Протянув один Селене, Джинни провозгласила тост: Ц З
а твое возвращение!
Сделав глоток, Джинни села в кресло и с улыбкой спросила:
Ц Так что же привело тебя сюда?
Ц Просто хотела повидать тебя, вот и все.
Ц Брось болтать, Селена. Ты никогда ничего не делала без расчета. Деньги?
Ц Вовсе нет. Деньги мне не нужны. У меня работа секретаря с неплохим жало
ваньем.
Джинни усмехнулась и поднялась с кресла, чтобы наполнить фужеры.
Ц Вертя в руках карандаш, хороших денег не заработаешь, детка. Что еще та
м тебя держит?
Ц Я больше не устраиваю трюки. Уезжая, я сказала тебе, что больше никогда
не стану этого делать, и пока держу слово.
Ц Ты спишь со своим боссом?
Ц Да, но он влюблен в меня и собирается развестись с женой...
Джинни закатила глаза.
Ц Боже, Боже, неужели я никогда ничему не учила эту девчонку? Ц Она взгля
нула на дочь, которую вырастила и любила, и ее голос стал твердым. Ц Сколь
ко раз я повторяла тебе, что умная женщина никогда не болтает об этом Ц ни
когда. Вот так остаются в одиночестве, в бедности и дерьме. Ты заставляешь
их платить Ц наличными или брачным контрактом, Ц но ты заставляешь их п
латить, иначе не получишь ничего. Вообще ничего.
Ц Времена изменились, Ц возразила Селена. Ц Ни одна женщина больше не с
охраняет этого к свадьбе. Мужчины ждут...
Ц Ждут, черт побери. Они всегда этого ждут, и если не могут получить беспл
атно, то пусть раскошеливаются. Ха, не говори мне, что времена изменились.
Некоторое время я тревожилась, как бы эти свободные женщины не выкинули
меня из бизнеса, но ничего не вышло, и мои девочки заняты больше обычного.
Ц Ты сама еще работаешь? Ц спросила Селена.
Ц Только когда хочу. Но мне больше не нужно давить на Джимбо. Он продал зд
ание группе бизнесменов, и те очень довольны деньгами, которые я зарабат
ываю. Знаешь, мужчины приходят сюда не для игры. Их тянет сюда порок... тайны
й от их жен. Почему бы тебе не вернуться, детка? Ты была лучшей. Я всегда хоте
ла передать свое дело тебе, перед тем как уйти на покой. У тебя будут деньг
и... много денег. Конечно, я по-прежнему собираюсь оставить тебе все, если не
растрачу сама. Однако я намерена прожить еще лет пятьдесят, поэтому дыши
ровнее.
Ц Джинни, я никогда не вернусь, независимо от обстоятельств. Я люблю тебя
, потому что ты моя мать, но собираюсь выйти замуж. Мне просто нужен совет, ч
тобы не наделать ошибок.
Джинни покачала головой, и крупные локоны задрожали.
Ц Пустое, детка, пустое. У тебя есть все необходимое, как и у меня. Тут была
работа для тебя, и это единственный способ самостоятельно управлять жиз
нью. Кто твой парень?
Пока Селена рассказывала о своих отношениях с Дэном и об уходе Кейк, Джин
ни слушала молча.
Ц Теперь он избегает меня. Думаю, уже забыл, как сильно она его раздражал
а, и помнит только хорошее. Что мне делать?
Ц Тебе на самом деле нужен этот парень, дорогая? Неужели ты сможешь быть
счастливой с таким дураком?
Ц Он симпатичный и удачливый, много работает. Да и мне приятно работать с
ним с тех пор, как я поняла, что его деньги могут однажды стать моими.
Ц Ты организовала бы здесь свой бизнес, дорогая, и ни перед кем не отчиты
валась бы.
Ц Джинни, я была лучшей лишь потому, что ты меня всему научила. Но я ненави
дела это занятие, ненавидела каждый трюк, который приходилось применять
. Конечно, я понимаю, что каждая женщина отчасти шлюха, но жены могут страд
ать от головной боли, а шлюхи Ц нет.
Ц Боже, терпеть не могу эти слова. Я велела тебе никогда не называть себя
шлюхой.
Ц Прости, вырвалось. Но я стараюсь объяснить тебе, что не хочу заниматься
этим десять раз за ночь. Замужняя женщина занимается любовью только пар
у раз в неделю.
Джинни захохотала:
Ц Сладкий мой пирожок, именно это сделало меня богатой. Что бы с нами был
о, если бы жены не страдали от головных болей? Ведь только тогда к нам и тек
ут денежки! Поистине золотые головные боли! Давай поднимемся наверх, поо
бедаем и поговорим. Ты надолго приехала?
Ц Не знаю. На день или на два.
Ц Хорошо. Хочешь заработать несколько баксов, пока ты здесь? Ц спросила
Джинни и подмигнула дочери. Ц Я все устрою.
