!), и никогда - абсолютно свободно, потому что я не
знаю ни одного человека, который бы свободно читал по-русски. И еще одно.
Помните, я говорил, что языки - модель автодидактики? Точно так же можно
работать и в философии, но только мысли будут, конечно, немножко сложнее.
А теперь мы начнем заниматься манками, начнем путь по овладению тремя
языками сразу, и вы, надеюсь, убедитесь в бессмысленности занятий одним
языком в отдельности. Итак, для начала, манок английского языка, пото1йу что
все хотят заниматься бартерными сделками. Подойдите к своему ребенку и
скажите ему: "Слушай, дорогой мой, вот эта кукла, она провинилась, ты
помнишь, она вчера за водой ходила?" - "Как? Ходила?! У, какая! Я же ей не
разрешил!" - "Так давай ей сейчас скажем: "Я тебе дам!" Скажи: "У, я
т-т-т-тебе дам, ты чего за водой ходила?!" Это и есть манок для английского
языка: "Я т-т-т-тебе дам!" Но только с угрозой в голосе. Смотрите:: "Я
т-т-т-тебе дам"! - даже придыхание появилось. Это для детишек. А теперь для
взрослых.
Кто не знает монолога Гамлета по-английски? Так и есть, манок
действительно уже все знают. Как там: "Топи или не топи"? Так?! "То be or
not to be?" "Быть или не быть?" При этом надо помнить, что мы
сосредотачиваемся в точке, которая расположена в области губ и верхних
передних зубов. Мы психически настраиваемся на эту часть речевого аппарата,
сосредотачиваемся и говорим: "То be or not to be?" [tu /bi:
o: /not tu/bi:]. (В пассажном исполнении частица "to"
теряет ударность и произносится редуцированно: [tF/bi:]. Прим.
ред.)
) Некоторые при этом добавляют: "together" [tF/geDF]. Очень
оригинально, не правда ли, но весьма характерно для английского в плане
фокусировки звуков. Заметили, как хочется повторять? Потому что вы уже
занимаетесь конкретной работой, а конкретная работа поддается тому надзору,
который очень нам интересен, надзору за совершенствованием навыка -
маленького уменьица, которое приводит потом к мастерству. Их много надо,
таких маленьких умений, маленьких навыков, чтобы было большое мастерство,
которое не ограничено никогда, которое ведет в бесконечность. Это
иррациональная вещь -совершенствование, ограничивающееся только
воспроизведением наших клеток раз в семь лет, которое можно повторить всего
лишь около пятидесяти раз, то есть мы можем прожить физически всего лишь лет
триста пятьдесят. Пока так считают. Но, пожалуй, мы ушли от темы.
Какой манок в немецком языке? А ну-ка, вспомните, как говорят немцы?
Помните, "О, какой чутной гуский нагот" - фарингальный посыл. Есть один
город, который вы прекрасно знаете, но название его произносите совершенно
не по-немецки, впрочем, конечно, не только это, я понимаю, но если немец
назовет его, вы не сразу поймете, о каком городе идет речь. Это Дрезден. А
немцы говорят [/dre:sdFn]. Вот это-то мы с вами и поставим, думая
о том, что все наше напряжение сконцентрировано в области зева, как будто
сейчас ангина начнется, произнося слово с оглушением [d] почти до [t]:
[/tre:stFn].
Примечание редактора: /Но здесь нужно обратить внимание еще на одну
тонкость - для русского фонетического слуха немецкий [е:] будет напоминать
больше русский "и", чем "е", потому что средняя спинка языка при
произнесении [е:] поднимается к верхнему небу гораздо выше, чем в русском.
То же самое можно сказать о немецких [о:] и [u:] - мы воспримем [о:] скорее
как русский "у", чем как русский "о", потому что при произнесении немецкого
[о:] спинка языка поднимается к верхнему небу гораздо выше, чем для русского
"о "/.
