Мы не причиним ва
м вреда.
Какой-то звук привлек его внимание. Он сильнее прижал ее спину к своей гру
ди и зажал ей рот. Она вцепилась зубами в его ладонь.
Ц Кто там? Ц крикнул Корт, выхватив пистолет.
Ц Нам приказано вернуть Аннелию Лоренте в дом Паскаля.
Рехасадос. Только они могли выследить людей Корта в горах.
Ц Слушайте внимательно, Анна, Ц тихо заговорил Корт, Ц эти люди приехал
и не за вами. Это рехасадос. Вы когда-нибудь слышали о них?
Она кивнула.
Ц Вы знаете, что они убийцы, а не охранники?
Ц Да, Ц пробормотала она.
Ц Теперь мы должны...
Он не успел договорить, как Аннелия закричала:
Ц Помогите! Меня похитили!
Раздался выстрел, потом еще несколько, пули легли почти рядом с ними. Корт
заслонил ее своим телом и выстрелил дважды.
Судя по шуму и выстрелам, рехасадос было много и они приближались. Схвати
в Аннелию на руки, Корт спрятался за небольшим холмом. Испуганные лошади
заржали и ускакали. Все его патроны остались в седельной сумке.
Ц Помогите! Ц снова закричала Аннелия, всеми силами пытаясь высвободи
ться.
Ц Замолчите. Они стреляют в нас, а вы своим криком помогаете им обнаружит
ь цель.
Ц Они стреляют не в меня, а в вас.
Ц Это профессиональные убийцы, и им все равно, в кого стрелять.
Она все еще продолжала сопротивляться.
Ц В домике наверняка услышат выстрелы и придут нам на помощь, а пока надо
быть предельно осторожными. Понятно? Если хотите остаться в живых, делай
те то, что я говорю, или, клянусь, Ц схлопочете пулю в лоб.
«Пулю в лоб», Ц мысленно повторил он и обругал себя за эти слова.
. Ц Вы понимаете, что они убьют нас обоих?
Ц А вы спасете нас? Ц тихо спросила Аннелия. В голосе ее звучал страх.
Ц Спасу, Ц ответил Корт, Ц если будете меня слушаться.
Она кивнула, и он слегка разжал руку, державшую ее, как в тисках. В тот же мом
ент она сильно ударила его локтем в горло и вскочила. Он бросился за ней, с
хватил ее за платье, но упал, и платье выскользнуло из руки.
Аннелия бежала к поляне с криком:
Ц Помогите! Я хочу вернуться, я хочу уйти от него. Раздалось еще нескольк
о выстрелов. Поднявшись, Корт возобновил стрельбу и побежал за ней. Он вид
ел, как пуля проскользнула по ее юбке. Девушка замерла, глядя в темноту, ту
да, откуда стреляли. Через секунду он потянул ее за собой вниз, и оба спрят
ались за большим валуном. Корт почувствовал влагу на руке и увидел, как по
темнела его рубашка. Бросив пустой пистолет на землю, он с ужасом спросил:
Ц Это моя или ваша кровь? Ц Он понял, что произошло, когда почувствовал, к
ак дрожит Аннелия. Ц Все будет хорошо, Ц пытался он ее успокоить, едва сд
ерживая ярость.
Эти изверги ранили ее, беззащитную женщину. При свете луны Корт видел, что
у нее открытая рана, и молил Бога, чтобы пуля не затронула кость. Оторвав к
усок рукава, он забинтовал ей руку.
Аннелия вскочила, как будто только сейчас она что-то важное поняла.
Ц Это все вы виноваты! Ц крикнула она. Ц Я ненавижу вас, презираю.
Ц Я знаю, вы говорили.
Ц Вы неотесанный, презренный грубиян, Ц не унималась Аннелия, словно за
быв о ране.
Прищурившись, он посмотрел на нее:
Ц А жених-то оказался трусливым.
Она бросилась к Корту, готовая его растерзать, но он успел схватить ее за р
уку.
