А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Расстегнув жилет, Корт схватил диванную подушку и положил на сиденье. За
тем уложил Анну на подушку и задрал юбки.
Потом схватил ее руку и, потянув вниз, засунул за ремень своих брюк. Его пл
оть была твердой и горячей. И очень большой. Корт учащенно дышал, его плоть
пульсировала в ее руке. Затем Корт сжал ее пальцы вокруг своей плоти, одно
временно пытаясь просунуть руку ей под панталоны, и одним движением разо
рвал их. В следующий момент его пальцы стали ласкать ее лоно. Влажное и гор
ячее.
Она застонала, запрокинув голову.
Ц Анна!
Аннелия попыталась сжать ноги, но он раздвинул их коленом.
Ц Сегодня я попробую тебя.
Ц Попробуешь?
Корт подался вперед, и его бедра стали двигаться в такт движениям его пал
ьцев. Ее рука непроизвольно стала двигаться навстречу его ритму, как бы у
скоряя его движения.
Он наклонился и стал ласкать языком ее соски. Она судорожно вздохнула и н
евольно раздвинула ноги.
Ц Раздвинь пошире...
Это было именно то, чего она хотела. Открыться навстречу его ласкам.
Ц Анна, я теряю голову рядом с тобой.
Ц Да! Ц Она чувствовала то же самое.
Ц Ты хочешь меня, Ц произнес он. Она закивала в ответ.
Он навис над ней, большой, мускулистый, его пальцы не отрывались от ее лона
.
Он зарычал, когда Аннелия снова сжала его плоть, и из груди ее вырвался кри
к.
Ц Сделай это для меня, я хочу почувствовать тебя всю, Ц прохрипел он. Ц Н
о пока не могу. Поможешь мне?
Что бы это ни значило, Аннелия была готова на все. Корт приподнял ее, снова
усадил на подушки, потом положил свою рубашку ей на колени.
Ц Возьми меня снова.
Он уперся одной рукой в стену кареты, а другую положил поверх ее руки.
Затем провел ее рукой по своей плоти.
Ц Анна, еще немного, Ц прошептал он.
В этот момент карета остановилась. Он отпустил ее руку. Натягивая брюки, н
есколько раз глубоко вздохнул и вернулся к реальности.
Ц Мы еще не закончили, Ц глухо произнес он, глядя на нее в упор.
Он помог ей привести в порядок одежду и приоткрыл дверцу.
Ц Какого черта мы остановились? Ц заорал он.
Ц Дерево поперек дороги. Возможно, сломалось во время шторма, Ц ответил
возница.
Маккаррик захлопнул дверцу.
Ц Черт побери! Ц Он потянулся к своему багажу и посмотрел на нее. Ц Оста
вайся здесь.
Ц Что случилось?
Ц Рехасадос, будь они прокляты!
Они хотели ее убить! Корт помешал им. Он буквально кипел от ярости. Нельзя
терять самообладания, иначе они оба погибнут.
Он так запутался в ее юбках, что забыл о грозившей им опасности. Схватив пи
столет и сумку с деньгами, поправил рубашку, не переставая ругаться, расс
овал по карманам патроны и сказал:
Ц Ложитесь на пол, Анна. Ц Взяв лежавшее в сетке новое ружье, он выскочил
из кареты, даже не успев застегнуть рубашку. Сунув за пояс пистолет, Корт н
аправился к кучеру.
Ц Поворачивай карету, Ц приказал Корт кучеру и бросил ему сумку с деньг
ами. Ц Здесь четверть того, что ты получишь, если доставишь ее в безопасно
е место, прежде чем я вернусь.
В то время как кучер убирал сумку, удивленно повторяя: «Четверть?» Ц Корт
привел в готовность ружье и помог кучеру повернуть испуганных лошадей.

Грянул выстрел, пули просвистели у Корта над головой. Лошади вздрогнули,
но не сдвинулись с места.
