Ее репутация испорчена. Наши гости позабо
тятся о том, чтобы это стало широко известно, Ц проговорил Паскаль.
Алекс был в отчаянии. Почему шотландцы сделали это, если служили Паскалю?
Они разбили Алекса и его людей две недели назад, поддерживая этого негод
яя.
Ц Выгоды от брака с ней превысят весь возможный ущерб. Подумай об Испани
и, папа. А если она понесет, с ней произойдет несчастный случай, и ты женишь
ся еще раз.
Ц Возможно, уже поздно, но я попробую, Ц сказал Паскаль после паузы.
Ц Это мудрое решение.
Ц Ты всегда была моим самым хитрым ребенком, Оливия. Хладнокровная и раз
умная, как я.
Ц Да, папа, совсем как ты.
Проклятая ведьма, Ц подумал Алекс.
Аннелия видела, как изменилось выражение лица Маккаррика, как напряглис
ь его мускулы, когда он потер затылок, куда угодил подсвечник. Теперь она с
хватила большой кувшин с решетки на камине.
Ц Даже не думайте об этом, Ц предупредил ее Корт. Однако Аннелия проигно
рировала его слова. Тогда Корт отнял у нее кувшин, поставил на пол и схвати
л ее за руки.
Ц Я сказал Ц нет.
Ц А я уже давно сказала вам, чтобы вы катились ко всем чертям, проклятое ж
ивотное.
Все еще держа ее руки в своей, он посадил ее так, чтобы она не могла достать
его своей туфлей. И чтобы он мог смотреть на ее обворожительное платье, ко
торое ей приготовил Паскаль. Когда двое бандитов принесли ее сюда со свя
занными руками и поставили на пол, как куклу, она в ужасе поняла, что ее гру
дь почти вывалилась наружу.
Маккаррик пытался что-то сказать, но потом закрыл рот, не отводя глаз от е
е груди.
Ц Вы отвратительны! Ц закричала она. Ц Почему вы похитили меня? Потому
что я вам нужна? Из-за одного несчастного поцелуя?
Ей показалось, что она услышала за дверью смех. Маккаррик обернулся, но вс
ех будто ветром сдуло.
Ц Не льстите себе, Ц бросил он ей через плечо и, повернувшись, посмотрел
ей прямо в глаза.
Ц Тогда почему?
Ц У меня на это есть свои причины. Прежде всего я хотел отомстить Паскалю
.
Ц Но почему похитили меня? Когда я смогу вернуться?
Ц Нет, мы вас не вернем.
Ц Но вы должны.
Ц Неужели вы не понимаете, что он использует вашего брата, чтобы застави
ть вас выйти за него замуж?
Ей стало трудно дышать.
Ц Мой брат жив лишь потому, что я согласилась выйти за Паскаля. Зачем вы у
везли меня?
Ц Вашего брата уже нет в живых, милочка.
Ц Нет, Маккаррик, он жив.
Ц Откуда такая уверенность?
Ц Я точно знаю, что вчера вечером он был жив. Корт печально покачал голов
ой:
Ц Мы обыскали все камеры в тюрьме. Его там нет.
Ц Потому что Паскаль держит его в своем доме, Ц со злостью проговорила А
ннелия.
Ц И кто вам это сообщил?
Ц Надежный источник, Ц ответила она, вздернув подбородок, хотя Оливия н
ичего конкретного не сказала.
Ц Скажите, кто именно.
Аннелия молчала.
Ц Значит, вы лжете.
Ц Мне сказала дочь Паскаля.
Ц Надо признаться, вы приобрели весьма надежный источник, Ц ехидным то
ном проговорил Корт.
Ц Хотите Ц верьте, хотите Ц нет, но он был жив. Но если я не вернусь, его мо
гут убить. Ц Она поднялась и пошла к двери, но он преградил ей путь. Ц Вы не
можете держать меня тут.
Ц Конечно, могу. Я не позволю вам рисковать жизнью.
Ц Я сама решу, стоит ли мне рисковать.
Ц Теперь уже нет, Ц спокойно сказал Корт.
Ц И что вы намерены делать со мной?
Ц Мы пробудем тут пару дней, после чего я отвезу вас в Тулузу. Там вы будет
е в безопасности и сможете связаться со своими родными.
Она сжала кулаки.
Ц И я должна поверить, что вы заботитесь о моей безопасности? Делаете все
это по доброте душевной? Я помню, как вы сказали: «Никогда не доверяйте мн
е, Аннелия, чтобы потом не пожалеть об этом».
Из соседней комнаты снова донесся смех. Корт обернулся, но никого не увид
ел.
Ц Я никогда этого не говорил.
Она постаралась успокоиться и решила переменить тактику.
Ц Простите, я хотела бы как-нибудь с вами договориться. Я соглашусь с тем,
что вы говорили раньше. Но пожалуйста, разрешите мне вернуться в дом Паск
аля.
Корт едва сдерживал ярость.
Ц Забудьте, даже не думайте об этом.
