ки.
Ц Да.
Ц Глупый вопрос, Ц сказал Халид. Ц Ты всегда хочешь есть, только без оби
д.
Хедер окинула взглядом накрытый стол. Там были жареные сардины, огурчики
с перцем, огуречный салат, шафранный рис и мелко рубленная телятина.
Ц Ты же говорил, что мужчины не едят вместе с женщинами, а уж тем более хоз
яева с рабами, Ц сказала Хедер, попробовав жареную сардину. Ц Почему же т
ы приказал мне поужинать вместе с тобой?
Ц Между приглашением и приказом существует большая разница, Ц отозвал
ся Халид, положив ей в тарелку телятины с рисом. Ц Сегодня вечером ты моя
гостья.
Ц А если я решу уйти? Ц спросила Хедер.
Ц Давай не будем ссориться.
Ц А мир между врагами вообще невозможен.
Ц Сегодня в купальне ты вела себя со мной не как с врагом, Ц напомнил ей Х
алид.
Хедер густо покраснела и предпочла сменить тему:
Ц Мясо восхитительное.
Ц Да, дамские бёдрышки я просто обожаю.
Хедер улыбнулась и потянулась за кубком с розовой водой.
Ц Приготовленная таким образом телятина становится мягкой, гладкой и о
круглой, как бедро молодой женщины.
Принц был взволнован, но, несмотря на это, он всеми силами старался угодит
ь Хедер. Смущаясь опасной близости мужчины, она переключила все свое вни
мание на собаку. Она погладила пса по голове и протянула ему кусочек мяса.
Ц Какое странное имя, Аргус, Ц проговорила она.
Ц Это греческое имя.
Ц Я думала, ты турок.
Ц Одиссей, могущественный греческий воин, вернулся домой спустя двадца
ть лет после Троянской войны, и его встретил верный пес, Аргус, Ц поведал
Халид. Ц Узнав хозяина, Аргус помахал хвостом в знак радости, опустил уши
и умер.
Ц Как печально.
Ц Этот миф воспевает верность собаки человеку, он не должен навевать то
ску, Ц сказал Халид.
Вошли двое слуг, и они замолчали. Один убрал тарелки и остатки еды, а второ
й накрыл десерт, состоявший из турецкого кофе и пирожных.
Ц Можно? Ц Хедер потянулась за пирожным. Халид кивнул.
Ц Твои манеры заметно улучшились, рабыня.
Ц Рабыня? Ц Хедер в притворном удивлении изогнула безупречной формы м
едную бровь. Ц Я думала, что сегодня я твоя гостья.
Ц Ты права.
Хедер откусила кусочек пирожного. Оно было похоже на пончик с кремовой н
ачинкой.
Ц М-м... божественно!
Ц Значит, тебе нравятся дамские пупочки? Хедер рассмеялась.
Ц Начинка похожа на пупок женщины, Ц пояснил Халид. Ц А теперь расскажи
мне побольше о себе и о своей семье.
В течение нескольких секунд Хедер молча смотрела на него. Почему его инт
ересует ее семья? Что за этим стоит?
Ц Я всю жизнь прожила в Эссексе, Ц начала Хедер. Ц Базилдон-Касл принад
лежит семье Деверо с тех самых пор, как мой прадедушка прибыл из Уэльса вм
есте с Генрихом VII Тюдором. В награду за свою верность и службу королю прад
едушка получил в жены своенравную наследницу старого лорда, то есть мою
прабабушку.
Ц В таком случае ты пошла в прабабушку, Ц поддразнил ее Халид.
Издевки Хедер не заметила.
Ц Нет,я унаследовала зеленые глаза и рыжие волосы матери, Ц сказала она.
Ц А веснушки?
Ц Нет у меня никаких веснушек.
Ц Ты не виновата в смерти своего отца, Ц проговорил Халид как можно боле
е небрежным тоном.
Ц Смерть моего отца тебя не касается, Ц отрезала Хедер.
Ц Меня касается все, что касается тебя.
Ц Хватит.
Ц Ты любила Фужера? Ц Этот странный вопрос смутил обоих.
