А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я хотел узнать,
не согласитесь ли вы пообедать со мной сегодня вечером. Я отвезу вас туда,
где великолепно кормят, обещаю вам... И мы не задержимся допоздна, поскольк
у рано утром мне нужно ехать в суд на переговоры, предшествующие процесс
у. Что скажете?
Настроение Триш поднялось.
Ц С удовольствием, Ричард. У меня нет планов на сегодняшний вечер, а наша
прошлая встреча мне очень понравилась.
Ц Отлично. Тогда я пришлю за вами автомобиль в семь часов, а потом вы заед
ете за мной. Как раз в это время я освобожусь.
Ц Мне надеть вечернее платье... или костюм?
Ц Вечернее платье, конечно. До встречи, дорогая.
Триш положила трубку и взглянула на покупки.
«Ну, дружище, похоже, тебе предстоит судебное разбирательство».
Ровно в семь позвонил портье и сказал, что ее ждет автомобиль. Триш бросил
а еще один взгляд в зеркало на незнакомку в дорогом черном платье, в изящн
ых туфлях и весело воскликнула: «Если бы они меня сейчас видели!» Затем вы
шла из отеля, села в лимузин и вдруг пожалела, что не купила жакет. Станови
лось холодно. К тому же Триш опасалась, что выглядит глупо без шарфика. Да
и вообще она не привыкла к нью-йоркской погоде и совсем не хотела подхват
ить простуду.
Автомобиль подъехал к Ричарду, стоявшему перед зданием на Парк-авеню.
Ц Триш, вы просто сказочное видение для моих усталых глаз. Признаюсь, воо
бражение без конца рисовало мне встречу с вами.
Она рассмеялась.
Ц Подождите, вот я встану, и вы увидите меня во всей красе. Уверяю вас, мне
не сразу удалось найти этот наряд.
Ц Это все равно что спрыскивать духами розу, дорогая. Уверен, вы ослепите
льны даже в старом халате и тапочках. Ц Ричард поцеловал руку Триш.
Сегодня уже второй раз энергичный, привлекательный мужчина делал ей ком
плименты, и она готова была верить им. Странно, как это удается стать такой
, какой тебя хотят видеть. Наверное, благодаря одежде. Всю жизнь Триш относ
илась к нарядам спокойно и никогда не понимала женщин, тратящих на них вр
емя и деньги. Но, может, они знали что-то, чего не знала она... до сегодняшнего
дня.
Ц Я рада, что вы позвонили, Ричард. У меня выдался чудесный день, и очень пр
иятно закончить его так же, как он начался.
Ц Я как раз думал позвонить вам и узнать, как ваши дела, когда появилась в
озможность пообедать в весьма необычном ресторане. Я счастлив, что вы со
гласились составить мне компанию.
Ц Куда мы едем?
Ц В одно место, о котором, я уверен, вы не слышали. Вот увидите, оно настоль
ко исключительное, что его нет даже в телефонной книге.
Ц Серьезно?
Ц Абсолютно. Оно называется «Вентидо». Знаете, что это означает?
Ц Нет, но звучит, как итальянское слово.
Ц Так и есть. По-итальянски «двадцать два». Понимаете, это шутка. Хозяину
«Вентидо» когда-то не понравилось, как его обслужили в ресторане «Двадц
ать один». Он решил открыть собственный ресторан и сделать его гораздо л
учше.
Ц Забавно. Вероятно, он очень богат.
Ц Да. Он влиятельный, очень таинственный человек и мой клиент. Я работаю
у него как советник, дабы он не оказался не в ладах с законом. В общем, этот ч
еловек пригласил нескольких своих друзей в компаньоны. Они решили созда
ть интимное, необычное местечко, где можно пообедать и развлечь друзей и
ли партнеров по бизнесу. Из Италии в Нью-Йорк переманили отличного повар
а.