Корт прицелился туда, откуда раздался выстрел, и выстрелил три раза. Восп
ользовавшись выигранным временем, он вскочил на камень и показал кучеру
, куда надо ехать. Снова прогремели выстрелы и пули попали в крышу кареты.

Аннелия вскрикнула:
Ц Маккаррик, вернитесь, пожалуйста!
Ему стало страшно. Кучер взмахнул кнутом, а Корт опустился на колено и выс
трелил. Прежде чем, карета исчезла за поворотом, Корт снова услышал крик А
ннелии.

Глава 22

Негодяй, возмущалась Аннелия. О чем он думал, выскочив из кареты? Как посме
л обойтись с ней подобным образом?
Она кричала кучеру, чтобы остановился, но лошади мчались с неимоверной б
ыстротой, и у Аннелии даже не было возможности выпрыгнуть из этой чертов
ой кареты.
Ведь они могли вместе удрать. Нет, дурацкая гордость лишила Маккаррика р
ассудка. Он даже не пригнулся, выскочив из кареты. Вне себя от ярости, Анне
лия скрестила руки на груди, но вынуждена была изменить позу, чтобы ухват
иться за ручку, поскольку карету бросало из стороны в сторону.
Ну и черт с ним, с шотландцем. Она найдет брата, и они вместе вернутся домой.
Не нужен ей Кортленд Маккаррик.
О Боже, как же не нужен? Да она дня не сможет прожить без него. Этого упрямог
о, агрессивного варвара. Он, видите ли, решил продемонстрировать ей свой г
ероизм. Когда наконец лошади замедлили бег, Аннелия почувствовала незна
комый аромат и, опустив окно, увидела заполненное водой пространство. Эт
о было море. Очевидно, они добрались до Кале, города, расположенного напро
тив Англии.
Аннелия никогда не была у моря и мечтала его увидеть.
Отблески заходящего солнца отразились в набегавших на берег волнах. Одн
ако открывшаяся ее взору красота почему-то не вызывала у девушки востор
га.
Забота о ней кучера поразила Аннелию. Вместо того чтобы сбежать, опасаяс
ь нападения, кучер снял ей комнату в гостинице, расположенной на скале на
д морем, заказал вкусные рыбные блюда. Однако Аннелии кусок не лез в горло
. Она стояла на балконе, вглядываясь в маяк на английском берегу, который м
игал одновременно с французским на соседней скале.
Мысли о Маккаррике не покидали ее ни на минуту, и она мерила шагами комнат
у. Почему он так долго не возвращается? Она не хотела думать о плохом.
Аннелия ненавидела мать за ее любовные связи, зато, что та пожертвовала в
сем ради страсти. До встречи с Кортом Аннелия не могла этого понять, но теп
ерь знала, что существуют ощущения, ради которых стоит рисковать многим.
Она отдала бы все, только бы шотландец вернулся целым и невредимым.
Ночь, казалось, тянулась целую вечность, взошло солнце, а Маккаррик все не
возвращался. Что, если он, раненный, лежит где-нибудь на дороге? Или, упаси Б
ог, в какой-нибудь яме?
Она должна вернуться по той дороге, по которой они приехали. Аннелия пони
мала, что ей нелегко будет уговорить кучера, но готова была на все, чтобы о
существить свой план. Открыв дверь, она увидела темную мрачную фигуру и в
скрикнула от неожиданности:
Ц Маккаррик!
Он выглядел осунувшимся и усталым.
Зайдя в комнату, он, ни слова не говоря, ощупал ее, стараясь выяснить, не ран
ена ли она. Она сознавала, что он не спал с того самого момента, когда вышел
из кареты, и сердце ее болезненно сжалось, когда она поняла, как он торопил
ся вернуться к ней. И все-таки...
Ц Негодяй! Ц воскликнула она возмущенно. Ц Никогда больше не оставляй
те меня!
Слушая ее, он прислонил ружье к стене. Еще вчера оно было новеньким и блест
ящим, а сегодня все исцарапано и испачкано. Шотландцу, видимо, немало приш
лось пережить.