Ц Безумно, Ц огрызнулась Хедер. Кем возомнило себя это чудовище? Велики
м турком?
Халид удивленно изогнул бровь и сменил тему, поинтересовавшись:
Ц Какая она, Англия?
Ц Рай на земле.
Ц Ты говоришь как настоящая англичанка. Ц Халид встал и протянул девуш
ке руку. Ц Пойдем, Ева, Ц сказал он. Ц Я покажу тебе свой Эдем.
Хедер сначала засомневалась. Их взгляды встретились, и девушка вложила с
вою руку в его. Халид провел ее через двойные арочные двери в сад.
Здесь все было словно нарочно придумано для романтического свидания: на
д головами молодых людей светила полная луна, и тысячи звезд сверкали ка
к бриллианты на черном бархатном небе. Ароматы тысяч цветов сплелись, сл
овно любовники в объятиях друг друга, напоив воздух изысканным благоуха
нием.
Ц Как красиво, Ц вздохнула Хедер.
Ц Ты оценила мой труд? Ц поинтересовался Халид.
Ц Ты вызвал луну и звезды, чтобы доставить мне удовольствие?
Халид покачал головой:
Ц Нет, садоводство Ц мое хобби. Я люблю одиночество. Хедер не верила сво
им ушам.
Ц Ты создал всю эту красоту?
Ц Даже чудовищам необходим отдых от того, чтобы колоть и резать, Ц сухо
проговорил Халид. Ц Тишина благотворно влияет на ухо после воплей невин
ных жертв.
Хедер одарила принца ослепительной улыбкой. Иногда этот мужчина был про
сто очарователен. Если бы они встретились при других обстоятельствах, в
другое время, в другом месте... кто знает, как бы все могло сложиться.
Ц Красота этого места не должна заставить созерцающего ее забыть о том,
какая трагедия здесь разыгралась.
Ц Какая трагедия?
Ц Мой дом называется Невестиным замком, Ц сказал Халид. Ц Дух невесты в
итает над ним уже много лет.
Ц Так это дом с привидениями? Ц спросила Хедер, придвинувшись поближе к
нему.
Ц Триста лет назад христианская принцесса умерла здесь, тоскуя по свое
му мусульманскому возлюбленному, Ц сказал Халид. Ц Многие из моих люде
й, возвращаясь после ночной службы, говорят, что видели ее стенающей по св
оему любимому.
Ц Господи! Ц Хедер перекрестилась и прислонилась к принцу.
Решив не упускать такой возможности, Халид развернул девушку лицом к себ
е и притянул к груди. Медленно приблизив лицо к ее лицу, он прикоснулся к е
е губам в долгом поцелуе.
Не в силах пошевелиться, Хедер мгновенно оказалась во власти его чар. Все
тело девушки охватила какая-то сладкая истома. Руки ее сами собой скольз
нули вверх, обхватили его за плечи и притянули ближе.
Столь явная покорность со стороны Хедер ободрила принца, и поцелуй его с
тал более горячим и требовательным. Дрожа от желания, Хедер страстно отв
ечала на каждое движение его языка.
Разум вернулся к ней, только когда она услышала стон наслаждения. Ее собс
твенный!
Хедер резко отпрянула.
Ц Я не девка, с которой можно развлекаться когда заблагорассудится, Ц с
казала она. Ц Моя девственность принадлежит моему мужу.
С этими словами она вернулась в комнату.
Халид долго смотрел ей вслед. Что такого ужасного он совершил? Ей понрави
лся поцелуй. В этом он был уверен. Тогда почему она расстроилась? Она что, в
серьез полагает, что он женится на ней?
Омар ждал за дверью апартаментов принца.
Ц Почему вас так скоро отправили к себе? Ц воскликнул он, когда его подо
печная вылетела из комнаты.
Ц Как мне попасть в свою комнату? Ц не останавливаясь, спросила Хедер.
Ц Вы вызвали неудовольствие принца, Ц захныкал Омар.
Ц Заткнись, Ц рявкнула Хедер.
Ц Но наши состояния...