Ц Но ведь я спасла вам жизнь.
Ц У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность. .
Аннелия едва сдерживалась, чтобы не стукнуть его, и скрестила на груди ру
ки.
Корт не мог отвести от нее восторженный взгляд и невольно представил ее
в постели.
Ц Вы противное шотландское животное Ц именно так о вас и говорят.
Он сурово посмотрел на нее:
Ц И вы смеете мне это говорить после того, чем занимались с генералом?
Ц Я собиралась выйти за него замуж.
Ц Это еще хуже, Ц зарычал он. Ц Почему вы не сказали мне правду?
Ц С какой стати? Ц в замешательстве спросила она. Ц Из-за наших дружеск
их отношений? Потому что вы были добры ко мне? Вы хуже генерала, именно поэ
тому я предпочла его, а не вас.
Ц Я вас не обижал. Не воровал ваши драгоценности и серебро...
Ц Вы говорите так, будто это достоинство.
Ц Для наемника это действительно достоинство.
Ц Но вы не наемник. Ц Она как будто выплевывала каждое слово. Ц Наемник
и убивают и получают за это деньги. Насколько я поняла из разговоров в дом
е Паскаля, вы денег не получали.
Ц Вы ничего не знаете.
Ц Не смогли получить у него золото? И решили отомстить, похитив невинную
девушку перед свадьбой?
Ц Невинную? Ц Он зло рассмеялся. Ц Вы не были невинной, когда сидели на с
толе, миледи.
Задыхаясь от возмущения, она опять услышала смех. Маккаррик подошел к дв
ери, захлопнул ее и проворчал:
Ц Занимайтесь своими делами.
Аннелия покраснела. Глаза наполнились слезами. Какое унижение. Ее секрет
стал достоянием этих грязных наемников. Она никогда больше не даст воли
своим чувствам. Маккаррик жесток, он с насмешкой отнесся к тому, что для не
е было приятным. Она вспомнила его слова «не такая уж невинная на столе» и
в ярости отвернулась.
Ц Интересно, что бы подумал Паскаль, если бы знал, что вы целовали меня ка
к раз перед вашей свадьбой?
Ц Я не раз пожалела об этом, Ц бросила Аннелия через плечо, и это была абс
олютная правда.
Корт грубо схватил ее за руку и повернул к себе.
Ц Я сделал для вас доброе дело. Я спас вас, пытаясь оплатить свой долг. Я мо
г бы потребовать за вас выкуп и вернуть свои деньги.
Ц Нет, Ц воскликнула Аннелия. Ц Пожалуйста, потребуйте выкуп. Пошлите з
аписку, пусть он знает, что я не сбежала, что меня просто похитили.
Ц Вы же видели его, знаете, что он убийца, живодер, и все же доверяете ему? Н
адеетесь, что он освободит вашего брата, который стоит у него поперек гор
ла?
Ц Но вы же работали на него! Пораскиньте своими тупыми шотландскими моз
гами! Кто вы такой, если соглашаетесь выполнять грязную работу для убийц
ы? Вам следует хорошенько подумать, прежде чем называть убийцей Паскаля.
Ц Но если мы негодяи, как вы утверждаете, то знайте: ваш жених управлял на
ми, Ц процедил Корт сквозь зубы. Ц А вы ему верите!
Ц Больше, чем вам.
Он направился к двери, но прежде, чем выйти, предупредил:
Ц Имейте в виду. На окнах крепкие ставни, а в соседней комнате находимся
мы. Так что сбежать вам не удастся. Ц Корт вышел и хлопнул дверью.
Ц Лучше бы я не спасала вас! Ц в сердцах воскликнула Аннелия.
Оставшись одна, она решила спокойно обдумать сложившуюся ситуацию. Она д
олжна вернуться к Паскалю, во всяком случае, попытаться.
Ирония судьбы! Все существо Аннелии восставало против брака с генералом
. Маккаррик похитил ее, увез от Паскаля. Однако Аннелия терпеть не могла, к
огда кто-то навязывал ей свою волю. И в эту ночь сопротивлялась похитител
ям , как могла. Однажды она спросила Витале, как ему удалось выжить на улиц
ах Парижа, и сейчас вспомнила об этом.
Ц Если я хотел нанести кому-нибудь удар, Ц объяснил Витале, Ц то старал
ся сделать это неожиданно.
Слушая его, она качала головой, плохо представляя себе подобные условия
существования. Но Витале уверял ее, что и она сумела бы там выжить. Он счит
ал, что при необходимости она могла бы быть и хитрой, и сильной, и даже опас
ной. Хитрой? Да. Сильной? Возможно. Почему бы ей не проверить на Маккаррике,
может ли она быть опасной? Она постарается сделать это неожиданно, как со
ветовал Витале.
Выскочив из комнаты, Корт нашел своих друзей сидящими за столом. Они с нет
ерпением ждали его информации, но виду не подавали.
Ц Она тебе не поверила? Ц равнодушно спросил Гевин. Ц Нет.