Ц Да прекратите же, посмотрите, сколько крови вокруг, при одном взгляде н
а нее можно упасть в обморок.
Аннелия опустилась на землю, тупо глядя на рану, и Корт понял, что она в шок
е.
Ц Меня, кажется, действительно подстрелили. Ц У нее заплетался язык, и К
орту стало мучительно стыдно за свою грубость.
Она была слишком маленькой, слишком утонченной. Нилл прав. Таких женщин н
адо беречь и защищать. Две ночи она находилась под его защитой, и им удалос
ь ее ранить.
Ц Нам надо доставить вас в безопасное место, Ц сказал он.
Аннелия молча смотрела на него. Корт огляделся, заметил ее лошадь, зацепи
вшуюся вожжами за кусты.
Ц Сидите на месте, это гораздо серьезнее, чем вам кажется.
Ц Наверное, вы правы. Очень сильно болит. Ц Аннелия Лоренте согласилась
с ним, а это означало, что ей плохо.
Он бросился за лошадью, и когда ему удалось успокоить испуганное животно
е, услышал знакомые голоса, а следом выстрелы, направленные в сторону рех
асадос.
Ц Нилл, Ц закричал Корт на родном языке, Ц сколько их?
Ц Похоже, очень много. Они везде.
Ц Не возвращайтесь в охотничий домик. Встретимся на постоялом дворе.
Ц Ладно.
Ц Сможешь меня прикрыть?
Ц Да. Будь осторожен, береги девицу.
Аннелия спокойно сидела у большого камня. Подъехав ближе, Корт увидел ст
руйку крови, стекавшую с «ее согнутого локтя в пыль. На другой руке лежала
сделанная им наскоро повязка. Он снова перевязал ей руку. Видимо, она снял
а повязку, чтобы посмотреть на рану.
Ц Анна! Ц Корт стал поднимать ее. Аннелия открыла глаза. Ц Держитесь за
мою шею здоровой рукой, Ц он не был уверен, что она понимает его, Ц нам при
дется воспользоваться одной лошадью.
Ц Вас надо спасать так же, как и меня, Ц услышал он ее тихий голос.
Ц Что? Ц не понял Корт.
Она сопротивлялась, хотя была слабой, как котенок.
Ц Мне было бы лучше одной.
Она говорила искренне. Корт пальцем приподнял ее подбородок:
Ц Вы задели мою мужскую гордость, и вам придется за это заплатить.
Его ответ, видимо, возымел действие. Аннелия обвила рукой его шею. Она была
легкой как перышко, но Корт решил подразнить ее.
Ц Вы весите больше, чем можно предположить, глядя на вас.
Ц А вы оказались слабее, чем выглядите, Ц парировала она.
Корт прижал ее к себе немного сильнее. Их взгляды встретились, она старал
ась быть мужественной, но он ощутил, как тело ее расслабляется и она теряе
т сознание. Глаза ее медленно закрылись, губы были полуоткрыты.
Корту трудно было сохранять хладнокровие.
Глава 14
Ц Я слышала, вы очень богаты.
Ц Это отец вам сказал? Ц спросил Алекс.
Он беседовал с Оливией Паскаль под направленным на него дулом пистолета.
Сначала он надеялся узнать у нее что-нибудь про Аннелию, но затем понял, ч
то она достаточно умна и хитра, чтобы не проговориться. Почему же он с ней
общался? Потому что ему предстояло вскоре умереть? Или же просто хотелос
ь хоть с кем-нибудь поговорить?
Это продолжалось уже вторую ночь. Здесь он определенно теряет рассудок.
Ц Нет, не Паскаль, Ц ответила Оливия. Ц Ваша сестра описывала мне вашу ж
изнь. И я поняла, что даже в этих краях дом и табун породистых лошадей стоя
т целое состояние.
Ц Моей семье повезло в этом смысле. Она постучала пальцем по подбородку.
Ц Я бы хотела, чтобы и мне повезло. Алекс нахмурился:
Ц У вашего отца денег не меньше.