Резко остановившись, Хедер развернулась и посмотрела на евнуха:
Ц Моя честь для меня дороже ваших чертовых денег. Омар замолчал. Жестом п
ослав Хедер вперед, он провел ее по лабиринту коридоров обратно в спальн
ю.
Глава 9
После беспокойной ночи Хедер проснулась на следующее утро очень рано. Он
а была одна. Судя по состоянию кровати и спальни, Халид не приходил к ней. М
ожет, он наконец понял, что ей неприятно его присутствие? Или все же приятн
о?
Перед мысленным взором девушки встал образ принца. Его красивое лицо ста
новилось все ближе и ближе. Она ощущала его теплое дыхание, прикосновени
е его чувственных губ к ее губам...
По телу прошла сладкая дрожь.
Господи! О чем она только думает? Хедер вылезла из постели и, пройдя через
комнату, выглянула в окно. Восход окрасил горизонт в алые тона.
Хедер неожиданно осознала, что если она не сбежит, то утратит добродетел
ь. Незнакомые чувства, которые пробудил в ней надменный принц, были слишк
ом волнующими, слишком соблазнительными, слишком сильными, чтобы она мог
ла долго им сопротивляться.
Хедер решила бежать как можно скорее и каким-нибудь образом отыскать Эй
прил. Вместе они вернутся в Англию. Даже если им придется пройти всю Европ
у пешком!
В столь ранний час на улице практически никого не было. Самое время для по
бега. Как только прибудет Абдул с людьми принца, сбежать будет очень слож
но, практически невозможно.
Какой же путь ей выбрать? По морю или по суше? Взгляд Хедер переместился на
пустынный пляж. Две рыбачьи лодки по-прежнему лежали на песке. Да, она уйд
ет по морю.
Как ей замаскироваться? Путешествовать в женском обличье трудно, скорее
, невозможно. Если бы только ей удалось раздобыть турецкую одежду! Вряд ли
. Ничего, она переоденется английским конюшим. И пусть Бог или Аллах Ц все
равно Ц поможет ей!
Хедер бросилась к своему дорожному сундуку и вытащила верхние платья. По
рывшись в остальных вещах, она разыскала костюм конюшего, в котором рань
ше ездила верхом. Мать запретила брать его с собой во Францию, и девушка сп
рятала костюм на дне сундука. Костюм состоял из старых бриджей, рубашки, ш
ляпы и черных кожаных сапог.
Боясь, как бы ее не застали на месте преступления, Хедер поспешно переоде
лась, натянула сапоги и спрятала волосы под жокейской шляпой. Подобрав в
се свои платья, она свернула их в узел и отнесла на кровать. Там она сложил
а их таким образом, чтобы очертания напоминали спящего человека, и накры
ла одеялом.
Метнувшись к двери, она приложила ухо и прислушалась. В коридоре стояла п
олная тишина. Где, интересно, Омар с Халидом? Сделав глубокий вдох, она пов
ернула ручку. Дверь была не заперта. Омару за это попадет.
Хедер вышла в слабо освещенный коридор. Держась за стену, она на цыпочках
пробралась к лестнице. А теперь, если только ей удастся найти выход из это
й крепости...
* * *
После бессонной ночи Халид отправился на прогулку с Аргусом по той самой
стене, которая выходила на залив и на которой жило привидение. Ему необхо
димо было прояснить мозги, и он надеялся, что соленый морской воздух и зах
ватывающее зрелище восходящего солнца помогут ему.
Халид тщетно пытался сосредоточиться на мыслях о покушении на Мурада. Ст
оило ему только задаться вопросом, кто пытался убить наследника престол
а, как перед его мысленным взором вставала рыжеволосая пленница с надуты
ми губками, покачивающимися бедрами и несгибаемым духом. Никогда еще он
не встречал такой женщины. Если бы только они встретились при других обс
тоятельствах, в другое время, в другом месте...
Во имя Аллаха! О чем он только думает! Она нареченная Фужера и должна стать
орудием мести.
Бросив взгляд на море, принц заметил какое-то движение по тропке, ведущей
к пляжу. Приблизившись к парапету, Халид вгляделся повнимательнее. Кто-т
о прятался за валунами сбоку от тропинки.