Ц Не думаю, Джинни. У меня давно не было практики.
Ц Это все равно, что ездить на велосипеде. Если один раз научилась, никог
да не разучишься.
Глава 28
ПРОКЛЯТЫЕ БОЛВАНЫ
Ванесса чувствовала себя как загнанный зверь. Она испугалась сильнее, че
м предполагала. Понимая, что ее неизбежно начнут искать, Ванесса раньше о
тносилась к этому спокойно, ибо примирилась с мыслью о своей гибели Ц и в
случае успеха, и в случае провала задуманного. Тогда она не дорожила жизн
ью, но новое имя и работа изменили ее мироощущение. Ванесса отложила спла
нированную операцию, не желая так быстро расставаться с жизнью.
Теперь ее часы сочтены. Она должна сама как можно скорее поговорить с Ред
ом ОТ Ши и рассказать ему все. Как это ни неприятно, придется прибегнуть к
помощи Милли и Триш. Они милые женщины, и, конечно, нехорошо навлекать на н
их такие неприятности, но если отец чему-то научил Ванессу, так только том
у, что цель оправдывает средства. Какая жестокая ирония Ц пускать в ход п
ринципы отца! Да ведь их у него вообще не было!
Ванесса вспомнила, как ненавидели друг друга ее отец и муж. Клифф не отвеч
ал стандартам Майка Феллона. Да и кто мог ответить им? Интеллигентный Кли
фф довольствовался преподаванием истории в школе соседнего трущобного
района. Принципиальный человек!
А вот Майк Феллон добывал счастье, выкачивая нефть из земли повсюду, где т
олько мог ее найти. Он приумножал накопленное богатство, покупал недвижи
мость, политиков и нужных людей, веря своим холодным умом в то, что цель оп
равдывает средства. Майк гордился богатством, потому что оно давало ему
власть над людьми. Заставлял окружающих выполнять все его желания, был а
грессивен, хитер и восхитителен. Майк хотел контролировать все и не выно
сил людей, чья жизнь отличалась от той, которую вел он сам. Майк считал бол
ванами всех, кто с ним не согласен. Ни разу в жизни ему не пришло в голову, чт
о он может в чем-то заблуждаться.
Оглядываясь назад, Ванесса понимала, что ей не следовало выходить за Кли
ффа, но она была тогда молода и надеялась ускользнуть таким образом из ла
п отца. Конечно, она обманулась и только причинила горе невинным людям. Вс
поминая день, когда отец поймал ее Ц худший день в жизни, Ц даже сейчас, с
пустя пятнадцать лет, Ванесса по-прежнему чувствовала боль.
Телефонный звонок отца пробудил в ней надежды на счастье. Впервые после
рождения ее дочери Клавдии отец позвонил и спросил, можно ли ему прийти. В
анесса стала носиться по маленькой квартирке, стараясь придать ей уютны
й и пристойный вид, но так ничего и не достигла. Она знала, какое отвращени
е вызовет ее жилище у Майка. К тому же он все еще злился на нее за то, что она
его бросила. Майк умел выражать недовольство.
Ребенок заплакал. Ванесса села и стала укачивать дочь в надежде, что к при
ходу Майка она успокоится. Но Клавдия продолжала капризничать, и когда у
двери раздался звонок, Ванесса была в домашнем халате.
Когда она открыла отцу и увидела высокого, красивого человека, которому
всю жизнь поклонялась, на ее глаза навернулись слезы.
Ц Майк, Ц нежно сказала Ванесса, Ц ты отлично выглядишь.
Он улыбнулся:
Ц А ты выглядишь, как дерьмо. Какого черта ты делаешь в этом сарае?
Ц Пожалуйста, не начинай с этого. Я так счастлива видеть тебя. Входи.
Майк прошел мимо дочери в комнату, не поцеловав ее и даже не взглянув на ре
бенка, быстро и брезгливо огляделся по сторонам, затем важно опустился в
кресло.
Ц Майк, это Клавдия, твоя первая внучка. Хочешь подержать ее?
Он покачал головой.
Ц Нет. Дети меня не интересуют.
Ц Знаю. До тринадцати лет ты вообще не замечал меня. Ц Голос Ванессы зве
нел от затаенной злобы: ко всему прочему Майк отказался от ее дочки!
Ц Я хочу, чтобы ты вернулась домой. Поэтому и пришел.
Ванессу поразило, что Майк соскучился по ней, а еще больше Ц что он призна
лся в этом.
Ц Майк, я и сама хочу домой, ты знаешь, но Клифф не... Я уверена, он не согласи
тся.
Ц Да черт с ним, с этим недоноском. Брось его и вернись ко мне. Ц Майк смот
рел ей в глаза, и Ванесса с ужасом осознала, что он имел в виду.
Ц Не могу. Неужели ты не понимаешь? Я жена... мать... У меня ребенок. Даже если
бы я хотела вернуться к тебе, я бы не смогла.
