А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он вышел в узкий коридор, закрыв за собой дверь.
Корабль резко зарылся носом в воду, а потом накренился, с силой шлепнув по
воде корпусом. Закрепленный у стены стул сорвался и отлетел к противопол
ожной стене.
От раздавшегося удара Джейд проснулась и испуганно села на постели. Где
Колт? И сколько сейчас времени? Пытаясь удержаться на слабых ногах, она ос
торожно, стараясь не упасть, пробралась к иллюминатору. За ним едва можно
было различить гигантские серые волны, украшенные белой пеной. Они ярост
но вздымались к небу, протестуя против робкого рассвета.
Кто-то пронзительно вскрикнул: корабль буквально взлетел вверх, и в след
ующий момент в него ударила с ужасающей силой волна. По каюте покатилась
вырвавшаяся из креплений мебель.
Где-то послышался звук разбившегося стекла. Вдали снова раздались крики
, перекрывавшие шум урагана: пассажиры пришли в ужас от обезумевшей стих
ии.
Джейд упала на пол. Она попыталась было выпрямиться, но в это время крен ко
рабля резко изменился на противоположный, и она покатилась в обратном на
правлении. Ей надо во что бы то ни стало выбраться из каюты, пронеслось у н
ее в голове, добраться до шлюпок, иначе она останется тут, когда корабль по
йдет ко дну.
В сером полумраке она начала пробираться к двери, ведущей из каюты. Нащуп
ав ручку, она изо всех сил ухватилась за нее обеими руками. Дверь распахну
лась как раз в тот момент, когда волна подняла корабль, а потом резко опуст
ила вниз. Джейд снова покатилась, на этот раз из двери каюты на палубу. Вре
завшись в ограждение, она вцепилась в него изо всех сил. Ее испуганные кри
ки о помощи тонули в какофонии шторма.
Тем временем Колт с трудом пробирался по коридору к своей каюте и с ужасо
м увидел, что дверь, ведущая на прогулочную палубу, распахнута и стучит на
ветру… а Джейд нигде нет.
Ц Боже, Джейд! Где ты?
Он изо всех сил боролся с качкой, стараясь добраться до противоположной
двери.
…Руки Джейд слабели. Внезапно, как раз в тот момент, когда она услышала кри
к Колта, корабль опять резко подбросило вверх. В следующую секунду судно
столь же резко полетело вниз и ударилось о воду. Неожиданно от стены отде
лился ящик, в котором хранились шезлонги для отдыха пассажиров, и, словно
пушечное ядро, полетел по палубе к ограждению, за которое отчаянно цепля
лась Джейд.
…Колт добрался до наружной двери и ухватился за нее, пытаясь не потерять
равновесие, но поскользнулся и упал. Джейд с ужасом увидела, как летящий н
австречу тяжелый ящик ударил его по голове, так что из раны брызнула кров
ь. Ящик полетел дальше и с силой врезался в ограждение, за которое она цепл
ялась. Ограждение сломалось, и Джейд следом за ящиком полетела вниз, в буш
ующие волны.
Она скрылась под кипящей пенной водой, чувствуя, что проваливается в тем
ную и холодную пропасть, которая увлекает ее все глубже и глубже. Было бы т
ак легко смириться, безвольно отдать себя на волю стихии, которая с силой
крутила и бросала ее тело, словно игрушку.
Это было бы легко, так легко уступить морю свою жизнь.
Но она не хочет умирать!
Соленая вода обжигала ей горло, щипала ноздри. Джейд чувствовала, что зад
ыхается. Ее ловкие и сильные ноги балерины начали упрямо двигаться. Голо
ва болела, грудь, казалось, вот-вот готова разорваться… Она собралась с по
следними силами и начала стремительно подниматься к поверхности.
Вынырнув из воды, Джейд закашлялась, выплюнула соленую воду, глотнула св
ежего воздуха и получила от новой волны пощечину, которая снова заставил
а ее погрузиться под воду. Море не желало так легко отказаться от своей до
бычи.
Джейд продолжала бороться. Ей удалось на секунду увидеть корабль, которы
й нырял поодаль, словно игрушка в ванночке у озорного малыша. Судно уходи
ло все дальше и дальше! Она попробовала закричать, моля о помощи, но ее кри
к, как она и предполагала, потерялся в шуме ветра и волн. Сколько ей удастс
я удерживаться на поверхности? И зачем ей пытаться это делать? С корабля е
е никто не увидит Ц и за ней никто не приплывет. В конце концов она все рав
но утонет. Она пропала.
Почему бы просто не сдаться и не покончить с муками Ц не дать морю овладе
ть ею?