Ц Давай я попробую с ней поговорить, Ц предложил Нилл.
Корт вздохнул.
Ц Паскаль и его дочь солгали ей, что Лоренте жив. Но им она поверила, а нам
не поверит, потому что мы чужаки, шотландцы.
Ц И все-таки, Ц не сдавался Нилл.
Ц Что же, попробуй. Скажи, что если он и был жив до того, как мы увезли ее, то
сейчас они наверняка расправились с ним.
В этот момент стеклянный предмет разбился у его ног, ион нахмурился:
Ц Почему ее не связали?
Ц Она обещала вести себя лучше, чем раньше, Ц проговорил Гевин.
Ц А раньше она вела себя еще хуже? Ц с удивлением спросил Корт, усаживая
сь на скамейку.
Ц Да, Ц в один голос ответили Гевин и Лайам.
Ц Ты же сказал, чтобы мы ее не обижали, Ц продолжал Гевин, Ц но она очень
хитрая.
Ц Очень умная девица, Ц подтвердил Лайам, Ц и когда остановит на тебе в
згляд своих огромных зеленых глаз и пообещает больше не царапаться и не
кусаться...
Они не зеленые, подумал Корт, а золотистые.
Ц Она кусалась? Ц с недоверием в голосе спросил Корт. Мужчины усмехнули
сь.
Ц Она кусалась, царапалась, лягалась.
Ц Ноги у нее сильные, наверное, выросла в горах. Вздрогнув, Лайам добавил:
Ц А острые белые зубки впиваются глубоко в тело. Корт ушам своим не верил
. Хорошо воспитанная, чопорная Аннелия кусается? Очевидно, инцидент с бут
ылью вина не был случайностью. Она настоящий боец, такой же, как они.
Паскаль затащил бы ее в свою постель, а потом подчинил себе, если бы они не
спасли ее. Это могло произойти уже сегодня, судя по платью, которое он для
нее приготовил. Корт заскрежетал зубами, представив себе руки генерала н
а ее теле...
Ц Корт, что с тобой? Ц спросил Нилл, глядя на внезапно побледневшего куз
ена.
Разговор их был прерван стуком из внутренней комнаты. Корт, пройдя по бит
ому стеклу, открыл дверь. На него, вздернув подбородок, дерзко смотрела Ан
нелия.
Ц Я хочу покинуть эту комнату. Не могу сидеть взаперти, как в клетке. Ц Эт
о была не просьба, а требование.
Ц Я выпущу вас, но для того лишь, чтобы вы все за собой убрали.
Ответив что-то неопределенное, она попыталась выйти, однако Корт схвати
л ее за руку.
Ц Вам придется убрать.
Ц Ничего подобного, Маккаррик, Ц заявила она. Ц Вы это заслужили, и ваши
сообщники тоже, за то, что похитили меня.
Ц Если хотите выйти из комнаты, вам придется убрать.
Гримаса ярости исказила ее лицо. Она хотела возразить, но вдруг наклонил
а голову и спокойно сказала:
Ц Хорошо.
Этого он никак не ожидал.
Ц Почему вдруг вы изменили свое решение?
Ц Я не могу сидеть взаперти. И к тому же проголодалась.
Он знал, она что-то задумала, но не мог придумать причины, чтобы не позволи
ть ей выйти.
Ц Ладно. Лайам вам поможет.
Кивнув, она медленно направилась к куче осколков, шелестя своими широким
и юбками, а когда наклонилась, Корт отвернулся, стараясь не смотреть на не
е. «Боже правый», Ц раздался чей-то возглас. В этот момент проснулся Ферг
юс. Остальные мужчины так же безуспешно, как и Корт, старались отвести от н
ее взгляд. Корт пытался заслонить ее своей широкой спиной. Она посмотрел
а на его ботинки, затем подняла голову.
Будь проклято это платье, подумала она. Он так смотрел на нее не потому, чт
о ее волосы растрепались, и не потому, что он языком попробовал вкус ее зол
отистой кожи, а потому, что на ней было это ужасное платье.
Она продолжала собирать разбросанные вещи, серебряные украшения, мален
ькую шкатулку для драгоценностей, щетку для волос и разбитое ручное зерк
ало.
Ц Разбитое зеркало Ц дурная примета, Ц .произнес Лайам.
Ц Можно подумать, что мне до этого везло, Ц в сердцах промолвила Аннелия
, бросив взгляд на Корта.
Ц Лайам закончит уборку, Ц проговорил Корт, Ц а вы идите есть.
Аннелия, хотя стояла на коленях, кивнула ему с королевским достоинством.
Когда она зашла к ним в комнату, ее волосы были собраны в пучок.
Корт усадил ее рядом с собой, положил перед ней хлеб, сыр и яблоко. Однако А
ннелия к еде не притронулась. Мужчины не сводили глаз с ее платья, точнее,
с декольте.
Ц У вас нет ничего более скромного? Ц едва слышно спросил Корт.