А теперь я расскажу вам о третьем манке, который вызовет к жизни или,
вернее, поможет осознать фокусировку французского языка. Вы знаете, где он,
этот фокус находится? Там, где находится так называемый "третий глаз". Но
для того, чтобы мы хорошо могли эту фокусировку натренировать, я вернусь в
1812 год, потому что французский манок имеет очень интересную историческую
гносеологию. Когда-то отступающие французы, очень страдая зимой 1812-1813
года от холода, голода и падежа лошадей, подходили к нашим крестьянам и,
указывая на мертвую лошадь, говорили: "Mon cher ami, cheval..." Естественно,
крестьянин, который в России обычно плохо говорил по-французски, понимал,
что "шваль" - это дохлая лошадь, хотя это просто лошадь, а "Mon cher ami" -
"мой милый друг" - как "шаромыжник", хотя на самом деле француз говорил
крестьянину: "Мой милый друг, лошадь пала, дай чего-нибудь поесть, может,
можно погреться? Одолжи лошадь..." "У, опять шаромыжники идут", - ворчал
крестьянин и, бывало, протягивал несчастному французу кусок хлеба.
Так вот, попробуем произнести "Mon cher ami" с думанием напряженным, со
сконцентрированной мыслью о том, что всю свою энергию, ту самую -
ментальную, мы направляем в "третий глаз", и произносим манок не в нос, а в
место чуть повыше переносицы: "mon cher ami" [mP Ser a/mi].
Потом, осваивая различные звукодвижения, мы постепенно придем ко все
более отточенным взаимоотношениям между фокусировками, к возможности
заменить одну фокусировку другой, научимся переключать систему движений
речевого аппарата с одного языка на другой, просто меняя фокусировку.
Например, давайте вспомним фокусировки в русском и украинском языках. В
русском языке - центральная фокусировка, мы ищем точку фокуса, опуская из
вершины неба перпендикуляр, середина которого будет геометрическим местом
центра рта. Ощущение сфокусированности вызывается при помощи манка: "Эй,
ты!" Тот, кто наблюдателен, уловит сразу, тот, кто менее, пусть повторяет,
стараясь точно представить точку посредине перпендикуляра: "Эй, ты.'" И тот,
кстати, кто говорит с акцентом, сразу определит, что ему нужно делать,
настраиваясь после каждого слова, как скрипка, чтобы исправить свою речь,
"потому шо у нас говорят на нижние зубы". Нижнезубная - это южнорусская или
же украинская настройка: "Пiду додому". Фокусировка - на основании нижних
передних зубов.
Кстати, точно такая же фокусировка, с небольшой коррекцией в некоторых
случаях, но, грубо говоря, точно такая же все-таки, в итальянском языке:
"Nell mezzo dell'camin di nostra vita..." Здесь есть некоторые, видите,
интонационные особенности, но это относится, скорее, к области гештальтных
движений, хотя она связана, безусловно, и с областью движений мышечных. Так
что в итальянском и украинском языках одинаковый не только вокальный посыл,
почему и принято считать эти два языка наиболее певучими, а посыл чисто как
бы фонетический или фонематический.
Теперь достаточно, по-моему, вы уже знаете для того, чтобы, разучивая
сегодня манки, иметь представление о произнесении всех общих звуков (общих,
естественно, номинально, номенклатурно) в этих четырех-пяти языках. Правда,
вместе с итальянски-это будет шесть. Итак, вы можете сказать сейчас [m] на
английском языке? Как это сделать? Вы сначала скажите: "То be" и после этого
- [m]. Точка фокусировки у передних верхних зубов: [tu/bi:] -[m].
А теперь, кто смелый, сможет произнести манок на немецком языке? "Dresden"
[/dre:sdFn]-[m]. Фокусировка предложит вам напряжения, и вы
просто пронаблюдаете за ними. Это и есть конкретная работа над
звукодвижениями, потом вы начнете заниматься соединением звукодвижений, а
это возможно через неделю, через полторы у наиболее восприимчивых, а может,
и завтра. Потренировавшись в соединении звукодвижений в слово-движения, вы
придете к какому-то оптимальному числу слово-движений и вам захочется
овладеть пассажной техникой. "You may to take a horse to the water, but can
not make him drink", - вам пассаж захочется произнести, какие-то движения
покрупнее сделать, соединяя маленькие, которые уже отработались. Вот это и
есть работа селекционера, работа садовода, выращивающего навык, работа
осмысленная, достойная человека, который знает, что он делает и наслаждается
от того, что у него получается.