Ц Но не у меня. Ц Опустив пистолет, она поднялась. Ц У вас есть то, что нуж
но мне, а я могу дать вам то, в чем вы больше всего нуждаетесь.
Он замер.
Ц Вы говорите о моей свободе?
Ц Да. Мы можем заключить соглашение. Алекс ушам своим не поверил.
Ц Объясните, что вы имеете в виду.
Ц Поскольку ваша свобода вам весьма дорога, цена за нее будет соответст
венной.
Ц Сколько бы это ни стоило, я смогу заплатить.
Ц Вы уверены? Ц Она пристально смотрела на него. Ц Цена достаточно высо
ка.
Ц Выше, чем цена моей жизни?
Оливия провела пальцем по рукоятке пистолета.
Ц Это зависит от того, во сколько вы ее оцените.
Ц Я ни в коем случае не уйду.
Маккаррик разговаривал с кем-то, но она не могла понять, с кем. Голоса доно
сились до нее словно издалека.
Ц Но, сэр, я должен ее осмотреть, Ц раздался незнакомый молодой голос. Ц
Я осматривал не одну леди, но мужья не всегда присутствовали.
Ц А этот будет присутствовать.
Как ему не стыдно? Аннелия хотела протестовать, хотела крикнуть, что он ей
вовсе не муж, но в это время Маккаррик начал расстегивать ее платье, и из е
е горла вырвался лишь слабый стон.
Ц Думаю, ее обручальное кольцо украли те, кто на вас напал, Ц раздался му
жской голос.
Ц Да, Ц ответил Корт.
Ц А другие драгоценности не взяли?
Умный доктор, подумала Аннелия, поставил этого лжеца в тупик.
Маккаррик в ярости произнес:
Ц Слушайте, молодой человек, вам не следует об этом беспокоиться. Вы долж
ны привести в порядок ее руку. И ничего больше. Понятно?
Ц Да, мистер. Раздевайте ее, а я принесу все необходимое.
Дверь захлопнулась.
Корт снял с нее платье, нижние юбки и туфли. Вероятно, распустил завязки на
корсете, потому что она наконец смогла глубоко вздохнуть. Осознав, что Ко
рт оставил ее в рубашке, панталонах и чулках, Аннелия почувствовала прик
основение его шершавых рук к ее ноге выше колена.
Ц Нет, Маккаррик, Ц проговорила она едва слышно.
Ц В чем дело, Анна? Ц Он наклонился к ней.
Ц Остановитесь, Ц прошептала она.
Ц Остановиться?
Она попыталась кивнуть, но не смогла.
Ц Но пуля могла задеть еще что-нибудь, доктор должен вас осмотреть.
Ц Прекратите.
Ц Нельзя, Ц ответил он, расстегивая тугие резинки и сдвигая чулки.
Ей хотелось закричать, но не было сил.
Ц Я накрою вас одеялом и не буду ничего видеть, если вы этого хотите. Вы ме
ня слышите, Анна?
Аннелия ничего не ответила, и Корт что-то пробурчал на своем языке.
Наверное, она потом уснула, потому что, когда проснулась, на ней было одеял
о и она слышала французскую речь. Маккаррик спорил с доктором на английс
ком, с более явным, чем всегда, акцентом.
Ц Что вы собираетесь делать? Ц резко спросил он. Ей очень хотелось посмо
треть, что происходит, но она не могла разомкнуть веки.
Ц Я должен промыть рану соленой водой, Ц сказал доктор.
Ц Что? Насыпать на рану соль? Вы привели мне какого-то необразованного з
нахаря, Ц обратился к кому-то Маккаррик.
Ц Уверяю вас, я не знахарь. Я учился в Германии, в Гейдельберге. И с отличие
м окончил университет.
Ц Когда? Два дня назад? Ц с издевкой спросил Корт.
Ц Это обязательно нужно сделать, Ц настаивал доктор.
Ц Нет, это слишком болезненно.
Впервые она согласилась с Кортом, но сказать об этом не смогла.
Ц Более болезненно, чем отрезать отмирающую чисть тела? Ц спросил докт
ор.