Ц Нет, Ц резким тоном ответила она, Ц ваш помощник, кажется, Лайам, упако
вал только бальные платья, а они с глубокими декольте.
Корт снял куртку.
Ц Возьмите!
Аннелия не шевельнулась, с ужасом глядя на куртку.
Ц Наденьте же! Ц настойчиво повторил он.
Она встала, надела. Куртка доходила ей до колен, рукава скрывали пальцы.
Ц Садитесь и ешьте. Я знаю, вы привыкли к другой еде, но другой нет.
Корт потянул за край куртки, и Аннелии пришлось сесть.
Через несколько секунд она сказала:
Ц Я чувствую себя здесь неловко. Хочется уйти.
Ц Вас не устраивают наши манеры за столом? Помолчав, Аннелия ответила:
Ц Дело не в этом. Просто ваши способы похищения людей недостаточно корр
ектны. Я испытала это на себе.
Он усмехнулся. В остроумии ей не откажешь. Когда Аннелия поднялась, Корт т
оже встал. Она схватила со стола яблоко, смерила Корта взглядом и поверну
лась на каблуках. Он не спускал с Аннелии глаз, пока она не дошла до двери.
Ц Похоже, ты не пользуешься у нее успехом, Ц с усмешкой проговорил Гевин
.
Ц Она меня обожает, Ц проговорил Корт, Ц только смущается.
Его куртка свалилась ему на голову.
Глава 11
Чтобы отвлечься от тягостных дум, Корт на следующее утро поехал верхом, н
о мысли его то и дело возвращались к Аннелии. Доехав до озера, Корт бросилс
я в ледяную воду, и не вылезал до тех пор, пока не окоченел и не охладил свой
пыл.
Вернувшись, он почувствовал, что в доме что-то не так. Друзья старались не
встречаться с ним взглядом и быстро отправлялись кто на рыбалку, кто к ло
шадям. Корт поспешил к домику, подозревая, что Аннелия сбежала. Но к его уд
ивлению, она оставалась в своей комнате, как он ей и велел.
Возмущенная Аннелия мерила комнату шагами, щеки ее раскраснелись. Корт в
друг подумал, что жестоко все время держать ее в крошечной комнате.
Ц Вы можете выйти, если хотите, Ц пробормотал он. Аннелия вышла, несколь
ко раз прошлась мимо него, потом остановилась и заявила:
Ц Мне нужна ванна.
Ц Здесь неподалеку речка, вы можете там искупаться.
Почти все мужчины отправились на рыбалку, остальные были заняты лошадьм
и, и Аннелия чувствовала себя спокойно.
Ц А вы не боитесь, что я сбегу? Ц спросила она.
Ц До ближайшей деревни много миль, местность гористая, без лошади и без о
буви далеко вы не уйдете.
Ц Без обуви? Ц удивилась девушка.
Корт встал, усадил Аннелию и снял с нее туфли.
Ц Понятно? Без обуви.
Ц Но как же я... Ц испуганно произнесла Аннелия. Ноги и руки у нее были неж
ными, как у ребенка.
Ц Не сходите с дорожки, и вашим ногам ничего не сделается. Ц Он подтолкн
ул ее к двери.
Ц Вы не джентльмен, Ц возмутилась Аннелия.
Ц Это мы с вами уже давно знаем, Ц ответил Корт. Ругая его на своем родном
языке, сверкая красными юбками, Аннелия вышла из комнаты. Корт уже выпил д
ве чашки кофе, просмотрел газету, а Аннелия все не возвращалась. Корт выск
очил из дома и направился к реке. Ей все-таки удалось одурачить его. Ни одн
а женщина не решилась бы на такое. Местность здесь была убийственной даж
е для лошадей. Аннелия знала, что они находятся высоко в горах. И прекрасно
понимала, что он ее догонит.
Он помчался в конюшню и велел Лайаму оседлать коня. Корт скакал вдоль рек
и, осматривая окрестности на обоих берегах, и заметил красное пятно дово
льно далеко от дорожки. Он остановил лошадь и соскочил с нее как раз за спи
ной Аннелии.
Когда он положил руку ей на плечо и повернул ее, то увидел, что она плачет.
Ц Что с вами? Что случилось?
Ц Маккаррик, я поранила ногу, Ц произнесла она тихо.
Он посмотрел вниз. Ноги ее были порезаны и окровавлены. Не задумываясь он
опустился на одно колено.
Ц Боже, Ц воскликнул Корт, Ц что вы натворили, маленькая...
Он не договорил, Аннелия изо всех сил стукнула его коленом по подбородку,
и Корт почувствовал, как складки ее платья прошелестели по его лицу. Плат
ье почему-то оказалось твердым. Когда зрение вернулось к Корту, он увидел
, как она, выронив камень, спрятанный под юбкой, побежала к лошади и момент
ально оказалась в седле, пытаясь успокоить испугавшееся животное. Корт р
инулся вперед и вцепился в поводок до того, как лошадь тронулась с места.