Значит, чем заниматься вам уже ясно. Нужно заниматься, прежде всего,
тренировкой фокусировки, тренировкой как бы своей ментальной сферы, потому
что движение начинается здесь, а не на языке, потому что сначала мы
совершаем его во внутреннем мире. И потом, когда вы сможете перенастраивать
словодвижения по изготовкам, потому что уже знаете ход мысли, увидите, как
все будет словно перемещаться во рту. Теперь можно извлечь ваши знания о
результирующей фазе движения, - которые, естественно, отнюдь не помешают, -
а они всегда есть в учебниках. Чувствуете, как в руках оживает удивительный
инструмент изучения тех самых учебников, ведь правила, благодаря тому, что
они существуют еще и в примерах, легко усваиваются через пассажные движения,
которые можно повторять бесчисленное множество раз, помня о том, что в
автодидактике совершаются исключительно творческие повторы, то есть повтор
никогда не должен быть одинаковым (вы понимаете теперь общий ход мысли во
время работы в любой области автодидактики?), механическим, мы работаем
только над движением, и если у меня сгибается пальчик, я -гений. Все! Сейчас
прибегу и буду работать! Как проклятый - день и ночь! Но интересно! Ой, как
интересно! У меня очень много работы, потому что писать сонеты или учить
иврит- это то же самое. Потому что наблюдение за самым прекрасным, за
рождением Афродиты из пены движений - это здорово, это креативность наша,
вот та, о которой мы мечтаем в школе. А она начинается с элементарного, она
начинается с маленького навыка, которому я научился, но который в старых
методиках завален рухлядью так, что к нему и не пробраться. А иначе как
объяснить, почему вы сразу не могли произнести [m] по-английски, хотя почти
все худо-бедно говорят на этом языке, а различие в произношении русского и
английского [m] не вызывает сомнений? В чем тут загвоздка? Да в том, что мы
знаем сложные вещи, а в простых барахтаемся, как слепые котята.
Вы понимаете, в моей иронии есть элемент желчности, но это я любя и
скорбя, потому что тот, кто опять сегодня будет трепыхаться и терять
драгоценных двадцать минут жизни перед сном и не делать того, что я вам
советовал, тот опять будет начинать "с понедельника", "с выходного", или же,
того хуже, - со своего отпуска, а все, которые сегодня пойдут вперед, через
полгода, через два года будут владеть таким материалом, который им и не
снится сегодня, они даже предположить не могут, что через год будут
заниматься, к примеру, китайским языком. И страшно стыдно и обидно за тех
людей, которые сегодня, именно сегодня не начали работать, когда все свежо,
когда ясно освещена эта дорога, аллея прорублена - она потом зарастет
моментально, если ты не занимаешься. Только наши действия могут вывести нас
из внутренней стагнации, которая страшней, чем триста брежневских застоев.
Итак, to another space(англ. "в иное пространство"), из чулана, наружу!
Давайте будем смотреть, давайте будем общаться друг с другом, давайте будем
тренировать себя так, как положено тренировать разумным людям для того,
чтобы приобрести навык.
Теперь несколько слов о международной фонетической транскрипции. Есть
так называемые знаки международной фонетической транскрипции, их можно найти
в хороших словарях, тем более, что количество знаков на все языки мира не
превышает сотни. Конечно же, они имеют очень много специфических разных
трактовок, применений и т. д., потому что знак - очень грубая форма записи
подлинного звучания звука. Но мы в автодидактике работаем с международной
таблицей фонетических транскрипций несколько иначе, нежели в традиционном
узусе. Мы используем знаки как ноты движений, понимая их как повод для того,
чтобы совершить, во-первых, правильную изготовку и, во-вторых, -
результацию. Релаксация чаще всего сливается в словодвижении со следующей
изготовкой. Но это не значит, что она ликвидируется. Ее надо иногда
использовать для того, чтобы хорошо натренировать какие-то движения. Но об
этом мы еще обязательно поговорим, потому что, к сожалению, ни один учебник
по языкам на дает системных описаний приготовления речевого аппарата. И в
результате это приводит к тому, что, заканчивая инязы, у нас все равно
говорят: "Ай лав ю и ты меня лав". Все. А один студент, лет восемь назад,
как-то прочитал здесь: "Тэнк ю веру мух майселпст". По-моему, он это
серьезно, хотя, нет, наверное, шутил...