Тихим голосом он проговорил:
Ц Я жив и не ранен, Ц он одной рукой поднял тяжелый стул и засунул его в ру
чку двери, Ц так что не надо беспокоиться.
Он налил себе стакан воды.
Ц Но я волновалась, Ц продолжала она, Ц не знала, вернетесь ли вы. .
Вытерев рукавом губы, он повернулся к ней.
Ц Вам было хорошо без меня?
Ц Возможно. Но это не значит, что я не хочу быть с вами.
Корт нахмурился. Он был не то удивлен, не то озадачен ее словами. Вытащив и
з-за пояса пистолет, он положил его рядом с кроватью.
Ц Больше не могу разговаривать, должен поспать. Не выходите из комнаты,
Ц сказал он, повалился ничком на кровать и моментально заснул.
Она повернула его голову так, чтобы он мог дышать, сняла туфли и села рядом
, подтянув колени к груди. Глядя на спящего Корта, она вновь ощутила желани
е.
Аннелия откинула волосы с его лба и удивилась, что он сдвинул брови, словн
о это было для него непривычным. Неужели ни одна женщина из тех, которых он
соблазнял, не проявляла к нему нежности?
В этот момент она поняла, что приняла правильное решение. Особенно если у
честь три покушения на нее и те, которые, по всей вероятности, еще предстоя
т. Она не хотела умереть, сожалея о несбывшемся. А теперь, зная, каково это
Ц заниматься любовью с Кортлендом Маккарриком, она не собиралась отказ
ывать себе в таком удовольствии.
После нескольких часов мечтаний Аннелия упала на кровать и уснула. Просн
увшись, услышала его усмешку, а окончательно открыв глаза, увидела его, со
вершенно обнаженного после ванны, с большим полотенцем в руках. Он зажег
всего одну лампу, вероятно, не желая ее будить, но даже сквозь опущенные ре
сницы, притворившись, будто еще спит, Аннелия все видела.
Ц Я знаю, что вы проснулись, Ц сказал Корт. Вздохнув, она села в кровати и
заговорила сердитым тоном:
Ц Если вы знали, что я не сплю и наблюдаю за вами, почему не отвернулись, а
продолжали красоваться перед моими глазами?
Ц Пока никто на это не жаловался, Ц ответил Корт. Аннелия подумала, что о
н не умрет от скромности, но возражать не стала.
Ц Вы давно встали? Ц спросила она.
Ц Не очень.
Ц А сколько их было там, в лесу?
Ц Трое.
Ц Вы их убили?
Ц Да, Ц произнес он без всякой гордости.
Еще в прошлый раз Аннелия поняла, что Маккаррик не кровожаден. Что для нег
о убийства Ц просто работа.
Ц Почему вы не пригнулись, когда выскочили из кареты? Ц допытывалась Ан
нелия.
Ц Не имело смысла. Но вы не видели бы этого, если бы сели на пол, как я вам ве
лел.
Ц Как я могла не смотреть? Пожалуйста, больше не оставляйте меня одну. Я м
огла бы вам помочь.
Корт усмехнулся, а она еще больше возмутилась:
Ц Мне кажется, я справилась с одним из двух на дороге в Тулузу. Если вы дад
ите мне пистолет...
Он замер.
Ц Никогда в жизни я не хочу видеть вас с оружием в руках, Ц перебил он ее.

Ц А почему?
Ц Вы предназначены не для этого.
Ц Я не поняла, что вы хотели сказать.
Ц Я считаю, что такие люди, как я, посланы на землю для того, чтобы такие лю
ди, как вы, не должны были делать ничего плохого и потом расплачиваться за
это.
Выслушав его, она смутилась, печально взглянула на него, потом отвернула
сь. Когда он оделся, она спросила:
Ц Как долго мы пробудем тут?
Ц Мы должны дождаться утра, чтобы переправиться через канал. Затем поез
дом отправимся в Лондон.