Схватив Аннелию за талию, Корт швырнул ее на землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
тятся о том, чтобы это стало широко известно, Ц проговорил Паскаль.
Алекс был в отчаянии. Почему шотландцы сделали это, если служили Паскалю?
Они разбили Алекса и его людей две недели назад, поддерживая этого негод
яя.
Ц Выгоды от брака с ней превысят весь возможный ущерб. Подумай об Испани
и, папа. А если она понесет, с ней произойдет несчастный случай, и ты женишь
ся еще раз.
Ц Возможно, уже поздно, но я попробую, Ц сказал Паскаль после паузы.
Ц Это мудрое решение.
Ц Ты всегда была моим самым хитрым ребенком, Оливия. Хладнокровная и раз
умная, как я.
Ц Да, папа, совсем как ты.
Проклятая ведьма, Ц подумал Алекс.
Аннелия видела, как изменилось выражение лица Маккаррика, как напряглис
ь его мускулы, когда он потер затылок, куда угодил подсвечник. Теперь она с
хватила большой кувшин с решетки на камине.
Ц Даже не думайте об этом, Ц предупредил ее Корт. Однако Аннелия проигно
рировала его слова. Тогда Корт отнял у нее кувшин, поставил на пол и схвати
л ее за руки.
Ц Я сказал Ц нет.
Ц А я уже давно сказала вам, чтобы вы катились ко всем чертям, проклятое ж
ивотное.
Все еще держа ее руки в своей, он посадил ее так, чтобы она не могла достать
его своей туфлей. И чтобы он мог смотреть на ее обворожительное платье, ко
торое ей приготовил Паскаль. Когда двое бандитов принесли ее сюда со свя
занными руками и поставили на пол, как куклу, она в ужасе поняла, что ее гру
дь почти вывалилась наружу.
Маккаррик пытался что-то сказать, но потом закрыл рот, не отводя глаз от е
е груди.
Ц Вы отвратительны! Ц закричала она. Ц Почему вы похитили меня? Потому
что я вам нужна? Из-за одного несчастного поцелуя?
Ей показалось, что она услышала за дверью смех. Маккаррик обернулся, но вс
ех будто ветром сдуло.
Ц Не льстите себе, Ц бросил он ей через плечо и, повернувшись, посмотрел
ей прямо в глаза.
Ц Тогда почему?
Ц У меня на это есть свои причины. Прежде всего я хотел отомстить Паскалю
.
Ц Но почему похитили меня? Когда я смогу вернуться?
Ц Нет, мы вас не вернем.
Ц Но вы должны.
Ц Неужели вы не понимаете, что он использует вашего брата, чтобы застави
ть вас выйти за него замуж?
Ей стало трудно дышать.
Ц Мой брат жив лишь потому, что я согласилась выйти за Паскаля. Зачем вы у
везли меня?
Ц Вашего брата уже нет в живых, милочка.
Ц Нет, Маккаррик, он жив.
Ц Откуда такая уверенность?
Ц Я точно знаю, что вчера вечером он был жив. Корт печально покачал голов
ой:
Ц Мы обыскали все камеры в тюрьме. Его там нет.
Ц Потому что Паскаль держит его в своем доме, Ц со злостью проговорила А
ннелия.
Ц И кто вам это сообщил?
Ц Надежный источник, Ц ответила она, вздернув подбородок, хотя Оливия н
ичего конкретного не сказала.
Ц Скажите, кто именно.
Аннелия молчала.
Ц Значит, вы лжете.
Ц Мне сказала дочь Паскаля.
Ц Надо признаться, вы приобрели весьма надежный источник, Ц ехидным то
ном проговорил Корт.
Ц Хотите Ц верьте, хотите Ц нет, но он был жив. Но если я не вернусь, его мо
гут убить. Ц Она поднялась и пошла к двери, но он преградил ей путь. Ц Вы не
можете держать меня тут.
Ц Конечно, могу. Я не позволю вам рисковать жизнью.
Ц Я сама решу, стоит ли мне рисковать.
Ц Теперь уже нет, Ц спокойно сказал Корт.
Ц И что вы намерены делать со мной?
Ц Мы пробудем тут пару дней, после чего я отвезу вас в Тулузу. Там вы будет
е в безопасности и сможете связаться со своими родными.
Она сжала кулаки.
Ц И я должна поверить, что вы заботитесь о моей безопасности? Делаете все
это по доброте душевной? Я помню, как вы сказали: «Никогда не доверяйте мн
е, Аннелия, чтобы потом не пожалеть об этом».
Из соседней комнаты снова донесся смех. Корт обернулся, но никого не увид
ел.
Ц Я никогда этого не говорил.
Она постаралась успокоиться и решила переменить тактику.
Ц Простите, я хотела бы как-нибудь с вами договориться. Я соглашусь с тем,
что вы говорили раньше. Но пожалуйста, разрешите мне вернуться в дом Паск
аля.
Корт едва сдерживал ярость.
Ц Забудьте, даже не думайте об этом.
Ц Но ведь я спасла вам жизнь.