Аннелия вздрогнула, Маккаррик умолк.
Ц Вам придется подержать ее, Ц сказал доктор. Нет, нет и нет. Они решили вс
е без ее согласия. У нее было такое чувство, будто она провалилась сквозь к
ровать. Он был за ее спиной? Прижимал ее плечи?
Ц Только раз, Ц сердитым тоном проговорил Маккаррик, Ц сделайте все за
один раз.
Ц Порох мог попасть внутрь... Ц пытался возражать доктор.
Ц Один раз, Ц настаивал Корт.
Ее волосы были забраны со лба. Кто это сделал, Маккаррик? Ей показалось, бу
дто рука запылала огнем. Она вся напряглась и вскрикнула.
Опять кто-то убрал ее волосы.
Ц Очень мужественная девушка, Ц прозвучал у нее над ухом тихий голос Ма
ккаррика. Ц Самое страшное уже позади...
Однако рука снова запылала огнем.
Ц Нет! Ц закричала Аннелия.
Ц Черт возьми, Ц рассердился Корт, Ц вы хотите, чтобы я вас убил?
Ц Там был порох. Если вы желаете ей добра, то позволите мне сделать все не
обходимое.
Ц Если вы сделаете это еще раз, я стукну вас так, что вы придете в себя толь
ко в старости, когда уже нельзя будет заниматься медицинской практикой.
В голове у нее был туман. Но она старалась не засыпать. Хотела знать, что бу
дет происходить, потому что не доверяла Маккаррику.
Ц Вы хотите выйти за меня замуж? Ц удивленно спросил Алекс.
Ц Да, в обмен на вашу свободу. Он вскочил на ноги.
Ц Но почему не деньги? Я мог бы...
Ц А почему бы мне не захотеть выйти за вас замуж? Ц перебила она его, тоже
вставая. Ц Вы красивы, богаты, у вас есть титул.
Впрочем, это было не самое главное. Просто перечислять эти достоинства б
ыло легче, чем объяснять, что она хочет сменить имя. И что он устраивает ее,
потому что никогда не обманет, Ц это она сразу поняла, прониклась к нему д
оверием.
Алекс провел рукой по волосам.
Ц Я был женат, Оливия.
Ц Я знаю всю эту историю.
Ц Вы знаете, что я поклялся никогда не жениться?
Оливия опустила пистолет в карман.
Ц Нет, ваша сестра об этом не упоминала. Но разве ваша клятва более важна,
чем страх за сестру, попавшую в руки этих диких шотландцев?
Она не собиралась сообщать Лоренте, что эти шотландцы не причинят его се
стре зла.
Ц Конечно, нет. Что я должен сделать?
Ц Глядя мне в глаза, дайте слово. Взяв ее за локоть, он сказал:
Ц вам напомнить. Паскаль пошлет за вами погоню. Вы рискуете жизнью.
Ц Все зависит от вас. Надеюсь, мой риск будет оправдан.
Ц Почему вы это делаете?
Потому что Паскаль научил ее быть злой и жестокой, не подозревая, что она о
братит эту науку против него. Освобождение Лоренте было только началом.
Ц У меня есть свои мотивы, Ц спокойно ответила Оливия. Ц Я нужна вам не м
еньше, чем вы мне.
Он посмотрел ей в глаза.
Ц Если вы освободите меня, я на вас женюсь.
Оливия долго не сводила с него глаз. Она знала, что он согласится, но все же
почувствовала облегчение.
Ц Тогда не будем зря тратить время. Ц Она повернулась к двери. Ц Нас ожи
дают две лошади, одна из них принадлежала вашей сестре.
Ц Вы знаете, куда они увезли Аннелию?
Ц В последнем сообщении рехасадос говорится, что они направляются на с
евер, во Францию.
Когда они поднимались по лестнице, он спросил:
Ц А охрана?
Ц Я позаботилась об этом.
Догнав, он схватил ее за руку и остановил.
Ц Вы убили их?