А теперь возьмите, пожалуйста, "Кубла Хан" С.Колриджа. Попробуем в
темпе, в пассажном стиле научиться следить за строкой, используя правило
линеарной концентрации внимания. Мы уже рассматривали с вами круг
плоскостной концентрации. Здесь чуть-чуть иначе. Контролируя на слух луч
внимания, мы применяем так называемое линеарное возвращение, стараясь
вникнуть в то, что только что сказано, повторить и слушать дальше. Заметили?
-опять принцип раздвоения внимания. Очень просто на первый взгляд, но нужна
тренировка. Итак, "Кубла Хан" -"Kubla Khan".
In Xanadu did Kubia Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman waiting for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail":
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubia heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
Конечно, сразу вы никогда в жизни не должны заниматься воспроизведением
пассажей, вы должны, образно говоря, сначала научиться говорить [к] в
названии. Теперь перевернем страничку и почитаем "La nue" Теофиля Готье на
французском языке. Мы делаем это в качестве эксперимента, чтобы вы
потренировались в преодолении того страха, на котором я сейчас поставил
акцент специально, и поняли, что он совершенно не обоснован, потому что вы
уже видите перед собой дорогу и не заметите за три-пять-семь недель, как все
ваши страхи окажутся позади.
A 1'horizon monte une nue,
Sculptant sa forme dans 1'azur:
On dirait une vierge nue
Emergeant d'un lac au flot pur.
Debout dans sa conque nacree,
Elle vogue sur le bleu clair,
Comme une Aphrodite etheree,
Faite de 1'ecume de 1'air;
On voit onder en molles poses
Son torse au contour incertain,
Et 1'aurore repand des roses
Sur son epaule de satin.
Ses blancheurs de marbre et de neige
Se fondent amoureusement
Comme, au clair-obscur du Correge,
Le corps d'Antiope dormant.
Elle plane dans la lumiere
Plus haut que 1'Alpe ou 1'Apennin;
Reflet de la beaute premiere,
Soeur de "1'eternel feminin".
A son corps, en vain retenue,
Sur 1'aile de la passion,
Mon ame vole a cette nue
Et 1'embrasse comme Ixion.
La raison dit: "Vague fumee,
Ou 1'on croit voir ce qu'on reva,
Ombre au gre du vent deformee,
Bulle qui creve et qui s'en va!"
Le sentiment repond: "Qu'importe!
Qu'est-ce apres tout que la beaute?
Spectre charmant qu'un souffle emporte
Et qui n'est rien, ayant ete!
"A 1'Ideal ouvre ton ame;
Mets dans ton coeur beaucoup de ciel,
Aime une nue, aime une femme,
Mais aime! - C'est 1'essentiel!"
Последняя строфа:
"Открой идеалу твою душу,
Но положи в сердце много небес,
Полюби обнаженную, полюби женщину,
Но полюби! - Вот, что существенно!",
"C'est 1'essentiel!"
А теперь давайте, не делая перерыва, тут же моментально переключимся на
немецкий настрой: "Dresden". Heinrich Heine -Генрих Гейне, "Buch der Lieder"
- "Книга песен".
Es war mal ein Ritter, trubselig und stumm,
Mit hohlen, schneeweiBen Wangen;
Er schwankte und schlenderte schlotternd herum,
In dumpfen Traumen befangen.
Er war so holzern, so tappisch, so links,
Die Blumlein und Magdiein die kicherten rings,
Wenn er stolpernd vorbeigegangen.
Oft saB er im finstersten Winkel zu Haus;
Er hatt sich vor Menschen verkrochen.
Da streckte er sehnend die Arme aus,
Doch hat er kein Wortlein gesprochen.
Kam aber die Mitternachtsstunde heran,
Ein seltsames Singen und Klingen begann -
An die Ture da hurt er es pochen.
Da kommt seine Liebste geschlichen herein,
Im rauschenden Wellenschaumkleide
Sie bluht und gluht, wie ein Roselein,
Ihr Schleier ist eitel Geschmeide.
Goldlocken umspielen die schlanke Gestalt,
Die Auglein gruBen mit suBer Gewalt -
In die Arme sinken sich beide.