Что-то ударило ее по плечу, и Джейд вскрикнула от болит, погружаясь под во
ду. Когда она вновь вынырнула на поверхность, то увидела пляшущие по воде
шезлонги и с негодованием поняла, что удар ей нанес тот самый ящик, которы
й сбросил ее с палубы и убил Колта.
Теперь ящик плыл в сторону от нее, и Джейд устремилась следом за ним. Но ее
усилия были безрезультатны. Море наслаждалось своей жестокой игрой. Каж
дый раз, когда Джейд оказывалась совсем рядом с качающимся на волнах ящи
ком, на нее обрушивалась очередная волна, унося в сторону и снова погружа
я в холодные бурные глубины, чтобы она могла еще раз взглянуть на ожидавш
ую ее смерть.
А потом словно невидимая рука подняла Джейд на такую огромную волну, как
их еще не поднималось из глубин океана.
Ящик тоже оказался во власти вздымающейся к небу воды. Джейд показалось,
что еще немного Ц и ужас погасит в ее леденеющем сердце последнюю искру
жизни.
И тут Джейд стала замечать, что ярость водной стихии постепенно слабеет.
Она смогла наконец-то вздохнуть полной грудью и, сделав усилие, дотянула
сь до качавшегося на поверхности воды ящика. Ею овладела истерика, и она н
ачала бить его кулаками и громко кричать:
Ц Будь ты проклят, проклят, проклят!
Вид крови, которая начала сочиться из потрескавшейся кожи рук, заставил
ее опомниться. Рыдающая, измученная, она собрала остатки сил и залезла на
ящик.
От все еще пенящейся воды поднимался серый туман, который погрузил Джейд
в благословенное забытье после пережитого кошмара…
На палубе корабля тело Колта безжизненно перекатывалось взад и вперед в
луже соленой воды, перемешанной с кровью.
Увидев эту картину, Лорена издала пронзительный вопль.
Проходивший по коридору матрос услышал ее крик и поспешил ей на помощь. З
аглянув в открытую палубную дверь, он сразу понял причину ее ужаса. Оттол
кнув девушку к кровати, он приказал схватиться за нее покрепче, чтобы не о
казаться за бортом.
С трудом добравшись до Колта, матрос втащил его обратно в каюту и закрыл д
верь, немного заглушив шум бури.
Затем он наклонился к неподвижно лежавшему Колту, рассматривав его кров
оточащую рану на голове.
Лорена наблюдала за матросом, кусая губы до крови и с такой силой сжимая к
улаки, что ногти врезались в ладони. Чувствуя тошнотворный ужас, она ждал
а приговора.
Наконец тот поднял голову и безрадостно посмотрел на нее:
Ц Извините, сударыня… Но кажется, ваш муж мертв.

Глава 9

Над горизонтом поднялось золотое солнце. Небо было ослепительно голубы
м, и на нем не видно было ни облачка. Над Гольфстримом резвился легкий вете
рок. Прекрасный день Ц такой, какие, по мнению поэтов, царят только в раю.

Брайан Стивенс стоял на носу своей яхты «Марни», большого судна, имевшег
о девяносто четыре фута в длину и двадцать шесть с половиной в ширину. Это
был один из лучших кораблей своего класса, роскошно отделанный: именно т
аким должен был владеть и на таком плавать представитель богатого и влия
тельного семейства Стивенсов (именем одного из них, пусть и дальнего род
ственника, был назван Стивенсовский технологический институт). Еще в нач
але девятнадцатого века Джон К. Стивенс и его брат Эдвин А. Стивенс были пе
рвыми богатыми яхтсменами в окрестностях Нью-Йорка.
«Марни» была оборудована современным двигателем внутреннего сгорания
, который еще только-только начал появляться на судах. Однако Брайан нико
гда не боялся плыть из Нью-Йорка к своему собственному острову, располож
енному рядом с Бермудскими островами. В конце концов он ведь считался оп
ытным яхтсменом и участвовал в трансатлантических гонках из Сэнди-Хука
в Нью-Джерси до Англии в 1886 году. Это было семь лет назад, когда Брайану испо
лнилось двадцать восемь.
Отец Брайана, Лоренс Стивенс, был влиятельнейшим бизнесменом Нью-Йорка
и занимался недвижимостью. Ему принадлежали дорогостоящие участки в Нь
ю-Йорке и немало земель в престижных районах вдоль Гудзона. Вложив средс
тва в золото, серебро, железные дороги, скот и, конечно же, судоходную комп
анию, Лоренс оставил своему единственному сыну весьма внушительное сос
тояние. Преданные и опытные служащие стояли на страже семейных интересо
в, а Брайану оставалось только наслаждаться жизнью, удовлетворяя свою лю
бовь к кораблям, морю… и к рыжеволосому и зеленоглазому ангелочку, в чест
ь которого и была названа его яхта, Ц к Марни.
