Tir'd with all these, for restful death I cry As to behold desert a
beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith
unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplac'd, And maiden
virtue rudely strumpeted And right perfection wrongfully disgraced, And
strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by authority,
And folly - doctor-like - controlling skill, And simple truth miscali'd
simplicity, And captive good attending captain ill:
Tir'd with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I
leave my love alone.
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг... Но как тебя покинуть, милый друг!
(Перевод С. Маршака.)
Обратите внимание на звук [э:]. В результании он напоминает
франко-немецкий лабиализованный [0], только в английском языке [э;]
исполняется при таком же растянутом положении губ. как и [i:]: "see" [si:] -
"sir" [ss:]. Мы произносим [э:], загнув кончик языка и зафиксировав его в
этом положении, словно удерживая стакан воды в руке и стараясь, чтобы он не
упал. Этот звук тоже должен не упасть: " work"[ wa:-a:-a'-ak ]. Кстати,
растянутое положение губ особенно характерно при произнесении [э:] после
[w]:
"wold" jwa:ld]. Исполняйте движение, корректируя его на слух.
А теперь давайте выясним, что мы делаем, когда читаем? Исполняем
движения. Причем не просто подчиняя каждое движение правилам его исполнения
- свои законы диктуют словодви-жения и пассажная техника. Один из главных
законов в культуре движения -закон темперации, темперирования, определяющий,
как последующее движение влияет на предыдущее, естественным образом формируя
речевой аппарат. Когда-то очень давно И. С. Бахом был написан так называемый
"Хорошо темперированный клавир". Это произведение стало возможным только
тогда, когда между нотами до, ре, ми, фа, соль, ля, си появились черные
клавиши - диезы и бемоли, которые находились сверху или снизу без
преимущественного тяготения к предыдущей или последующей ноте. Другими
словами, сложилось такое семантическое соотношение, когда стало возможным
иметь нефальшивую вертикаль за счет формирования упорядоченности,
стушеваннос-ти тяготений, потому что не фальшивя по горизонтали в
пифаго-ровом строю, мы в сочетании обязательно имеем фальшивый аккорд.
Что такое темперация в языковом смысле? В лингвистике каждое
последующее слово, каждая фаза движения, каждое звукодвижение естественно
влияют на предыдущее. У нас есть определенные слова, которые мы произносим
как бы заведомо не-
200
правильно. Помните наш анализ произношения слова "дождю"? Мы не
говорили тогда о законе темперации, но слово "дождю" при исполнении его
речевым аппаратом также подчиняется закону темперации, как любое движение,
тем более сложное. Окончание этого слова - "ю" - является сложным и состоит
из двух звуков:
"и" и "у''. "И" имеет изготовку у основания нижних зубов, что вам уже
известно из описания движения Ich-Laut в немецком языке. Звук "а
"произносится с опущенным кончиком языка, передней спинкой у альвеол.
Изготовка "ж" - чуть выше. Что же происходит? Если я произношу ..дож" -
изготовка последнего звука вверху, затем "дожд" - язык мгновенно
перемещается вниз, и, наконец, "дожди" - язык еще ниже, - чувствуете, как я
насилую свой речевой аппарат? А если я подчинюсь императиву, идущему из
будущего, - я изменю, приспособлю предыдущий звук, учитывая положение
последующего, и произнесу "дожъжъу" во избежание нарушения этого закона.
А теперь возьмем стихотворение и разберем закон темперации на примере
языка, который не является для нас родным, но который мы можем природнить,
используя законы, автоматически применяемые в родном языке. Итак, "Kubia
Khan":
"In Xanadu did Kubia Khan". [in zae:nad9 did Ди:Ыэ "ktt :n]
Что мы наблюдаем? При произнесении английского [i] кончик языка
упирается в нижние зубы, губы не напряжены, слегка растянуты или остаются
неподвижными: [i-i-i]. Краткий [i] напоминает русский "и" в безударном
положении, но проявляет тенденцию к удлинению, особенно перед звонкими
согласными: [wi-1], [i-n]. [N] произносился с кончиком языка у верхних
альвеол. Между кратким гласным и звонким согласным он произносится
протяжнее, чем в остальных положениях: [i-n-]. Кстати, сонант [п] склонен
слегка назализовать стоящие до и после него гласные:
[Г-п-].
Итак, [in] - кончик языка вверху, [z] - кончик языка тоже вверху.
Помните, что при произнесении русского "з" язык занимает дорсальное
положение, когда кончик опущен, а спинка касается верхнего нёба? Опуская
кончик языка, вы будете насиловать свой речевой аппарат, потому что
следующий согласный [ п] имеет альвеолярную постановку.
Звук [ае] произносится со значительным расстоянием между челюстями и
низко расположенным во рту языком, напоминая нечто среднее между русскими
"о" и "э". Это исторически краткий звук, который в последнее время имеет
тенденцию к удли-
201
нению, особенно перед звонкими согласными. Эту тенденцию можно
объяснить все уменьшающимся качественным отличием [ае] от [е]. Увеличение
долготы служит дополнительным признаком звука [ае], отличающим его от Ге].
Итак, [i-n- "za3:nada]. На долготу Гае.] будет влиять его положение под
ударением и склонность последующего [п] к удлинению предшествующих гласных.
Следующий звук - [9 ] - очень нейтрален и настолько зависит от
расположения, что не имеет конкретного отчетливого тембра. Частота его
употребления очень высока в английском языке. потому что почти все
английские гласные в безударном положении превращаются в [э], ибо
редуцирование гласного в неударном слоге весьма характерно для разговорной
речи. Для правильной постановки [э] все артикуляторное усилие нужно
сосредоточить на ударном гласном, а гласный безударного слога приблизить к
звуку [э:] без его напряженности и долготы. D. Jones* выделяет три основных
варианта [э], различающихся между собой по степени открытости: 1) открытый,
в конце слова, напоминающий [Л]: [^aB^ada^; 2) закрытый - в положении рядом
с заднеязычными [k, g, t]], что объясняет его "отодвинутость назад" и
похожесть на русский ,,ы": [/ku.-bla^k^n]; 3) средний по открытости -
наиболее употребительный - практически неотличим от сокращенного и
ненапряженного ^Q:]: j^zae.-na^da].
Дальше легко заметить автоматическое действие g"k] на [d], которое тоже
нужно осознать и проанализировать, потому что эти влияния должны быть
обязательно осознаны. При произнесении [k] задняя спинка языка смыкается с
поднятым нёбом, образуя полную преграду, за счет чего [d] теряет
альвеолярный взрыв, так как кончик языка остается прижатым к альвеолам до
тех пор, пока задняя часть языка не сомкнется с мягким нёбом.
Сочетание fbl] произносится слитно. Губы размыкаются только тогда,
когда кончик языка уже прижат к альвеолам и струя воздуха проходит по бокам
языка: f/ku:bla koc:n]. Кстати, главное при произнесении [ о. '.] - умение
отводить как можно более назад и вниз корень языка. Этот звук по своей
артикуляции и звучанию напоминает звук, производимый при показе горла врачу:
[а-й-й] -язык оттянут назад, задняя спинка приподнята к мягкому нёбу:
[i-n-^ae^nada did,ku:bla 1Продолжение следует
Last-modified: Mon, 29 Jan 2001 09:32:47 GMT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26