Der Ritter umschlingt sie mit Liebesmacht,
Der Holzerne steht jetzt in Feuer.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
знаю ни одного человека, который бы свободно читал по-русски. И еще одно.
Помните, я говорил, что языки - модель автодидактики? Точно так же можно
работать и в философии, но только мысли будут, конечно, немножко сложнее.
А теперь мы начнем заниматься манками, начнем путь по овладению тремя
языками сразу, и вы, надеюсь, убедитесь в бессмысленности занятий одним
языком в отдельности. Итак, для начала, манок английского языка, пото1йу что
все хотят заниматься бартерными сделками. Подойдите к своему ребенку и
скажите ему: "Слушай, дорогой мой, вот эта кукла, она провинилась, ты
помнишь, она вчера за водой ходила?" - "Как? Ходила?! У, какая! Я же ей не
разрешил!" - "Так давай ей сейчас скажем: "Я тебе дам!" Скажи: "У, я
т-т-т-тебе дам, ты чего за водой ходила?!" Это и есть манок для английского
языка: "Я т-т-т-тебе дам!" Но только с угрозой в голосе. Смотрите:: "Я
т-т-т-тебе дам"! - даже придыхание появилось. Это для детишек. А теперь для
взрослых.
Кто не знает монолога Гамлета по-английски? Так и есть, манок
действительно уже все знают. Как там: "Топи или не топи"? Так?! "То be or
not to be?" "Быть или не быть?" При этом надо помнить, что мы
сосредотачиваемся в точке, которая расположена в области губ и верхних
передних зубов. Мы психически настраиваемся на эту часть речевого аппарата,
сосредотачиваемся и говорим: "То be or not to be?" [tu /bi:
o: /not tu/bi:]. (В пассажном исполнении частица "to"
теряет ударность и произносится редуцированно: [tF/bi:]. Прим.
ред.)
) Некоторые при этом добавляют: "together" [tF/geDF]. Очень
оригинально, не правда ли, но весьма характерно для английского в плане
фокусировки звуков. Заметили, как хочется повторять? Потому что вы уже
занимаетесь конкретной работой, а конкретная работа поддается тому надзору,
который очень нам интересен, надзору за совершенствованием навыка -
маленького уменьица, которое приводит потом к мастерству. Их много надо,
таких маленьких умений, маленьких навыков, чтобы было большое мастерство,
которое не ограничено никогда, которое ведет в бесконечность. Это
иррациональная вещь -совершенствование, ограничивающееся только
воспроизведением наших клеток раз в семь лет, которое можно повторить всего
лишь около пятидесяти раз, то есть мы можем прожить физически всего лишь лет
триста пятьдесят. Пока так считают. Но, пожалуй, мы ушли от темы.
Какой манок в немецком языке? А ну-ка, вспомните, как говорят немцы?
Помните, "О, какой чутной гуский нагот" - фарингальный посыл. Есть один
город, который вы прекрасно знаете, но название его произносите совершенно
не по-немецки, впрочем, конечно, не только это, я понимаю, но если немец
назовет его, вы не сразу поймете, о каком городе идет речь. Это Дрезден. А
немцы говорят [/dre:sdFn]. Вот это-то мы с вами и поставим, думая
о том, что все наше напряжение сконцентрировано в области зева, как будто
сейчас ангина начнется, произнося слово с оглушением [d] почти до [t]:
[/tre:stFn].
Примечание редактора: /Но здесь нужно обратить внимание еще на одну
тонкость - для русского фонетического слуха немецкий [е:] будет напоминать
больше русский "и", чем "е", потому что средняя спинка языка при
произнесении [е:] поднимается к верхнему небу гораздо выше, чем в русском.
То же самое можно сказать о немецких [о:] и [u:] - мы воспримем [о:] скорее
как русский "у", чем как русский "о", потому что при произнесении немецкого
[о:] спинка языка поднимается к верхнему небу гораздо выше, чем для русского
"о "/.