Ц Нет, я не убийца, Ц она вздохнула, Ц я их напоила. И обещаю вам, Лоренте, я
больше не буду ни убивать, ни калечить людей. Ц Она высвободила руку и по
шла вперед, затем обернулась и добавила: Ц Если, конечно, меня не заставят
.
У доктора, которого им порекомендовали, не было даже признаков бороды. По
мнению Корта, необразованного шотландца, хирург должен быть трезвым и пр
ожить долгую жизнь, чтобы попрактиковаться на многих, прежде чем взяться
за него, Корта.
С Аннелией на руках он прискакал в маленький французский городок в Пирен
еях. В городке были целебные источники, и Корт полагал, что там больше врач
ей, чем в обычной горной деревушке. И оказался прав.
Он остановился у гостиницы, и был разочарован, когда ему порекомендовали
совсем молодого человека в качестве врача. Однако мистер Молине оказалс
я достаточно опытным, несмотря на свой возраст.
Корт внимательно посмотрел на рану. Ее края обгорели, но, к счастью, кость
не была повреждена. Иначе Корту пришлось бы спорить с доктором не только
о том, как промыть рану.
Корт отъехал довольно далеко от места встречи с рехасадос и надеялся, чт
о его людям удастся их задержать. Однако понимал, что оставаться тут надо
лго рискованно.
Ц Когда она придет в сознание? Ц спросил он.
Ц Сейчас она просто спит, Ц ответил доктор. Корт с подозрением посмотре
л на него.
Ц Я мог бы ее разбудить, но не считаю нужным. Корт нахмурился, глядя, как до
ктор снимает повязку и капает какую-то жидкость на рану.
Ц А вы не будете зашивать рану?
Ц Нет, Ц ответил доктор, Ц рана кажется глубокой из-за того, что много кр
ови.
Ц Думаю, ее следует зашить. Так всегда делают.
Ц Мистер Маккаррик, Ц терпеливо объяснял доктор, Ц рана не была глубок
ой. Обильное кровотечение вас испугало, но кожа повреждена не настолько,
чтобы накладывать швы. Я понимаю, вы волнуетесь из-за состояния вашей... ми
ссис Маккаррик, но, уверяю вас, так будет лучше.
Ц Пулевые ранения надо зашивать, Ц стоял на своем Корт.
Ц У вашей жены отменное здоровье. Было бы неразумно накладывать швы на т
акую нежную кожу. Может появиться опухоль, даже воспаление.
Ц Моя жена, Ц ничуть не смущаясь, сказал Корт, Ц может выглядеть здоров
ой, но у нее очень хрупкое телосложение. И я бы не хотел, чтобы она ходила с о
ткрытой раной на руке.
Ц Вы давно ее знаете? Ц спросил доктор.
Ц Не очень, Ц неуверенно ответил Корт.
Ц У вашей жены совсем не хрупкое телосложение. Она наверняка говорила в
ам, что очень редко болеет.
Ц Пожалуй, говорила, Ц согласился Корт, подумав, что за время их знакомс
тва спокойно разговаривал с ней не больше одного раза.
Ц Мы закроем рану повязкой. Я покажу вам, как наносить лекарство. Главное
, чтобы она еще раз не повредила руку. И конечно, желательно, Ц добавил док
тор с улыбкой, Ц чтобы в нее больше не стреляли.
Корт печально покачал головой.
Ц У нее может подняться температура?
Ц Не исключено.
Ц И что я должен в этом случае делать?
Ц Положите ей на голову смоченное холодной водой полотенце, но, думаю, те
мпература не поднимется. Если что, зовите меня, но, уверен, она сама со всем
этим справится. Она сильная женщина, Ц сказал молодой мистер Молине, с во
схищением посмотрел на Аннелию и оставил ее наедине с Кортом.
Глава 15
Аннелия наконец поверила, что ее брат мертв, и обвинила в его смерти Макка
ррика.
Ц Как вы можете находиться рядом со мной, зная, как я вас ненавижу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
м вреда.
Какой-то звук привлек его внимание. Он сильнее прижал ее спину к своей гру
ди и зажал ей рот. Она вцепилась зубами в его ладонь.