Она крепче прижала к себе дочь, вдруг ощутив парализующий страх перед вл
астью, которую имел над ней Майк.
Ц Положи ребенка, Ванесса, Ц приказал он низким, властным голосом, словн
о предупреждая, что лучше подчиниться.
Она медленно направилась к детской кроватке, осторожно положила Клавди
ю на живот и гладила ее спинку, пока дочь не уснула.
Майк молча наблюдал за Ванессой. Когда она выпрямилась, он подошел к дива
ну и заставил ее сесть. Ванесса подчинилась, зная, что сейчас произойдет, к
ак знала это всякий раз в ту пору, когда жила с отцом в его большом особняк
е. И, как всегда, она сознавала, что у нее не будет ни сил, ни желания останов
ить его.
Он обнял Ванессу за плечи, прижал к себе. Запах его лосьона пробудил в ней
воспоминания. Ванесса попыталась сопротивляться, но не могла. Всю жизнь
она находилась под воздействием его чар. Так было и сейчас.
Нежно, но страстно Майк стал целовать ее, гладить по груди. Ванесса закрыл
а глаза, понимая, что должна сопротивляться, но она слишком боялась его. Он
а уступила. Как только это закончится, он уйдет и оставит ее на некоторое в
ремя в покое. Халат соскользнул с Ванессы, когда Майк взял ее на руки и пон
ес в спальню.
Не раздеваясь, отец расстегнул брюки и быстрым толчком вошел в нее. Он обр
ащался с ней, как со своей собственностью. Вскоре она изобразила оргазм, з
ная по опыту: Майк не закончит, пока не убедится, что удовлетворил ее. Дочк
а заплакала, а Майк продолжал свои энергичные движения внутри нее. Ванес
са думала лишь о том, чтобы это тяжкое испытание скорее прекратилось.
Вдруг она услышала крик, открыла глаза и увидела около кровати мужа с реб
енком на руках.
Ц Что, черт побери, здесь происходит? Ц воскликнул Клифф глухим от ярост
и голосом. Ц Отпусти мою жену и убирайся из моей постели!
Словно не замечая его, Майк продолжал свои действия и, лишь достигнув орг
азма, оторвался от Ванессы, встал и застегнул брюки. Затем посмотрел в гла
за своему взбешенному, дрожащему зятю:
Ц Ты Ц мелкий хам. Ты никогда не сможешь быть достойным ее.
Невидящим взглядом Ванесса посмотрела на красивый Центральный парк и с
нова ощутила боль, унижение, ненависть к себе и чувство вины. У нее не было
выбора, и она подчинилась воле двух мужчин. Ванесса отдала ребенка мужу, к
оторый утверждал, что она больна и не способна быть матерью. В своем униже
нии Клифф и подумать не мог, что его жена Ц жертва и нуждается в поддержке
. Ванесса покорно вернулась в дом отца, заручившись его обещанием не трог
ать Клиффа и дочь. Он, конечно, был готов бороться с ее мужем за права на Кла
вдию, но Ванесса не хотела этого, более всего боясь, чтобы дочь достигла зр
елого возраста в доме Майка. Его властолюбие разрушило бы и ее.
Иногда Ванессе очень хотелось увидеть дочь, но она не знала, куда Клифф ув
ез ее. Подозревая, что это известно Майку, она опасалась заговорить с ним о
б этом. Ванесса не желала, чтобы отец догадывался, как она любит Клавдию. О
н и так весьма успешно использовал ее слабости.
Последние долгие годы рабства Ванесса пыталась убедить отца и себя, что
она счастлива с ним. Это был единственный способ выжить, но, подавляя злоб
у и негодование, она разрушала себя. Впрочем, демоны иногда одолевали Ван
ессу, заставляли поднимать бунт. Иногда по ночам она выбиралась из дома, п
ила и отдавалась мужчинам, чтобы отомстить отцу, но уничтожала только се
бя. Она всегда возвращалась домой из страха, что, обнаружив ее исчезновен
ие, Майк все узнает и отомстит ей через Клавдию и Клиффа. Отец был слишком
могучим, чтобы бороться с ним. Но теперь он уже не мог остановить ее, и Ване
сса собиралась разрушить его дьявольскую мечту. Это последнее, что она с
делает.
Поздно вечером из телефонной будки в маленьком ресторане неподалеку от
Таймс-сквер Ванесса позвонила Милли и попросила приютить ее.
Глава 29
МАЛЕНЬКАЯ ГРЯЗНАЯ ДРАМА
Милли и Триш встретили Ванессу тепло и не потребовали никаких объяснени
й.
Ц А где твой багаж? Ц спросила Триш.
Ц Мне ничего не нужно. Если не возражаешь, я позаимствую у тебя халат и но
чную рубашку. Я не смогу выйти отсюда, пока не закончу то, что должна сдела
ть.