Ц У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность. .
Аннелия едва сдерживалась, чтобы не стукнуть его, и скрестила на груди ру
ки.
Корт не мог отвести от нее восторженный взгляд и невольно представил ее
в постели.
Ц Вы противное шотландское животное Ц именно так о вас и говорят.
Он сурово посмотрел на нее:
Ц И вы смеете мне это говорить после того, чем занимались с генералом?
Ц Я собиралась выйти за него замуж.
Ц Это еще хуже, Ц зарычал он. Ц Почему вы не сказали мне правду?
Ц С какой стати? Ц в замешательстве спросила она. Ц Из-за наших дружеск
их отношений? Потому что вы были добры ко мне? Вы хуже генерала, именно поэ
тому я предпочла его, а не вас.
Ц Я вас не обижал. Не воровал ваши драгоценности и серебро...
Ц Вы говорите так, будто это достоинство.
Ц Для наемника это действительно достоинство.
Ц Но вы не наемник. Ц Она как будто выплевывала каждое слово. Ц Наемник
и убивают и получают за это деньги. Насколько я поняла из разговоров в дом
е Паскаля, вы денег не получали.
Ц Вы ничего не знаете.
Ц Не смогли получить у него золото? И решили отомстить, похитив невинную
девушку перед свадьбой?
Ц Невинную? Ц Он зло рассмеялся. Ц Вы не были невинной, когда сидели на с
толе, миледи.
Задыхаясь от возмущения, она опять услышала смех. Маккаррик подошел к дв
ери, захлопнул ее и проворчал:
Ц Занимайтесь своими делами.
Аннелия покраснела. Глаза наполнились слезами. Какое унижение. Ее секрет
стал достоянием этих грязных наемников. Она никогда больше не даст воли
своим чувствам. Маккаррик жесток, он с насмешкой отнесся к тому, что для не
е было приятным. Она вспомнила его слова «не такая уж невинная на столе» и
в ярости отвернулась.
Ц Интересно, что бы подумал Паскаль, если бы знал, что вы целовали меня ка
к раз перед вашей свадьбой?
Ц Я не раз пожалела об этом, Ц бросила Аннелия через плечо, и это была абс
олютная правда.
Корт грубо схватил ее за руку и повернул к себе.
Ц Я сделал для вас доброе дело. Я спас вас, пытаясь оплатить свой долг. Я мо
г бы потребовать за вас выкуп и вернуть свои деньги.
Ц Нет, Ц воскликнула Аннелия. Ц Пожалуйста, потребуйте выкуп. Пошлите з
аписку, пусть он знает, что я не сбежала, что меня просто похитили.
Ц Вы же видели его, знаете, что он убийца, живодер, и все же доверяете ему? Н
адеетесь, что он освободит вашего брата, который стоит у него поперек гор
ла?
Ц Но вы же работали на него! Пораскиньте своими тупыми шотландскими моз
гами! Кто вы такой, если соглашаетесь выполнять грязную работу для убийц
ы? Вам следует хорошенько подумать, прежде чем называть убийцей Паскаля.
Ц Но если мы негодяи, как вы утверждаете, то знайте: ваш жених управлял на
ми, Ц процедил Корт сквозь зубы. Ц А вы ему верите!
Ц Больше, чем вам.
Он направился к двери, но прежде, чем выйти, предупредил:
Ц Имейте в виду. На окнах крепкие ставни, а в соседней комнате находимся
мы. Так что сбежать вам не удастся. Ц Корт вышел и хлопнул дверью.
Ц Лучше бы я не спасала вас! Ц в сердцах воскликнула Аннелия.
Оставшись одна, она решила спокойно обдумать сложившуюся ситуацию. Она д
олжна вернуться к Паскалю, во всяком случае, попытаться.
Ирония судьбы! Все существо Аннелии восставало против брака с генералом
. Маккаррик похитил ее, увез от Паскаля. Однако Аннелия терпеть не могла, к
огда кто-то навязывал ей свою волю. И в эту ночь сопротивлялась похитител
ям , как могла. Однажды она спросила Витале, как ему удалось выжить на улиц
ах Парижа, и сейчас вспомнила об этом.
Ц Если я хотел нанести кому-нибудь удар, Ц объяснил Витале, Ц то старал
ся сделать это неожиданно.
Слушая его, она качала головой, плохо представляя себе подобные условия
существования. Но Витале уверял ее, что и она сумела бы там выжить. Он счит
ал, что при необходимости она могла бы быть и хитрой, и сильной, и даже опас
ной. Хитрой? Да. Сильной? Возможно. Почему бы ей не проверить на Маккаррике,
может ли она быть опасной? Она постарается сделать это неожиданно, как со
ветовал Витале.
Выскочив из комнаты, Корт нашел своих друзей сидящими за столом. Они с нет
ерпением ждали его информации, но виду не подавали.
Ц Она тебе не поверила? Ц равнодушно спросил Гевин. Ц Нет.