Брайан встретился с Марни, когда та начала работать в доме его семьи в кач
естве прислуги. Она была дочерью ирландских иммигрантов, и ее отец был ст
орожем в поместье Стивенсов. Марни была прекрасна и покорила Брайана при
первой же встрече, в то лето, когда ему было девятнадцать, а она была еще пя
тнадцатилетней девчушкой. Его родители, в особенности мать, неодобрител
ьно отнеслись к его увлечению простой служанкой, но Брайан не обращал ни
какого внимания на их недовольство.
Через год после своей первой встречи они сбежали и обвенчались и с тех по
р не знали ни одной печальной минуты и не обменялись ни единым недобрым с
ловом. Все, кто знал молодую чету, считали, что их брак воплощает в себе пои
стине христианский идеал взаимной любви, который и был задуман тогда, ко
гда Господь сотворил мужчину и женщину.
Они самозабвенно любили друг друга и не могли представить себе более сча
стливой жизни Ц до того дня, пока на свет не появился Брайан Патрик Стиве
нс, с золотыми, как у отца, волосами и с надеждой на то, что глаза у него буду
т зелеными в ирландку-мать. С той минуты Брайан-старший каждое утро спраш
ивал себя, не снится ли ему эта счастливая жизнь, а каждый вечер благодари
л Бога за то, что это реальность.
Но сейчас он смотрел на ясный день конца лета и не видел ни океана, ни неба,
не ощущал ни солнечного тепла, ни дуновения ветерка. В его глазах погасла
радость жизни. Они были тусклыми, мертвыми, такими же, как и его сердце.
Марни всем только и твердила о том, что считает Брайана Стивенса самым кр
асивым мужчиной на всем белом свете. Он был высок, строен и широкоплеч. У н
его были густые русые кудри и яркие глаза, голубизна которых могла сопер
ничать с небесной лазурью. Мужественный подбородок, гладкая кожа и краси
вый нос с горбинкой делали его необычайно привлекательным для женщин.
Однако в этот день и этот час Брайан был сломлен, лишен воли и желания жить
.
Он смотрел на зеленовато-синюю воду (океан здесь всегда казался довольн
о бурным) и думал о том, как хорошо было бы погрузиться на самое дно. Возмож
но, там ему удалось бы спрятаться от того кошмара, в который превратилась
его жизнь. Но надо было повременить. Момент был неподходящий.
На корме яхты двое членов экипажа, состоявшего из четырех человек, свора
чивали канаты в бухты и наблюдали за своим шкипером. Один из матросов, Уол
т Гиббоне, был уже сед: он плавал еще с отцом Брайана, а самого Брайана знал
с самого рождения. Он обеспокоенно сказал своему товарищу:
Ц Хозяин что-то задумал. Я это просто нутром чую. Он ни слова не промолвил
Ц ни словечка! Ц с той минуты, как мы и отплыли из Нью-Йорка, а это, считай,
было два дня назад.
Стоит целыми днями и просто смотрит на волны, а потом спускается вниз, пье
т и плачет.
Монро Бертон с наслаждением жевал табак. Смачно сплюнув, он недоверчиво
переспросил:
Ц Плачет? Говоришь, он по-настоящему плачет? Как баба?
Уолт серьезно кивнул:
Ц Ага. И, скажу я тебе, тут ничего удивительного нет.
Брайан Стивенс больше не мужчина Ц он тень того, что было.
Монро покачал головой, жалея беднягу:
Ц Ну, я понимаю, что это трагедия и все такое прочее, но не хотел бы я насто
лько влюбиться, чтобы захотеть помереть вместе с ней!
Уолт вздохнул:
Ц Ты просто никогда не видел таких чудесных женщин, какой была Марни. Даж
е родители Брайана в конце концов ее полюбили, а они были против того, чтоб
ы он женился на служанке, когда за ним гонялись дочки из самых лучших семе
й. А потом, не забывай, что он потерял и мальчика тоже. Такое человеку вынес
ти трудно: одновременно потерять и жену, и единственного ребенка.
Монро грубовато заявил:
Ц Ну, я и говорю: это, конечно, очень плохо, но не думаю, чтобы плавание на ос
тров ему помогло. Если он будет сидеть без дела да пить, то только даром по
тратит свое время Ц и наше тоже.