Милли показала гостье спальню и оставила ее там. Через несколько минут В
анесса пришла в гостиную, где подруги беседовали об избирательной кампа
нии за фужером бургундского. Взяв предложенный ей фужер, Ванесса молча с
делала несколько глотков, затем сказала:
Ц Мне не хотелось бы вмешивать вас в это дело, но моя задача очень важна, и
я не обойдусь без вашей помощи.
Ц Мы сделаем все, что сможем, Ц ответила Триш.
Ц Тебе не кажется, что все это напоминает комедию плаща и шпаги? Ц без ос
обого энтузиазма заметила Милли.
Ц Это недалеко от правды. Но я не вправе сказать тебе, что происходит. Еди
нственный человек, которому я могу сообщить все, Ц сенатор ОТ Ши.
Милли и Триш удивленно переглянулись.
Ц Какое это имеет к нему отношение?
Ц Пожалуйста, Триш, не спрашивай, оТ кей? Следует обсудить лишь то, как мн
е встретиться с ним наедине. Нужно сделать так, чтобы никто никогда не узн
ал о нашем разговоре. Думаю, ему лучше прийти сюда, поскольку я не осмелюсь
покинуть эту квартиру, пока не поговорю с ним. Иначе вообще... Ц Она поколе
балась, потом закончила: Ц ... неизвестно, доживу ли я до встречи с сенаторо
м.
Ц Кто тебя преследует, Энн? Ц без обиняков спросила Милли.
Ц Есть... люди, которые хотят помешать мне встретиться с ним. Если им это уд
астся, боюсь, ваши жизни окажутся в такой же опасности, как и моя.
Ц Господи, да как ты смеешь вмешивать нас в свою маленькую грязную драму
? Ц воскликнула Милли.
Ц Мне очень жаль, но вы, вероятно, уже в опасности только потому, что меня в
идели на работе вместе с вами. Я больше никого не хочу вмешивать в это дело
.
Ц Это не совсем так, Ц возразила Триш. Ц Ведь ты хочешь вовлечь сенатор
а.
Ц Поверь мне, если бы он не увяз в этом по шею, я бы к нему и близко не подошл
а.
Триш и Милли снова переглянулись. Лучше бы им никогда не встречать эту Эн
н Фицджералд! Ее зловещие слова походили на правду.
Ц Не знаю, что с тобой происходит, Энн, но я предпочла бы держаться в сторо
не, Ц призналась Милли.
Ц Я постараюсь не вовлекать тебя в свои дела, однако ничего не могу обеща
ть. Но поверь, некоторое время я должна оставаться в безопасности, это оче
нь важно для всех нас. Итак, когда сюда прибудет сенатор, чтобы поговорить
со мной?
Ц Он никогда не бывает здесь. Зачем ему это? Ц Триш заняла оборонительну
ю позицию.
Ванесса торжествующе взглянула на нее. Ей очень хотелось высказать свои
подозрения, но она сдержалась.
Ц Уверена, ты легко придумаешь повод, чтобы пригласить его.
Ц Что, черт побери, ты имеешь в виду? Ц воскликнула Милли.
Ц Ничего, абсолютно ничего. Ц Ванесса поняла, что сболтнула лишнее. Ц И
звестно, что у него... скажем так, есть слабость к женщинам. Видите ли, я знаю
о сенаторе гораздо больше, чем вы, хотя никогда не встречалась с ним.
Триш вспыхнула от смущения:
Ц Что тебе нужно от нас? Ред сейчас в поездке по Мидуесту и вернется толь
ко через неделю.
Ц Это мне тоже известно, но, если вы позволите мне остаться здесь и ником
у ничего не скажете, у нас все получится. Когда он вернется в Нью-Йорк, вы ус
троите мне встречу с ним.
Ц А вдруг ты одна из ненормальных террористок, которые хотят устранить
Реда? Ц предположила Милли.
Ванесса улыбнулась.
Ц Едва ли ты так думаешь, но, если хочешь, обыщи меня и мою сумку. Клянусь, у
меня нет ни оружия... ни сообщников. Я ни с кем не связана. Однако признаюсь,
помочь мне Ц и в твоих интересах, и в интересах сенатора.
Ц Значит, мы должны положиться только на твое слово, Ц проговорила Милл
и.
Ванесса кивнула.
Ц Видимо, нам придется согласиться, Ц вздохнула Триш.
Утром на автобусной остановке Милли заметила:
Ц Подружка, надеюсь, мы поступаем правильно.
Ц Я тоже надеюсь, но не могу положиться на одно только слово Энн и хочу вс
е рассказать Реду, перед тем как заманить его в ловушку.
Ц Разумно.
Ц Хотя, признаюсь, это дело заинтриговало меня, Ц засмеялась Триш.
Ц Меня тоже. Как по-твоему, я не была слишком резка с ней вчера вечером?