Ц Предприятие, похоже, дорогое, но почему они выписали повара из Италии,
а не из Франции? Ц спросила Триш.
Ричард улыбнулся.
Ц О, дорогая, итальянская кухня Ц мать кухни французской. И, кроме того, х
озяева Ц итальянцы, как и большинство их друзей.
Ц А это не мафия? Ц полюбопытствовала Триш.
Ц Фи! Нет, конечно, нет. Ведь не все богатые итальянцы Ц бандиты. Моя мать
была итальянкой. Да и наш уважаемый губернатор тоже итальянец.
Ц Простите за глупый вопрос. Ц Триш почувствовала себя неловко.
Ц Прощаю. Мы приехали.
Лимузин остановился перед новым небоскребом из стали и стекла. Швейцар в
вышитой золотом ливрее вышел из-под навеса, на котором не было вывески. З
дание выглядело как офис. Триш и Ричард миновали ярко освещенный мраморн
ый вестибюль и двух охранников, сидевших за стойкой, оснащенной монитора
ми, и вошли в лифт.
Когда они поднялись в пентхаус, Ричард продолжил:
Ц Моему клиенту пришла в голову идея организовать ресторан, когда он бы
л в Японии. Там прекрасные заведения Ц очень маленькие, уединенные, и при
вилегия быть постоянным посетителем переходит от отца к сыну. Ведь в Япо
нии не слишком заботятся о развлечении женщин.
Ц Хорошо, что здесь другие порядки, Ц заметила Триш, когда двери лифта р
аскрылись.
За ними оказалось тускло освещенное помещение с высокими окнами, за кото
рыми раскинулась мерцающая огнями панорама города. На потолке горело мн
ожество крошечных лампочек, похожих на звезды в ночном небе. Казалось, за
л плыл в космическом пространстве. К Триш и Ричарду подошел невысокий му
жчина в вечернем костюме.
Ц Добрый вечер, мистер Теран. Ваш столик готов. Мисс Делани, добро пожало
вать в «Вентидо». Надеюсь, вам здесь понравится.
Метрдотель проводил их к дивану, обитому темно-синей кожей. Глядя на беск
райний город, Триш спросила:
Ц Они узнают имена всех посетителей прежде, чем те приходят сюда?
Ричард кивнул:
Ц Вы просите их зарезервировать столик, и в случае каких-либо изменений
вам звонят.
Триш огляделась. Стол покрывала скатерть из бледно-голубого камчатного
полотна, хрустальные бокалы для вина и воды, серебряные приборы, голубые
ирисы в гладкой овальной серебряной вазе. На столе горела свеча и лежали
две карточки с именами Триш и Ричарда.
Триш пришлось слегка привстать, чтобы увидеть соседний столик, ибо все з
десь было спроектировано необычно и при ощущении простора обеспечивал
ось уединение. Ее поразила изобретательность проекта.
Ц Богатые умеют жить, не так ли? Ц заметил Ричард.
Ц Конечно. Сколько же здесь столиков?
Ц Не так уж много. Ощущение простора создают огромные окна. А вообще-то з
десь едва ли больше двадцати столиков.
Ц Неужели все они заняты? Ричард рассмеялся:
Ц Еще бы! Это лучшее место в городе, где прекрасно готовят. Однажды пообе
дав здесь, вы захотите прийти сюда снова. А хозяева не так щедры на приглаш
ения, как раньше.
К столику подошел второй метрдотель.
Ц Добрый вечер, мисс Делани, мистер Теран. Я Карло. Хотите коктейли или пр
ислать специалиста по винам, который поможет вам сделать выбор?
Ц Я предпочла бы вино, Ц ответила Триш. Ричард кивнул.
Ц Хорошо. Я тоже.
Через несколько секунд перед ними появился смуглый мужчина с блестящим
и черными волосами, в вечернем костюме. На шее у него висели две серебряны
е цепочки. К концу одной была прикреплена маленькая серебряная рюмочка д
ля дегустации вин, к другой Ц внушительная связка ключей.