Такая жестокая логика заставила Уолта ощетиниться.
Ц Послушай, мистер, ты за свое время деньги получаешь, так что никому не и
нтересно, считаешь ты его потраченным даром или нет. Еще и двух месяцев не
прошло с тех пор, как Брайан похоронил весь свой мир, и он правильно поступ
ил, решив съездить на остров. Он хочет погоревать в одиночестве, а потом на
чнет жить снова.
Монро только мрачно посмотрел на него и погрузился в недовольное молчан
ие.
Но верный слуга Брайана Стивенса Уолт не знал, что Брайан отправился в эт
о плавание не для того, чтобы, «погоревав», начать новую жизнь. Он решил по
кончить со своим безрадостным существованием. Остров идеально подходи
л для этого.
Именно на нем он со своей возлюбленной Марни провел медовый месяц, там он
и отдыхали при каждой удобной возможности, и именно там теплой летней но
чью, примерно десять лет назад, был зачат Патрик Ц когда они уже расстали
сь с надеждой иметь детей.
Брайан заранее все продумал. Площадь острова составляла всего две квадр
атные мили. Симпатичный домик, который он построил, располагался на невы
соком холме в самой середине и был окружен постоянно раскачивавшимися н
а ветру пальмами.
Вокруг дома тянулись превосходные ровные и белые песчаные пляжи, где Мар
ни обычно собирала разнообразные многоцветные раковины, которые вынос
или на берег высокие приливы.
Была там и небольшая уединенная бухточка, где они находили романтическо
е уединение во время отливов. Именно здесь он напьется до бесчувствия во
время отлива и даст океану унести себя к месту упокоения.
Уолт Гиббоне снова пристально посмотрел на Брайана, а потом повернулся,
чтобы спуститься в трюм. Ему невыносимо было видеть отчаяние своего госп
одина.
Брайан чертыхнулся и сощурил глаза от яркого солнца. Он смертельно устал
от бесов, не дававших ему покоя и терзавших его видениями, в которых посто
янно присутствовала Марни. Вот и сейчас вдали он увидел ее сверкающие ры
жие волосы, которые качались на высоких волнах. Иллюзия. Мираж. Однако он в
се равно будет впивать в себя это зрелище, то появляющееся на гребне волн,
то снова исчезающее. Она плывет. Марни плывет на чем-то посреди Гольфстри
ма. Еще одна сатанинская шутка, но на этот раз он на нее не поймается, не сде
лает того, что делал уже много раз, когда, одурманив себя спиртным, с крико
м пытался дотянуться до своего видения и, схватив лишь воздух, падал на ко
лени, отчаянно рыдая. Он будет ждать, пока видение не исчезнет само собой…
Тогда дьявол и его приспешники поймут, что их обман не удался.
Он перегнулся через ограждение, вглядываясь в приближающийся призрак. О
, на этот раз дьявольская шутка была особенно хороша, потому что видение к
азалось удивительно реальным.
Марни лежала лицом вниз на каком-то ящике и спала, одежда на ней была изор
вана в клочья. Брайан нахмурился. Прежде его туманные призраки всегда бы
ли радостными и счастливыми: они смеялись, танцевали, кружились, облачен
ные в прозрачные многоцветные одежды, и всегда их сопровождала музыка, з
вук серебряных колокольчиков, раскачивающихся в ночном ветерке…
А потом, когда он произносил имя Марни и протягивал к ней руки, призрак исч
езал. Но на этот раз казалось, что ей плохо, что она страдает…
Брайан стиснул руки на поручне, искренне сожалея о том, что начал день с то
го, что осушил огромный бокал виски: будь он сейчас трезв, он смог бы отмах
нуться от очередного призрака.
Но видение казалось настолько реальным, что он готов был сдаться, повери
в в него.
Ц Уходи, Ц хрипло прошептал он, и смешанный с мукой гнев заставил его си
льнее перегнуться через фальшборт. Ц Изыди от меня, сатана! Уходи, говорю
тебе! Ты и так скоро меня получишь. Дай мне доплыть до острова, прекрати эт
у пытку…
Брайан застыл, чувствуя, что волосы шевелятся на голове: он понял, что пере
д ним не видение. Это была действительно Марни!
Он перекинул одну ногу через ограждение и крикнул изо всех сил:
Ц Помогите, кто-нибудь! Там, внизу, Марни! Это она!
Кидайте спасательный круг! Бросайте его мне!
Монро Бертон оторвался от своих дел и ахнул, увидев, что шкипер готов прыг
нуть за борт:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38