Ц Пожалуй, менее дружелюбна, чем обычно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
а твое возвращение!
Сделав глоток, Джинни села в кресло и с улыбкой спросила:
Ц Так что же привело тебя сюда?
Ц Просто хотела повидать тебя, вот и все.
Ц Брось болтать, Селена. Ты никогда ничего не делала без расчета. Деньги?
Ц Вовсе нет. Деньги мне не нужны. У меня работа секретаря с неплохим жало
ваньем.
Джинни усмехнулась и поднялась с кресла, чтобы наполнить фужеры.
Ц Вертя в руках карандаш, хороших денег не заработаешь, детка. Что еще та
м тебя держит?
Ц Я больше не устраиваю трюки. Уезжая, я сказала тебе, что больше никогда
не стану этого делать, и пока держу слово.
Ц Ты спишь со своим боссом?
Ц Да, но он влюблен в меня и собирается развестись с женой...
Джинни закатила глаза.
Ц Боже, Боже, неужели я никогда ничему не учила эту девчонку? Ц Она взгля
нула на дочь, которую вырастила и любила, и ее голос стал твердым. Ц Сколь
ко раз я повторяла тебе, что умная женщина никогда не болтает об этом Ц ни
когда. Вот так остаются в одиночестве, в бедности и дерьме. Ты заставляешь
их платить Ц наличными или брачным контрактом, Ц но ты заставляешь их п
латить, иначе не получишь ничего. Вообще ничего.
Ц Времена изменились, Ц возразила Селена. Ц Ни одна женщина больше не с
охраняет этого к свадьбе. Мужчины ждут...
Ц Ждут, черт побери. Они всегда этого ждут, и если не могут получить беспл
атно, то пусть раскошеливаются. Ха, не говори мне, что времена изменились.
Некоторое время я тревожилась, как бы эти свободные женщины не выкинули
меня из бизнеса, но ничего не вышло, и мои девочки заняты больше обычного.
Ц Ты сама еще работаешь? Ц спросила Селена.
Ц Только когда хочу. Но мне больше не нужно давить на Джимбо. Он продал зд
ание группе бизнесменов, и те очень довольны деньгами, которые я зарабат
ываю. Знаешь, мужчины приходят сюда не для игры. Их тянет сюда порок... тайны
й от их жен. Почему бы тебе не вернуться, детка? Ты была лучшей. Я всегда хоте
ла передать свое дело тебе, перед тем как уйти на покой. У тебя будут деньг
и... много денег. Конечно, я по-прежнему собираюсь оставить тебе все, если не
растрачу сама. Однако я намерена прожить еще лет пятьдесят, поэтому дыши
ровнее.
Ц Джинни, я никогда не вернусь, независимо от обстоятельств. Я люблю тебя
, потому что ты моя мать, но собираюсь выйти замуж. Мне просто нужен совет, ч
тобы не наделать ошибок.
Джинни покачала головой, и крупные локоны задрожали.
Ц Пустое, детка, пустое. У тебя есть все необходимое, как и у меня. Тут была
работа для тебя, и это единственный способ самостоятельно управлять жиз
нью. Кто твой парень?
Пока Селена рассказывала о своих отношениях с Дэном и об уходе Кейк, Джин
ни слушала молча.
Ц Теперь он избегает меня. Думаю, уже забыл, как сильно она его раздражал
а, и помнит только хорошее. Что мне делать?
Ц Тебе на самом деле нужен этот парень, дорогая? Неужели ты сможешь быть
счастливой с таким дураком?
Ц Он симпатичный и удачливый, много работает. Да и мне приятно работать с
ним с тех пор, как я поняла, что его деньги могут однажды стать моими.
Ц Ты организовала бы здесь свой бизнес, дорогая, и ни перед кем не отчиты
валась бы.
Ц Джинни, я была лучшей лишь потому, что ты меня всему научила. Но я ненави
дела это занятие, ненавидела каждый трюк, который приходилось применять
. Конечно, я понимаю, что каждая женщина отчасти шлюха, но жены могут страд
ать от головной боли, а шлюхи Ц нет.
Ц Боже, терпеть не могу эти слова. Я велела тебе никогда не называть себя
шлюхой.
Ц Прости, вырвалось. Но я стараюсь объяснить тебе, что не хочу заниматься
этим десять раз за ночь. Замужняя женщина занимается любовью только пар
у раз в неделю.
Джинни захохотала:
Ц Сладкий мой пирожок, именно это сделало меня богатой. Что бы с нами был
о, если бы жены не страдали от головных болей? Ведь только тогда к нам и тек
ут денежки! Поистине золотые головные боли! Давай поднимемся наверх, поо
бедаем и поговорим. Ты надолго приехала?
Ц Не знаю. На день или на два.
Ц Хорошо. Хочешь заработать несколько баксов, пока ты здесь? Ц спросила
Джинни и подмигнула дочери. Ц Я все устрою.