А теперь я расскажу вам о третьем манке, который вызовет к жизни или,
вернее, поможет осознать фокусировку французского языка. Вы знаете, где он,
этот фокус находится? Там, где находится так называемый "третий глаз". Но
для того, чтобы мы хорошо могли эту фокусировку натренировать, я вернусь в
1812 год, потому что французский манок имеет очень интересную историческую
гносеологию. Когда-то отступающие французы, очень страдая зимой 1812-1813
года от холода, голода и падежа лошадей, подходили к нашим крестьянам и,
указывая на мертвую лошадь, говорили: "Mon cher ami, cheval..." Естественно,
крестьянин, который в России обычно плохо говорил по-французски, понимал,
что "шваль" - это дохлая лошадь, хотя это просто лошадь, а "Mon cher ami" -
"мой милый друг" - как "шаромыжник", хотя на самом деле француз говорил
крестьянину: "Мой милый друг, лошадь пала, дай чего-нибудь поесть, может,
можно погреться? Одолжи лошадь..." "У, опять шаромыжники идут", - ворчал
крестьянин и, бывало, протягивал несчастному французу кусок хлеба.
Так вот, попробуем произнести "Mon cher ami" с думанием напряженным, со
сконцентрированной мыслью о том, что всю свою энергию, ту самую -
ментальную, мы направляем в "третий глаз", и произносим манок не в нос, а в
место чуть повыше переносицы: "mon cher ami" [mP Ser a/mi].
Потом, осваивая различные звукодвижения, мы постепенно придем ко все
более отточенным взаимоотношениям между фокусировками, к возможности
заменить одну фокусировку другой, научимся переключать систему движений
речевого аппарата с одного языка на другой, просто меняя фокусировку.
Например, давайте вспомним фокусировки в русском и украинском языках. В
русском языке - центральная фокусировка, мы ищем точку фокуса, опуская из
вершины неба перпендикуляр, середина которого будет геометрическим местом
центра рта. Ощущение сфокусированности вызывается при помощи манка: "Эй,
ты!" Тот, кто наблюдателен, уловит сразу, тот, кто менее, пусть повторяет,
стараясь точно представить точку посредине перпендикуляра: "Эй, ты.'" И тот,
кстати, кто говорит с акцентом, сразу определит, что ему нужно делать,
настраиваясь после каждого слова, как скрипка, чтобы исправить свою речь,
"потому шо у нас говорят на нижние зубы". Нижнезубная - это южнорусская или
же украинская настройка: "Пiду додому". Фокусировка - на основании нижних
передних зубов.
Кстати, точно такая же фокусировка, с небольшой коррекцией в некоторых
случаях, но, грубо говоря, точно такая же все-таки, в итальянском языке:
"Nell mezzo dell'camin di nostra vita..." Здесь есть некоторые, видите,
интонационные особенности, но это относится, скорее, к области гештальтных
движений, хотя она связана, безусловно, и с областью движений мышечных. Так
что в итальянском и украинском языках одинаковый не только вокальный посыл,
почему и принято считать эти два языка наиболее певучими, а посыл чисто как
бы фонетический или фонематический.
Теперь достаточно, по-моему, вы уже знаете для того, чтобы, разучивая
сегодня манки, иметь представление о произнесении всех общих звуков (общих,
естественно, номинально, номенклатурно) в этих четырех-пяти языках. Правда,
вместе с итальянски-это будет шесть. Итак, вы можете сказать сейчас [m] на
английском языке? Как это сделать? Вы сначала скажите: "То be" и после этого
- [m]. Точка фокусировки у передних верхних зубов: [tu/bi:] -[m].
А теперь, кто смелый, сможет произнести манок на немецком языке? "Dresden"
[/dre:sdFn]-[m]. Фокусировка предложит вам напряжения, и вы
просто пронаблюдаете за ними. Это и есть конкретная работа над
звукодвижениями, потом вы начнете заниматься соединением звукодвижений, а
это возможно через неделю, через полторы у наиболее восприимчивых, а может,
и завтра. Потренировавшись в соединении звукодвижений в слово-движения, вы
придете к какому-то оптимальному числу слово-движений и вам захочется
овладеть пассажной техникой. "You may to take a horse to the water, but can
not make him drink", - вам пассаж захочется произнести, какие-то движения
покрупнее сделать, соединяя маленькие, которые уже отработались. Вот это и
есть работа селекционера, работа садовода, выращивающего навык, работа
осмысленная, достойная человека, который знает, что он делает и наслаждается
от того, что у него получается.