Ц Проклятие, Ц вслух пробормотал Халид. Его пленница сбежала. Разверну
вшись на каблуках, принц бросился к лестнице. Аргус последовал за ним.
Добравшись до пляжа, Хедер на минутку спряталась среди валунов, чтобы пе
ревести дух. Сердце бешено колотилось в груди, и она боялась, что вот-вот у
падет в обморок.
Заставив себя обвести взглядом берег, она метнулась к одной из лодок. Зад
ыхаясь, она столкнула лодку на воду, запрыгнула в нее и принялась грести н
австречу свободе.
«Ты никогда больше не увидишь его лица». Эта мысль почему-то возникла в во
спаленном мозгу девушки, но тут же снова испарилась.
Как добраться до виллы Малика? Вдруг она найдет свою смерть в этом корыте,
которое считалось лодкой? Или утонет?
Хедер надеялась, что если она будет держаться береговой линии, то обнару
жит виллу Малика. Там она каким-нибудь образом вырвет Эйприл из рук турка
, и вдвоем они поплывут в Англию. Если по дороге она утонет, так тому и быть.
Лучше уж умереть свободной женщиной, чем на всю жизнь остаться пленницей
принца. Да и где он вообще?
Хедер взглянула на берег. Ее мысли как будто материализовались: он стоял
на берегу, уперев руки в бедра, и с удивленной улыбкой наблюдал за ней. Вид
имо, он окончательно потерял рассудок. Она пыталась сбежать, а он стоял на
берегу и улыбался, как безмозглый ребенок.
Халид наблюдал за тем, как Хедер орудует тяжелыми веслами. Его Дикий Цвет
ок все же отличался удивительной хрупкостью.
Ц Стоять, Аргус, Ц приказал он собаке. Сняв сапоги и закатав брюки, он сто
лкнул на воду вторую лодку и запрыгнул в нее. Затем он принялся почти лени
во грести по направлению к беглянке. В конце концов, ей не удастся уплыть д
алеко на лодке, которая течет.
Отчаянно пытаясь увеличить расстояние между ними, Хедер гребла все быст
рее, но сила принца намного превосходила ее собственную. Когда их лодки п
оравнялись, девушка поняла, что игра проиграна, но сделала вид, что не заме
тила этого. Она продолжала грести, не удостаивая его даже взглядом. Принц
сделал попытку схватить ее.
Ц Доброе утро, миледи, Ц крикнул он.
Хедер бросила на него косой взгляд, но ничего не ответила. Какую игру он за
теял? Халид прочистил горло.
Ц Я сказал, доброе утро.
Ц Я тебя слышала, Ц отозвалась Хедер.
Ц Отличное утро для морской прогулки, тебе не кажется? Ц спросил принц.
Ц Да, такая прогулка очень бодрит, Ц решила подыграть ему Хедер.
Ц Куда ты плывешь? Ц спросил Халид.
Ц Домой.
Ц Твой дом рядом со мной, Ц сказал принц.
Ц Мой дом в Англии.
Ц То есть ты гребешь в Англию? Тебе никогда туда не добраться.
В течение нескольких мгновений Хедер молча взирала на него.
Ц Добраться, если ты оставишь меня в покое. Прошу тебя.
Ц Если я это сделаю, красавица моя, ты утонешь.
Ц Я буду держаться береговой линии.
Ц В таком случае тебе проще перебираться по песку. Эта лодка течет, Ц ск
азал Халид.
Ц Я тебе не верю, Ц ответила Хедер, не переставая грести.
Ц Посмотри назад.
Хедер бросила взгляд через плечо.
Ц Посмотри внизу.
Прекратив грести, Хедер осмотрела дно лодки позади себя. Там в самом деле
стояла вода. Затем она оглядела свои ноги. Сапоги ее были по щиколотку в во
де.
Хедер громко и совсем не по-женски выругалась. В следующее мгновение она
побледнела и, взглянув на принца, пискнула:
Ц Я не умею плавать.
Пришвартовав свою лодку к лодке беглянки, Халид скомандовал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32