Ц Не думаю, Джинни. У меня давно не было практики.
Ц Это все равно, что ездить на велосипеде. Если один раз научилась, никог
да не разучишься.
Глава 28
ПРОКЛЯТЫЕ БОЛВАНЫ
Ванесса чувствовала себя как загнанный зверь. Она испугалась сильнее, че
м предполагала. Понимая, что ее неизбежно начнут искать, Ванесса раньше о
тносилась к этому спокойно, ибо примирилась с мыслью о своей гибели Ц и в
случае успеха, и в случае провала задуманного. Тогда она не дорожила жизн
ью, но новое имя и работа изменили ее мироощущение. Ванесса отложила спла
нированную операцию, не желая так быстро расставаться с жизнью.
Теперь ее часы сочтены. Она должна сама как можно скорее поговорить с Ред
ом ОТ Ши и рассказать ему все. Как это ни неприятно, придется прибегнуть к
помощи Милли и Триш. Они милые женщины, и, конечно, нехорошо навлекать на н
их такие неприятности, но если отец чему-то научил Ванессу, так только том
у, что цель оправдывает средства. Какая жестокая ирония Ц пускать в ход п
ринципы отца! Да ведь их у него вообще не было!
Ванесса вспомнила, как ненавидели друг друга ее отец и муж. Клифф не отвеч
ал стандартам Майка Феллона. Да и кто мог ответить им? Интеллигентный Кли
фф довольствовался преподаванием истории в школе соседнего трущобного
района. Принципиальный человек!
А вот Майк Феллон добывал счастье, выкачивая нефть из земли повсюду, где т
олько мог ее найти. Он приумножал накопленное богатство, покупал недвижи
мость, политиков и нужных людей, веря своим холодным умом в то, что цель оп
равдывает средства. Майк гордился богатством, потому что оно давало ему
власть над людьми. Заставлял окружающих выполнять все его желания, был а
грессивен, хитер и восхитителен. Майк хотел контролировать все и не выно
сил людей, чья жизнь отличалась от той, которую вел он сам. Майк считал бол
ванами всех, кто с ним не согласен. Ни разу в жизни ему не пришло в голову, чт
о он может в чем-то заблуждаться.
Оглядываясь назад, Ванесса понимала, что ей не следовало выходить за Кли
ффа, но она была тогда молода и надеялась ускользнуть таким образом из ла
п отца. Конечно, она обманулась и только причинила горе невинным людям. Вс
поминая день, когда отец поймал ее Ц худший день в жизни, Ц даже сейчас, с
пустя пятнадцать лет, Ванесса по-прежнему чувствовала боль.
Телефонный звонок отца пробудил в ней надежды на счастье. Впервые после
рождения ее дочери Клавдии отец позвонил и спросил, можно ли ему прийти. В
анесса стала носиться по маленькой квартирке, стараясь придать ей уютны
й и пристойный вид, но так ничего и не достигла. Она знала, какое отвращени
е вызовет ее жилище у Майка. К тому же он все еще злился на нее за то, что она
его бросила. Майк умел выражать недовольство.
Ребенок заплакал. Ванесса села и стала укачивать дочь в надежде, что к при
ходу Майка она успокоится. Но Клавдия продолжала капризничать, и когда у
двери раздался звонок, Ванесса была в домашнем халате.
Когда она открыла отцу и увидела высокого, красивого человека, которому
всю жизнь поклонялась, на ее глаза навернулись слезы.
Ц Майк, Ц нежно сказала Ванесса, Ц ты отлично выглядишь.
Он улыбнулся:
Ц А ты выглядишь, как дерьмо. Какого черта ты делаешь в этом сарае?
Ц Пожалуйста, не начинай с этого. Я так счастлива видеть тебя. Входи.
Майк прошел мимо дочери в комнату, не поцеловав ее и даже не взглянув на ре
бенка, быстро и брезгливо огляделся по сторонам, затем важно опустился в
кресло.
Ц Майк, это Клавдия, твоя первая внучка. Хочешь подержать ее?
Он покачал головой.
Ц Нет. Дети меня не интересуют.
Ц Знаю. До тринадцати лет ты вообще не замечал меня. Ц Голос Ванессы зве
нел от затаенной злобы: ко всему прочему Майк отказался от ее дочки!
Ц Я хочу, чтобы ты вернулась домой. Поэтому и пришел.
Ванессу поразило, что Майк соскучился по ней, а еще больше Ц что он призна
лся в этом.
Ц Майк, я и сама хочу домой, ты знаешь, но Клифф не... Я уверена, он не согласи
тся.
Ц Да черт с ним, с этим недоноском. Брось его и вернись ко мне. Ц Майк смот
рел ей в глаза, и Ванесса с ужасом осознала, что он имел в виду.
Ц Не могу. Неужели ты не понимаешь? Я жена... мать... У меня ребенок. Даже если
бы я хотела вернуться к тебе, я бы не смогла.