Значит, чем заниматься вам уже ясно. Нужно заниматься, прежде всего,
тренировкой фокусировки, тренировкой как бы своей ментальной сферы, потому
что движение начинается здесь, а не на языке, потому что сначала мы
совершаем его во внутреннем мире. И потом, когда вы сможете перенастраивать
словодвижения по изготовкам, потому что уже знаете ход мысли, увидите, как
все будет словно перемещаться во рту. Теперь можно извлечь ваши знания о
результирующей фазе движения, - которые, естественно, отнюдь не помешают, -
а они всегда есть в учебниках. Чувствуете, как в руках оживает удивительный
инструмент изучения тех самых учебников, ведь правила, благодаря тому, что
они существуют еще и в примерах, легко усваиваются через пассажные движения,
которые можно повторять бесчисленное множество раз, помня о том, что в
автодидактике совершаются исключительно творческие повторы, то есть повтор
никогда не должен быть одинаковым (вы понимаете теперь общий ход мысли во
время работы в любой области автодидактики?), механическим, мы работаем
только над движением, и если у меня сгибается пальчик, я -гений. Все! Сейчас
прибегу и буду работать! Как проклятый - день и ночь! Но интересно! Ой, как
интересно! У меня очень много работы, потому что писать сонеты или учить
иврит- это то же самое. Потому что наблюдение за самым прекрасным, за
рождением Афродиты из пены движений - это здорово, это креативность наша,
вот та, о которой мы мечтаем в школе. А она начинается с элементарного, она
начинается с маленького навыка, которому я научился, но который в старых
методиках завален рухлядью так, что к нему и не пробраться. А иначе как
объяснить, почему вы сразу не могли произнести [m] по-английски, хотя почти
все худо-бедно говорят на этом языке, а различие в произношении русского и
английского [m] не вызывает сомнений? В чем тут загвоздка? Да в том, что мы
знаем сложные вещи, а в простых барахтаемся, как слепые котята.
Вы понимаете, в моей иронии есть элемент желчности, но это я любя и
скорбя, потому что тот, кто опять сегодня будет трепыхаться и терять
драгоценных двадцать минут жизни перед сном и не делать того, что я вам
советовал, тот опять будет начинать "с понедельника", "с выходного", или же,
того хуже, - со своего отпуска, а все, которые сегодня пойдут вперед, через
полгода, через два года будут владеть таким материалом, который им и не
снится сегодня, они даже предположить не могут, что через год будут
заниматься, к примеру, китайским языком. И страшно стыдно и обидно за тех
людей, которые сегодня, именно сегодня не начали работать, когда все свежо,
когда ясно освещена эта дорога, аллея прорублена - она потом зарастет
моментально, если ты не занимаешься. Только наши действия могут вывести нас
из внутренней стагнации, которая страшней, чем триста брежневских застоев.
Итак, to another space(англ. "в иное пространство"), из чулана, наружу!
Давайте будем смотреть, давайте будем общаться друг с другом, давайте будем
тренировать себя так, как положено тренировать разумным людям для того,
чтобы приобрести навык.
Теперь несколько слов о международной фонетической транскрипции. Есть
так называемые знаки международной фонетической транскрипции, их можно найти
в хороших словарях, тем более, что количество знаков на все языки мира не
превышает сотни. Конечно же, они имеют очень много специфических разных
трактовок, применений и т. д., потому что знак - очень грубая форма записи
подлинного звучания звука. Но мы в автодидактике работаем с международной
таблицей фонетических транскрипций несколько иначе, нежели в традиционном
узусе. Мы используем знаки как ноты движений, понимая их как повод для того,
чтобы совершить, во-первых, правильную изготовку и, во-вторых, -
результацию. Релаксация чаще всего сливается в словодвижении со следующей
изготовкой. Но это не значит, что она ликвидируется. Ее надо иногда
использовать для того, чтобы хорошо натренировать какие-то движения. Но об
этом мы еще обязательно поговорим, потому что, к сожалению, ни один учебник
по языкам на дает системных описаний приготовления речевого аппарата. И в
результате это приводит к тому, что, заканчивая инязы, у нас все равно
говорят: "Ай лав ю и ты меня лав". Все. А один студент, лет восемь назад,
как-то прочитал здесь: "Тэнк ю веру мух майселпст". По-моему, он это
серьезно, хотя, нет, наверное, шутил...