Ричард заказал бутылку шампанского «Тейттинджер Роуз», и официант прин
ес ее, восхищаясь великолепным выбором клиента. Попивая вино, Триш и Рича
рд беседовали, как старые друзья. Адвокат сказал, что случай, которым он се
йчас занимается, отнимет больше времени, чем ожидалось, и заставит его пр
ожить в Нью-Йорке немного дольше. А Триш сообщила, что сегодня нашла работ
у и тоже задержится здесь.
Обед не обманул ее ожиданий, и Триш размышляла над чудесной переменой в с
воей жизни.
Все шло прекрасно, пока она не спросила:
Ц Ричард, расскажите о деле, которое задержало вас в Нью-Йорке?
Ц Меньше всего мне хотелось бы говорить об этом во время такого прекрас
ного обеда, и поверьте мне, Триш, тут нет ничего, о чем вы хотели бы услышать
. Ц Возникла короткая неловкая пауза, и лицо его выразило легкое беспоко
йство. Ц Адвокат часто вынужден общаться с людьми, для которых закон нич
его не значит. Это разочарует вас, но каждый человек имеет право на защиту
...
Ричард умолк, казалось, погрузившись в размышления.
Ц Простите, Ц сказала Триш, Ц прошу вас, останавливайте меня, когда я су
ю нос не в свое дело. Честное слово, я не обижусь. Я тоже могу рассказать дал
еко не обо всем, а кое о чем запрещаю себе даже думать. Знаете, мне свойстве
нно все преувеличивать. Когда случалось что-то плохое, я всегда раздувал
а это. Потом происходило еще худшее, с чем я не могла справиться. Я хотела и
збавиться от этого... иначе сделала бы с собой Бог знает что. Что-то ужасное
, я уверена.
На ее лице застыло выражение такого отчаяния, что Ричард проникся сочувс
твием. Заметив уязвимость Триш, он захотел успокоить и защитить ее.
Ц Триш, дорогая, вы правы, что не думаете об этом. Мы не можем позволить нес
частьям поглотить нас, верно? Ц Он ободряюще улыбнулся и повеселел, когд
а Триш кивнула.
Ц Конечно, не можем. И я решила больше не допускать этого. Жизнь дана для у
довольствий, а не для страданий.
Ц И что же за чудесный философ изрек это? Триш рассмеялась:
Ц Я.
Ричард с восхищением посмотрел на нее.
Ц Правда?
Ц А разве где-то написано, что философы Ц только старики?
Триш вернулась к себе в номер чуть раньше половины двенадцатого, пообеща
в своему спутнику пообедать с ним еще раз в первый же вечер, когда оба буду
т свободны. Она приняла душ, легла в постель, но не смогла уснуть и решила н
емного почитать.
Ее разбудил телефонный звонок. Оператор выполнил просьбу и разбудил кли
ентку в семь утра. Триш положила трубку и вдруг поняла, что чувствует себя
как дома в этой жалкой комнатенке, на никудышном матрасе. Она уснула в очк
ах, не выключив лампу.
«Тело привыкает почти ко всему», Ц подумала Триш и, надев костюм, направи
лась в офис Реда. Утро выдалось серым и холодным. Ветер пронизывал ее наск
возь. Раз уж придется остаться в Нью-Йорке, надо купить пальто.
Триш зашла выпить чашечку горячего кофе, раскрыла «Таймс» и удивилась, у
видев на первой полосе улыбающееся лицо Реда. Она внимательно прочитала
: «Сенатор Джонатан (Ред) ОТ Ши покидает палату сената с триумфом Ц после
его блестящего выступления в прениях вопрос о принятии законопроекта У
айткомба-Сэндхила был снят. Сенатор ОТ Ши заметил, что провал этого билл
я стал победой рабочих людей над теми, кто лоббирует свои интересы. Однак
о едва ли это заявление примирит его с консервативными элементами в парт
ии».