Она крепче прижала к себе дочь, вдруг ощутив парализующий страх перед вл
астью, которую имел над ней Майк.
Ц Положи ребенка, Ванесса, Ц приказал он низким, властным голосом, словн
о предупреждая, что лучше подчиниться.
Она медленно направилась к детской кроватке, осторожно положила Клавди
ю на живот и гладила ее спинку, пока дочь не уснула.
Майк молча наблюдал за Ванессой. Когда она выпрямилась, он подошел к дива
ну и заставил ее сесть. Ванесса подчинилась, зная, что сейчас произойдет, к
ак знала это всякий раз в ту пору, когда жила с отцом в его большом особняк
е. И, как всегда, она сознавала, что у нее не будет ни сил, ни желания останов
ить его.
Он обнял Ванессу за плечи, прижал к себе. Запах его лосьона пробудил в ней
воспоминания. Ванесса попыталась сопротивляться, но не могла. Всю жизнь
она находилась под воздействием его чар. Так было и сейчас.
Нежно, но страстно Майк стал целовать ее, гладить по груди. Ванесса закрыл
а глаза, понимая, что должна сопротивляться, но она слишком боялась его. Он
а уступила. Как только это закончится, он уйдет и оставит ее на некоторое в
ремя в покое. Халат соскользнул с Ванессы, когда Майк взял ее на руки и пон
ес в спальню.
Не раздеваясь, отец расстегнул брюки и быстрым толчком вошел в нее. Он обр
ащался с ней, как со своей собственностью. Вскоре она изобразила оргазм, з
ная по опыту: Майк не закончит, пока не убедится, что удовлетворил ее. Дочк
а заплакала, а Майк продолжал свои энергичные движения внутри нее. Ванес
са думала лишь о том, чтобы это тяжкое испытание скорее прекратилось.
Вдруг она услышала крик, открыла глаза и увидела около кровати мужа с реб
енком на руках.
Ц Что, черт побери, здесь происходит? Ц воскликнул Клифф глухим от ярост
и голосом. Ц Отпусти мою жену и убирайся из моей постели!
Словно не замечая его, Майк продолжал свои действия и, лишь достигнув орг
азма, оторвался от Ванессы, встал и застегнул брюки. Затем посмотрел в гла
за своему взбешенному, дрожащему зятю:
Ц Ты Ц мелкий хам. Ты никогда не сможешь быть достойным ее.
Невидящим взглядом Ванесса посмотрела на красивый Центральный парк и с
нова ощутила боль, унижение, ненависть к себе и чувство вины. У нее не было
выбора, и она подчинилась воле двух мужчин. Ванесса отдала ребенка мужу, к
оторый утверждал, что она больна и не способна быть матерью. В своем униже
нии Клифф и подумать не мог, что его жена Ц жертва и нуждается в поддержке
. Ванесса покорно вернулась в дом отца, заручившись его обещанием не трог
ать Клиффа и дочь. Он, конечно, был готов бороться с ее мужем за права на Кла
вдию, но Ванесса не хотела этого, более всего боясь, чтобы дочь достигла зр
елого возраста в доме Майка. Его властолюбие разрушило бы и ее.
Иногда Ванессе очень хотелось увидеть дочь, но она не знала, куда Клифф ув
ез ее. Подозревая, что это известно Майку, она опасалась заговорить с ним о
б этом. Ванесса не желала, чтобы отец догадывался, как она любит Клавдию. О
н и так весьма успешно использовал ее слабости.
Последние долгие годы рабства Ванесса пыталась убедить отца и себя, что
она счастлива с ним. Это был единственный способ выжить, но, подавляя злоб
у и негодование, она разрушала себя. Впрочем, демоны иногда одолевали Ван
ессу, заставляли поднимать бунт. Иногда по ночам она выбиралась из дома, п
ила и отдавалась мужчинам, чтобы отомстить отцу, но уничтожала только се
бя. Она всегда возвращалась домой из страха, что, обнаружив ее исчезновен
ие, Майк все узнает и отомстит ей через Клавдию и Клиффа. Отец был слишком
могучим, чтобы бороться с ним. Но теперь он уже не мог остановить ее, и Ване
сса собиралась разрушить его дьявольскую мечту. Это последнее, что она с
делает.
Поздно вечером из телефонной будки в маленьком ресторане неподалеку от
Таймс-сквер Ванесса позвонила Милли и попросила приютить ее.
Глава 29
МАЛЕНЬКАЯ ГРЯЗНАЯ ДРАМА
Милли и Триш встретили Ванессу тепло и не потребовали никаких объяснени
й.
Ц А где твой багаж? Ц спросила Триш.
Ц Мне ничего не нужно. Если не возражаешь, я позаимствую у тебя халат и но
чную рубашку. Я не смогу выйти отсюда, пока не закончу то, что должна сдела
ть.