Она так давно мечтала о поезде. Но железные дороги даже во Франции были ре
дкостью, не говоря уже об Андорре. Теперь ей предстояло долгожданное пут
ешествие на поезде, но почему-то ее это мало радовало.
Ц Я спущусь вниз, Ц сказал Корт, Ц и попрошу, чтобы вам принесли поесть. И
, если хотите, ванну.
Она рассеянно кивнула, думая о том, как ей не хочется, чтобы он уходил.

Глава 23

Ц Я думал, вы уже готовы, Ц вернувшись, сказал Корт. В комнате царил полум
рак, Аннелия сидела в изголовье кровати в одной тонкой сорочке.
Он предоставил ей достаточно времени, чтобы принять ванну и одеться, опа
саясь поддаться искушению.
После того как он убедился в том, что она в безопасности, его начали терзат
ь воспоминания о том, что произошло в карете. Он видел это даже во сне и про
сыпался с головной болью.
Но увидеть ее в тоненькой рубашке, с распущенными волосами...
Ц Маккаррик, мне надо с вами поговорить. Он судорожно сглотнул.
Ц Поговорим, когда вы приведете себя в порядок.
Ц Пожалуйста, зайдите в комнату.
Он зашел, закрыл дверь и сел в изножье кровати.
Ц О чем вы хотели поговорить?
Ц Зато время, что вас не было, я все обдумала, Ц произнесла она тихо.
Корт словно лишился дара речи. Аннелия между тем медленно приближалась к
нему.
Едва сдерживая желание привлечь ее к себе, Корт терпеливо, с любопытство
м ждал, что она будет делать дальше.
Ц Я не хочу отказываться от того, что могу попробовать. Здесь. Сейчас. С ва
ми.
Ц Со мной, Ц повторил он.
Она была рядом с ним в постели. И хотела его. Неотесанного шотландца. И это
был не сон.
Ц Анна, Ц начал он, стараясь не терять самообладания, Ц если вы это дела
ете потому, что испугались, когда я оставил вас, или же считаете себя обяза
нной мне... Ц На большее его не хватило, и он выпалил: Ц Черт возьми, не все л
и равно почему. Иди ко мне.
Она придвинулась ближе, опустилась на колени, и ее губы оказались на уров
не его губ.
Ц Я прошу вас заняться со мной любовью, Ц промолвила Аннелия.
Это прозвучало как выстрел.
Не теряя времени, он снял с нее рубашку, опасаясь, как бы она не передумала.
Заметив, что Корт не сводит глаз с ее обнаженного тела, Аннелия перекинул
а волосы со спины, закрыла ими грудь и натянула на себя покрывало.
Он недовольно покачал головой.
Ц Но вы так на меня смотрели! Ц словно оправдываясь, проговорила Аннели
я.
Отобрав покрывало, Корт уложил ее на постель.
Ц Просто я не в силах был отвести от вас взгляд, настолько вы прекрасны.
Ц В голосе его звучало неподдельное восхищение.
Ц Я бываю раздетой только в ванне.
Ц Вам не следует меня стесняться.
Ц Почему?
Ц Потому что это я. Ц Он снова окинул ее взглядом.
Ц Мне было бы проще, если бы вы тоже разделись. Корт быстро снял ботинки, р
убашку, брюки.
Ц О Боже! Ц воскликнула Аннелия. Она сидела на кровати, как на пикнике, по
джав под себя ноги. Все еще как леди.
Он стал коленями на кровать, предвкушая то, что должно было произойти.
Ц Подождите, Ц услышал он и закрыл глаза, ощутив разочарование. Как он п
осмел думать, что может обладать этой женщиной? Он должен был понимать, чт
о она опомнится.
Ц Стойте там, Ц продолжала Аннелия, и, открыв глаза, Корт увидел, что она п
риближается к нему. Ц Вы раздеты, и я хотела бы... Ц Ее лицо было на уровне е
го лица благодаря высокой кровати. Ц Могу я просто потрогать вас?