Ц Давай я попробую с ней поговорить, Ц предложил Нилл.
Корт вздохнул.
Ц Паскаль и его дочь солгали ей, что Лоренте жив. Но им она поверила, а нам
не поверит, потому что мы чужаки, шотландцы.
Ц И все-таки, Ц не сдавался Нилл.
Ц Что же, попробуй. Скажи, что если он и был жив до того, как мы увезли ее, то
сейчас они наверняка расправились с ним.
В этот момент стеклянный предмет разбился у его ног, ион нахмурился:
Ц Почему ее не связали?
Ц Она обещала вести себя лучше, чем раньше, Ц проговорил Гевин.
Ц А раньше она вела себя еще хуже? Ц с удивлением спросил Корт, усаживая
сь на скамейку.
Ц Да, Ц в один голос ответили Гевин и Лайам.
Ц Ты же сказал, чтобы мы ее не обижали, Ц продолжал Гевин, Ц но она очень
хитрая.
Ц Очень умная девица, Ц подтвердил Лайам, Ц и когда остановит на тебе в
згляд своих огромных зеленых глаз и пообещает больше не царапаться и не
кусаться...
Они не зеленые, подумал Корт, а золотистые.
Ц Она кусалась? Ц с недоверием в голосе спросил Корт. Мужчины усмехнули
сь.
Ц Она кусалась, царапалась, лягалась.
Ц Ноги у нее сильные, наверное, выросла в горах. Вздрогнув, Лайам добавил:
Ц А острые белые зубки впиваются глубоко в тело. Корт ушам своим не верил
. Хорошо воспитанная, чопорная Аннелия кусается? Очевидно, инцидент с бут
ылью вина не был случайностью. Она настоящий боец, такой же, как они.
Паскаль затащил бы ее в свою постель, а потом подчинил себе, если бы они не
спасли ее. Это могло произойти уже сегодня, судя по платью, которое он для
нее приготовил. Корт заскрежетал зубами, представив себе руки генерала н
а ее теле...
Ц Корт, что с тобой? Ц спросил Нилл, глядя на внезапно побледневшего куз
ена.
Разговор их был прерван стуком из внутренней комнаты. Корт, пройдя по бит
ому стеклу, открыл дверь. На него, вздернув подбородок, дерзко смотрела Ан
нелия.
Ц Я хочу покинуть эту комнату. Не могу сидеть взаперти, как в клетке. Ц Эт
о была не просьба, а требование.
Ц Я выпущу вас, но для того лишь, чтобы вы все за собой убрали.
Ответив что-то неопределенное, она попыталась выйти, однако Корт схвати
л ее за руку.
Ц Вам придется убрать.
Ц Ничего подобного, Маккаррик, Ц заявила она. Ц Вы это заслужили, и ваши
сообщники тоже, за то, что похитили меня.
Ц Если хотите выйти из комнаты, вам придется убрать.
Гримаса ярости исказила ее лицо. Она хотела возразить, но вдруг наклонил
а голову и спокойно сказала:
Ц Хорошо.
Этого он никак не ожидал.
Ц Почему вдруг вы изменили свое решение?
Ц Я не могу сидеть взаперти. И к тому же проголодалась.
Он знал, она что-то задумала, но не мог придумать причины, чтобы не позволи
ть ей выйти.
Ц Ладно. Лайам вам поможет.
Кивнув, она медленно направилась к куче осколков, шелестя своими широким
и юбками, а когда наклонилась, Корт отвернулся, стараясь не смотреть на не
е. «Боже правый», Ц раздался чей-то возглас. В этот момент проснулся Ферг
юс. Остальные мужчины так же безуспешно, как и Корт, старались отвести от н
ее взгляд. Корт пытался заслонить ее своей широкой спиной. Она посмотрел
а на его ботинки, затем подняла голову.
Будь проклято это платье, подумала она. Он так смотрел на нее не потому, чт
о ее волосы растрепались, и не потому, что он языком попробовал вкус ее зол
отистой кожи, а потому, что на ней было это ужасное платье.
Она продолжала собирать разбросанные вещи, серебряные украшения, мален
ькую шкатулку для драгоценностей, щетку для волос и разбитое ручное зерк
ало.
Ц Разбитое зеркало Ц дурная примета, Ц .произнес Лайам.
Ц Можно подумать, что мне до этого везло, Ц в сердцах промолвила Аннелия
, бросив взгляд на Корта.
Ц Лайам закончит уборку, Ц проговорил Корт, Ц а вы идите есть.
Аннелия, хотя стояла на коленях, кивнула ему с королевским достоинством.
Когда она зашла к ним в комнату, ее волосы были собраны в пучок.
Корт усадил ее рядом с собой, положил перед ней хлеб, сыр и яблоко. Однако А
ннелия к еде не притронулась. Мужчины не сводили глаз с ее платья, точнее,
с декольте.
Ц У вас нет ничего более скромного? Ц едва слышно спросил Корт.