Триш разволновалась. Если бы она могла рассказать кому-нибудь о своих пе
реживаниях! Ее охватило ощущение одиночества, но ей удалось избавиться о
т него. Ничего, скоро у нее появятся новые друзья. Она не имеет права на жал
ость к себе и ностальгию. Она станет сильной.

Офис гудел от голосов и стука пишущих машинок. К Триш подошла молодая жен
щина:
Ц Могу я вам чем-нибудь помочь?
Ц Я ищу Джо Франклина.
Ц Он у себя в кабинете.
Триш прошла через зал к маленькому кабинету за стеклянной перегородкой.
Мужчина лет сорока, с темными волосами, тщательно прикрывающими лысину,
взглянул на нее:
Ц Привет, могу чем-то помочь?
Ц Вы Джо Франклин? Ц спросила Триш. Мужчина кивнул, и она представилась:

Ц Я Триш Делани, и Ред сказал...
Триш не успела закончить. Услышав имя шефа, Джо вскочил и протянул ей руку.

Ц Да, конечно. Садитесь. Ред сказал, что вы придете сегодня. Как я понял, вы
хотите работать у нас?
Триш испытала облегчение оттого, что Ред расчистил ей путь, но тут Франкл
ин спросил:
Ц А какой у вас опыт? Умеете печатать?
Ц А у вас обязательно это уметь?
Ц Вообще-то я не знаю, чем вы будете заниматься. Сенатор просил меня найт
и для вас место, вот я и пытаюсь это сделать. Ц В его голосе звучало пренеб
режение.
Ц А если бы я была мужчиной, вы задали бы мне такой вопрос?
Джо разозлился, ибо ему пришлось обороняться, но вместе с тем обрадовалс
я. Перед ним явно не какая-то пустышка, которая занимает место и получает
деньги неизвестно за что. У этой определенно есть мозги... и она не лезет за
словом в карман.
Ц ОТ кей, извините. Я совсем не хочу создавать Реду проблему равенства ж
енщин. Постараюсь проявить больше внимания к этой проблеме.
Ц Может, сенатору ОТ Ши нужен человек, способный заняться женским вопр
осом? Ц предложила Триш.
Джо Франклин знал, когда стоит уступить, а когда Ц ударить кулаком по сто
лу. Вполне возможно, что эта леди спит с сенатором, поэтому он поступит муд
ро, если подружится с ней хотя бы на некоторое время.
Ц Вас интересует этот аспект кампании?
Ц Да. Думаю, да. Но признаюсь, я никогда ничем таким не занималась. Полагаю
, к этому побуждает меня внутреннее чувство.
Триш старалась держаться естественно, чтобы сохранить свой имидж. Приех
ав в Нью-Йорк, она решила, что никогда больше не позволит унизить себя.
Ц Хорошо, пусть будет так. Возможно, то, что вы новичок в женско
м движении, окажется нам на руку, ибо у вас нет ни предвзятости, ни враждеб
ности. Сенатор говорил вам о жалованье?
Ц Только то, что оно, вероятно, не будет большим. Однако сумма должна покр
ыть мои расходы. У меня, увы, нет неограниченных фондов.
Ц Ладно. Тогда мы с ним обсудим это, оТ кей? Сделаю все, что смогу. Никто не
наживает состояний на этом бизнесе... по крайней мере до выборов. Ц Он усм
ехнулся. Ц Кстати, миссис Делани... Вы ведь миссис, не так ли? Давно вы знако
мы с сенатором?
Ц Раз кампания Реда собирается уделить внимание женскому вопросу, знач
ит, нам следует пользоваться словом «миссис». Да, я знаю сенатора очень да
вно.
Триш осталась очень довольна собой, ибо ловко уклонилась от вопроса о за
мужестве. И еще она чувствовала, что лучше не говорить Франклину больше, ч
ем нужно. Ощутив его стремление контролировать служащих, Триш потеряла д
оверие к нему.