Стараясь скрыть свое удивление, он вытянулся во весь рост.
Ц Делайте что хотите.
Покусывая губу, она провела руками по его лицу, пальцем потрогала шрам у в
иска. Погладила его плечи, шею, потом взяла его руки и положила их себе на п
лечи. Причем делала она все это с необычайно серьезным видом.
Ц Анна, Ц хрипло проговорил он, видя, что она начала задыхаться, а значит,
прикосновения к нему возбуждают ее.
Ц Каждая частичка твоего тела твердая как камень, Ц заметила она, продо
лжая водить руками по его телу.
Ц Не надо, Ц проговорил он и, взяв ее за плечи, поцеловал.
Ц Я еще не закончила, Ц сказала Анна.
Ц А я больше не могу терпеть, Ц сказал он и опять поцеловал ее. На этот раз
поцелуй был еще более агрессивным, чем тогда в карете.
Аннелия прижалась к нему всем телом, отвечая на поцелуй.
Ц Раздвинь колени, Ц прошептал он, и она раздвинула, и Корт попытался вв
ести пальцы в ее лоно.
Он подвинул Анну к изголовью кровати, шире раздвинул ей ноги и поцеловал
внутреннюю часть ее бедер Ц об этом он мечтал с того самого момента, когд
а впервые увидел ее.
Как только он стал ласкать пальцами ее лоно, Аннелия выгнулась ему навст
речу и застонала. А он подумал о том, как сможет лишить невинности ее, таку
ю маленькую и хрупкую, с такой нежной кожей. Корт боялся причинить ей боль
, покалечить ее. Это была бы слишком высокая цена за наслаждение.
Он, конечно же, не достоин ее. Он ей просто не пара. Огромный, нескладный, рук
и в рубцах.
Ц Я не могу этого сделать, Ц в отчаянии произнес Корт.
Ц Ты не находишь меня привлекательной? Ц спросила Аннелия.
Корт отпрянул, ошалев от того, что такая женщина, как она, могла такое поду
мать.
Ц Дело не в этом. Она отвернулась.
Ц Я жду, мы оба в постели, раздеты, и ты не хочешь? Он положил ее руку на свою
плоть.
Ц Не хочу?
Ц Ты просто пытаешься отвлечь меня, успокоить, потому что я этого хочу.
Ц Клянусь, я ни одну женщину не хотел так, как тебя!
Ц Нет. Теперь я, кажется, поняла. Ты очень крупный мужчина. И тебе нужна так
ая же женщина. Это так же, как у лошадей.
Ц Ничего подобного! Она тяжело вздохнула:
Ц Я, должно быть, выгляжу как карликовое растение рядом с сильными шотла
ндскими женщинами.
Он хотел быть добрым. Хотел вести себя с ней благородно.
Ц Я докажу тебе, что это не так. Что ты для меня само совершенство.
Он покрыл все ее тело поцелуями и стал ласкать языком ее лоно.
Ц Мне прекратить? Ц спросил он.
Не открывая глаз, она нетерпеливо махнула рукой. Он усмехнулся и снова по
целовал ее, наслаждаясь ее реакцией.
Ц Я не могу, Ц твердил Корт. Ц Боюсь причинить тебе вред.
Ц Ну пожалуйста! Ц Она положила его руки себе на грудь.
Обняв ее за талию, Корт пытался унять ее дрожь, целовал и сжимал, пока она н
е успокоилась.
С трудом оторвав губы от ее золотистой кожи, он лег рядом с ней.
Ц Как вы, Маккаррик? Ц Язык у нее заплетался.
Ц Со мной все хорошо, Ц заверил он девушку. Он решил дождаться, пока она у
снет.
Ц Маккаррик, Ц продолжала Аннелия, Ц я так благодарна вам за то, чему вы
меня научили...
Ц Благодарны? Ц удивился Корт. До конца дней своих он не забудет того, чт
о произошло между ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25