Ц Нет, Ц резким тоном ответила она, Ц ваш помощник, кажется, Лайам, упако
вал только бальные платья, а они с глубокими декольте.
Корт снял куртку.
Ц Возьмите!
Аннелия не шевельнулась, с ужасом глядя на куртку.
Ц Наденьте же! Ц настойчиво повторил он.
Она встала, надела. Куртка доходила ей до колен, рукава скрывали пальцы.
Ц Садитесь и ешьте. Я знаю, вы привыкли к другой еде, но другой нет.
Корт потянул за край куртки, и Аннелии пришлось сесть.
Через несколько секунд она сказала:
Ц Я чувствую себя здесь неловко. Хочется уйти.
Ц Вас не устраивают наши манеры за столом? Помолчав, Аннелия ответила:
Ц Дело не в этом. Просто ваши способы похищения людей недостаточно корр
ектны. Я испытала это на себе.
Он усмехнулся. В остроумии ей не откажешь. Когда Аннелия поднялась, Корт т
оже встал. Она схватила со стола яблоко, смерила Корта взглядом и поверну
лась на каблуках. Он не спускал с Аннелии глаз, пока она не дошла до двери.
Ц Похоже, ты не пользуешься у нее успехом, Ц с усмешкой проговорил Гевин
.
Ц Она меня обожает, Ц проговорил Корт, Ц только смущается.
Его куртка свалилась ему на голову.
Глава 11
Чтобы отвлечься от тягостных дум, Корт на следующее утро поехал верхом, н
о мысли его то и дело возвращались к Аннелии. Доехав до озера, Корт бросилс
я в ледяную воду, и не вылезал до тех пор, пока не окоченел и не охладил свой
пыл.
Вернувшись, он почувствовал, что в доме что-то не так. Друзья старались не
встречаться с ним взглядом и быстро отправлялись кто на рыбалку, кто к ло
шадям. Корт поспешил к домику, подозревая, что Аннелия сбежала. Но к его уд
ивлению, она оставалась в своей комнате, как он ей и велел.
Возмущенная Аннелия мерила комнату шагами, щеки ее раскраснелись. Корт в
друг подумал, что жестоко все время держать ее в крошечной комнате.
Ц Вы можете выйти, если хотите, Ц пробормотал он. Аннелия вышла, несколь
ко раз прошлась мимо него, потом остановилась и заявила:
Ц Мне нужна ванна.
Ц Здесь неподалеку речка, вы можете там искупаться.
Почти все мужчины отправились на рыбалку, остальные были заняты лошадьм
и, и Аннелия чувствовала себя спокойно.
Ц А вы не боитесь, что я сбегу? Ц спросила она.
Ц До ближайшей деревни много миль, местность гористая, без лошади и без о
буви далеко вы не уйдете.
Ц Без обуви? Ц удивилась девушка.
Корт встал, усадил Аннелию и снял с нее туфли.
Ц Понятно? Без обуви.
Ц Но как же я... Ц испуганно произнесла Аннелия. Ноги и руки у нее были неж
ными, как у ребенка.
Ц Не сходите с дорожки, и вашим ногам ничего не сделается. Ц Он подтолкн
ул ее к двери.
Ц Вы не джентльмен, Ц возмутилась Аннелия.
Ц Это мы с вами уже давно знаем, Ц ответил Корт. Ругая его на своем родном
языке, сверкая красными юбками, Аннелия вышла из комнаты. Корт уже выпил д
ве чашки кофе, просмотрел газету, а Аннелия все не возвращалась. Корт выск
очил из дома и направился к реке. Ей все-таки удалось одурачить его. Ни одн
а женщина не решилась бы на такое. Местность здесь была убийственной даж
е для лошадей. Аннелия знала, что они находятся высоко в горах. И прекрасно
понимала, что он ее догонит.
Он помчался в конюшню и велел Лайаму оседлать коня. Корт скакал вдоль рек
и, осматривая окрестности на обоих берегах, и заметил красное пятно дово
льно далеко от дорожки. Он остановил лошадь и соскочил с нее как раз за спи
ной Аннелии.
Когда он положил руку ей на плечо и повернул ее, то увидел, что она плачет.
Ц Что с вами? Что случилось?
Ц Маккаррик, я поранила ногу, Ц произнесла она тихо.
Он посмотрел вниз. Ноги ее были порезаны и окровавлены. Не задумываясь он
опустился на одно колено.
Ц Боже, Ц воскликнул Корт, Ц что вы натворили, маленькая...
Он не договорил, Аннелия изо всех сил стукнула его коленом по подбородку,
и Корт почувствовал, как складки ее платья прошелестели по его лицу. Плат
ье почему-то оказалось твердым. Когда зрение вернулось к Корту, он увидел
, как она, выронив камень, спрятанный под юбкой, побежала к лошади и момент
ально оказалась в седле, пытаясь успокоить испугавшееся животное. Корт р
инулся вперед и вцепился в поводок до того, как лошадь тронулась с места.
Схватив Аннелию за талию, Корт швырнул ее на землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25