Ц Когда мне приступить к работе? Он слегка улыбнулся:
Ц Хотите начать сегодня? Или подождете, пока я выясню вопрос о жалованье?

Ц Я уже обещала Реду поработать на его кампанию. Из него получится велик
ий президент, и я хотела бы помочь ему войти в Белый дом. В этом деле я неофи
тка, поэтому мне лучше начать сейчас же. Ц Триш встала. Она хотела закончи
ть разговор раньше, чем Франклин спросит об ее отношениях с Редом. Очевид
но, он уже понял, как важно, чтобы она работала у его босса.
Джо представил Триш нескольким служащим и показал ей маленький стол, зав
аленный пачками огромных плакатов с надписями: «Всегда с Редом ОТ Ши!» О
чевидно, команда сенатора собиралась обыграть его сходство с Джоном Фиц
джералдом Кеннеди.
Когда Триш перекладывала книги и журналы на полки, к ней подошла высокая
худая женщина в потертой юбке. Длинные жесткие волосы, разделенные на пр
ямой пробор, и что-то еще делало ее похожей на эмигрантку начала семидеся
тых годов.
Ц Привет, я Милли Бартон. Ответишь мне на один вопрос?
Ц Привет, я Триш Делани. Попытаюсь, хотя не очень много знаю.
Ц Если бы тебе пришлось выбирать между Мэри Уорт и Джоанни Кокос, кому бы
ты отдала предпочтение?
Триш усмехнулась.
Ц Это зависит...
Ц От чего? Ц спросила Милли и весело прищурилась.
Ц От того, зачем меня искали: обвинить в чем-то или завязать интересную б
еседу.
Ц Ты юлишь, как говорят в таких случаях. Отвечай, Ц настаивала Милли.
Ц ОТ кей, оТ кей. Я предпочла бы Джоанни. Ц «Чего же хотела Милли?» Ц под
умала Триш.
Ц Ну вот, ты прошла тестирование. Теперь мы можем подружиться. Я отказыва
юсь иметь дело с теми, кто не читает «Дунсбери». В общем, тебя послал Бог. Зд
есь полно надутых задниц, считающих, будто выполняют священную миссию. А
нам нужны те, кто воспринимает себя не слишком серьезно, иначе мы наверня
ка станем жертвами грибообразного облака.
Триш улыбнулась и поняла, что у нее появилась подруга.
Ц Милли, я так рада, что встретила тебя! Почему ты решила работать на сена
тора?
Ц Мне тридцать пять, и я давно скучаю по старым денькам в Беркли. Вот я и по
думала, что, может, мне удастся вернуть их.
Ц Ты из Калифорнии?
Ц Теперь уже нет. Я родилась и выросла в Северной Каролине. В Беркли преп
одавала на последнем курсе, и там моя жизнь полностью изменилась. Я пытал
ась вернуться к преподаванию, но уже в другом месте.
Ц А что ты преподавала?
Ц Историю. Я хотела, чтобы мои студенты знали, как важно понимать историю
, чтобы не обмануться и не повторить ее. Но им было на это плевать. Их волнов
али дипломы и работа, что, впрочем, вполне объяснимо. Я не могла ничего это
му противопоставить, но вместе с тем не испытывала удовлетворения от раб
оты. И вдруг я поняла, что наши поколения разделяет пропасть. Ладно, пойдем
перекусим. Я проголодалась, а в двух кварталах отсюда есть отличное мале
нькое кафе. Туда нужно успеть до двенадцати.
Ц Прекрасная мысль. Пошли.
По пути в кафе они болтали о том, как весело жить в Нью-Йорке. Триш находила
, что Милли очаровательна и умна. Когда они наконец уселись на табуреты, об
тянутые потертой красной кожей, она решила выяснить обстановку в офисе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29