Милли показала гостье спальню и оставила ее там. Через несколько минут В
анесса пришла в гостиную, где подруги беседовали об избирательной кампа
нии за фужером бургундского. Взяв предложенный ей фужер, Ванесса молча с
делала несколько глотков, затем сказала:
Ц Мне не хотелось бы вмешивать вас в это дело, но моя задача очень важна, и
я не обойдусь без вашей помощи.
Ц Мы сделаем все, что сможем, Ц ответила Триш.
Ц Тебе не кажется, что все это напоминает комедию плаща и шпаги? Ц без ос
обого энтузиазма заметила Милли.
Ц Это недалеко от правды. Но я не вправе сказать тебе, что происходит. Еди
нственный человек, которому я могу сообщить все, Ц сенатор ОТ Ши.
Милли и Триш удивленно переглянулись.
Ц Какое это имеет к нему отношение?
Ц Пожалуйста, Триш, не спрашивай, оТ кей? Следует обсудить лишь то, как мн
е встретиться с ним наедине. Нужно сделать так, чтобы никто никогда не узн
ал о нашем разговоре. Думаю, ему лучше прийти сюда, поскольку я не осмелюсь
покинуть эту квартиру, пока не поговорю с ним. Иначе вообще... Ц Она поколе
балась, потом закончила: Ц ... неизвестно, доживу ли я до встречи с сенаторо
м.
Ц Кто тебя преследует, Энн? Ц без обиняков спросила Милли.
Ц Есть... люди, которые хотят помешать мне встретиться с ним. Если им это уд
астся, боюсь, ваши жизни окажутся в такой же опасности, как и моя.
Ц Господи, да как ты смеешь вмешивать нас в свою маленькую грязную драму
? Ц воскликнула Милли.
Ц Мне очень жаль, но вы, вероятно, уже в опасности только потому, что меня в
идели на работе вместе с вами. Я больше никого не хочу вмешивать в это дело
.
Ц Это не совсем так, Ц возразила Триш. Ц Ведь ты хочешь вовлечь сенатор
а.
Ц Поверь мне, если бы он не увяз в этом по шею, я бы к нему и близко не подошл
а.
Триш и Милли снова переглянулись. Лучше бы им никогда не встречать эту Эн
н Фицджералд! Ее зловещие слова походили на правду.
Ц Не знаю, что с тобой происходит, Энн, но я предпочла бы держаться в сторо
не, Ц призналась Милли.
Ц Я постараюсь не вовлекать тебя в свои дела, однако ничего не могу обеща
ть. Но поверь, некоторое время я должна оставаться в безопасности, это оче
нь важно для всех нас. Итак, когда сюда прибудет сенатор, чтобы поговорить
со мной?
Ц Он никогда не бывает здесь. Зачем ему это? Ц Триш заняла оборонительну
ю позицию.
Ванесса торжествующе взглянула на нее. Ей очень хотелось высказать свои
подозрения, но она сдержалась.
Ц Уверена, ты легко придумаешь повод, чтобы пригласить его.
Ц Что, черт побери, ты имеешь в виду? Ц воскликнула Милли.
Ц Ничего, абсолютно ничего. Ц Ванесса поняла, что сболтнула лишнее. Ц И
звестно, что у него... скажем так, есть слабость к женщинам. Видите ли, я знаю
о сенаторе гораздо больше, чем вы, хотя никогда не встречалась с ним.
Триш вспыхнула от смущения:
Ц Что тебе нужно от нас? Ред сейчас в поездке по Мидуесту и вернется толь
ко через неделю.
Ц Это мне тоже известно, но, если вы позволите мне остаться здесь и ником
у ничего не скажете, у нас все получится. Когда он вернется в Нью-Йорк, вы ус
троите мне встречу с ним.
Ц А вдруг ты одна из ненормальных террористок, которые хотят устранить
Реда? Ц предположила Милли.
Ванесса улыбнулась.
Ц Едва ли ты так думаешь, но, если хочешь, обыщи меня и мою сумку. Клянусь, у
меня нет ни оружия... ни сообщников. Я ни с кем не связана. Однако признаюсь,
помочь мне Ц и в твоих интересах, и в интересах сенатора.
Ц Значит, мы должны положиться только на твое слово, Ц проговорила Милл
и.
Ванесса кивнула.
Ц Видимо, нам придется согласиться, Ц вздохнула Триш.
Утром на автобусной остановке Милли заметила:
Ц Подружка, надеюсь, мы поступаем правильно.
Ц Я тоже надеюсь, но не могу положиться на одно только слово Энн и хочу вс
е рассказать Реду, перед тем как заманить его в ловушку.
Ц Разумно.
Ц Хотя, признаюсь, это дело заинтриговало меня, Ц засмеялась Триш.
Ц Меня тоже. Как по-твоему, я не была слишком резка с ней вчера вечером?
Ц Пожалуй, менее дружелюбна, чем обычно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29