А теперь возьмите, пожалуйста, "Кубла Хан" С.Колриджа. Попробуем в
темпе, в пассажном стиле научиться следить за строкой, используя правило
линеарной концентрации внимания. Мы уже рассматривали с вами круг
плоскостной концентрации. Здесь чуть-чуть иначе. Контролируя на слух луч
внимания, мы применяем так называемое линеарное возвращение, стараясь
вникнуть в то, что только что сказано, повторить и слушать дальше. Заметили?
-опять принцип раздвоения внимания. Очень просто на первый взгляд, но нужна
тренировка. Итак, "Кубла Хан" -"Kubla Khan".
In Xanadu did Kubia Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman waiting for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail":
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubia heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
Конечно, сразу вы никогда в жизни не должны заниматься воспроизведением
пассажей, вы должны, образно говоря, сначала научиться говорить [к] в
названии. Теперь перевернем страничку и почитаем "La nue" Теофиля Готье на
французском языке. Мы делаем это в качестве эксперимента, чтобы вы
потренировались в преодолении того страха, на котором я сейчас поставил
акцент специально, и поняли, что он совершенно не обоснован, потому что вы
уже видите перед собой дорогу и не заметите за три-пять-семь недель, как все
ваши страхи окажутся позади.
A 1'horizon monte une nue,
Sculptant sa forme dans 1'azur:
On dirait une vierge nue
Emergeant d'un lac au flot pur.
Debout dans sa conque nacree,
Elle vogue sur le bleu clair,
Comme une Aphrodite etheree,
Faite de 1'ecume de 1'air;
On voit onder en molles poses
Son torse au contour incertain,
Et 1'aurore repand des roses
Sur son epaule de satin.
Ses blancheurs de marbre et de neige
Se fondent amoureusement
Comme, au clair-obscur du Correge,
Le corps d'Antiope dormant.
Elle plane dans la lumiere
Plus haut que 1'Alpe ou 1'Apennin;
Reflet de la beaute premiere,
Soeur de "1'eternel feminin".
A son corps, en vain retenue,
Sur 1'aile de la passion,
Mon ame vole a cette nue
Et 1'embrasse comme Ixion.
La raison dit: "Vague fumee,
Ou 1'on croit voir ce qu'on reva,
Ombre au gre du vent deformee,
Bulle qui creve et qui s'en va!"
Le sentiment repond: "Qu'importe!
Qu'est-ce apres tout que la beaute?
Spectre charmant qu'un souffle emporte
Et qui n'est rien, ayant ete!
"A 1'Ideal ouvre ton ame;
Mets dans ton coeur beaucoup de ciel,
Aime une nue, aime une femme,
Mais aime! - C'est 1'essentiel!"
Последняя строфа:
"Открой идеалу твою душу,
Но положи в сердце много небес,
Полюби обнаженную, полюби женщину,
Но полюби! - Вот, что существенно!",
"C'est 1'essentiel!"
А теперь давайте, не делая перерыва, тут же моментально переключимся на
немецкий настрой: "Dresden". Heinrich Heine -Генрих Гейне, "Buch der Lieder"
- "Книга песен".
Es war mal ein Ritter, trubselig und stumm,
Mit hohlen, schneeweiBen Wangen;
Er schwankte und schlenderte schlotternd herum,
In dumpfen Traumen befangen.
Er war so holzern, so tappisch, so links,
Die Blumlein und Magdiein die kicherten rings,
Wenn er stolpernd vorbeigegangen.
Oft saB er im finstersten Winkel zu Haus;
Er hatt sich vor Menschen verkrochen.
Da streckte er sehnend die Arme aus,
Doch hat er kein Wortlein gesprochen.
Kam aber die Mitternachtsstunde heran,
Ein seltsames Singen und Klingen begann -
An die Ture da hurt er es pochen.
Da kommt seine Liebste geschlichen herein,
Im rauschenden Wellenschaumkleide
Sie bluht und gluht, wie ein Roselein,
Ihr Schleier ist eitel Geschmeide.
Goldlocken umspielen die schlanke Gestalt,
Die Auglein gruBen mit suBer Gewalt -
In die Arme sinken sich beide.
Der Ritter umschlingt sie mit Liebesmacht,
Der Holzerne steht jetzt in Feuer.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26