Ц Кто там? Ц крикнул Корт, выхватив пистолет.
Ц Нам приказано вернуть Аннелию Лоренте в дом Паскаля.
Рехасадос. Только они могли выследить людей Корта в горах.
Ц Слушайте внимательно, Анна, Ц тихо заговорил Корт, Ц эти люди приехал
и не за вами. Это рехасадос. Вы когда-нибудь слышали о них?
Она кивнула.
Ц Вы знаете, что они убийцы, а не охранники?
Ц Да, Ц пробормотала она.
Ц Теперь мы должны...
Он не успел договорить, как Аннелия закричала:
Ц Помогите! Меня похитили!
Раздался выстрел, потом еще несколько, пули легли почти рядом с ними. Корт
заслонил ее своим телом и выстрелил дважды.
Судя по шуму и выстрелам, рехасадос было много и они приближались. Схвати
в Аннелию на руки, Корт спрятался за небольшим холмом. Испуганные лошади
заржали и ускакали. Все его патроны остались в седельной сумке.
Ц Помогите! Ц снова закричала Аннелия, всеми силами пытаясь высвободи
ться.
Ц Замолчите. Они стреляют в нас, а вы своим криком помогаете им обнаружит
ь цель.
Ц Они стреляют не в меня, а в вас.
Ц Это профессиональные убийцы, и им все равно, в кого стрелять.
Она все еще продолжала сопротивляться.
Ц В домике наверняка услышат выстрелы и придут нам на помощь, а пока надо
быть предельно осторожными. Понятно? Если хотите остаться в живых, делай
те то, что я говорю, или, клянусь, Ц схлопочете пулю в лоб.
«Пулю в лоб», Ц мысленно повторил он и обругал себя за эти слова.
. Ц Вы понимаете, что они убьют нас обоих?
Ц А вы спасете нас? Ц тихо спросила Аннелия. В голосе ее звучал страх.
Ц Спасу, Ц ответил Корт, Ц если будете меня слушаться.
Она кивнула, и он слегка разжал руку, державшую ее, как в тисках. В тот же мом
ент она сильно ударила его локтем в горло и вскочила. Он бросился за ней, с
хватил ее за платье, но упал, и платье выскользнуло из руки.
Аннелия бежала к поляне с криком:
Ц Помогите! Я хочу вернуться, я хочу уйти от него. Раздалось еще нескольк
о выстрелов. Поднявшись, Корт возобновил стрельбу и побежал за ней. Он вид
ел, как пуля проскользнула по ее юбке. Девушка замерла, глядя в темноту, ту
да, откуда стреляли. Через секунду он потянул ее за собой вниз, и оба спрят
ались за большим валуном. Корт почувствовал влагу на руке и увидел, как по
темнела его рубашка. Бросив пустой пистолет на землю, он с ужасом спросил:
Ц Это моя или ваша кровь? Ц Он понял, что произошло, когда почувствовал, к
ак дрожит Аннелия. Ц Все будет хорошо, Ц пытался он ее успокоить, едва сд
ерживая ярость.
Эти изверги ранили ее, беззащитную женщину. При свете луны Корт видел, что
у нее открытая рана, и молил Бога, чтобы пуля не затронула кость. Оторвав к
усок рукава, он забинтовал ей руку.
Аннелия вскочила, как будто только сейчас она что-то важное поняла.
Ц Это все вы виноваты! Ц крикнула она. Ц Я ненавижу вас, презираю.
Ц Я знаю, вы говорили.
Ц Вы неотесанный, презренный грубиян, Ц не унималась Аннелия, словно за
быв о ране.
Прищурившись, он посмотрел на нее:
Ц А жених-то оказался трусливым.
Она бросилась к Корту, готовая его растерзать, но он успел схватить ее за р
уку.
Ц Да прекратите же, посмотрите, сколько крови вокруг, при одном взгляде н
а нее можно упасть в обморок.
Аннелия опустилась на землю, тупо глядя на рану, и Корт понял, что она в шок
е.
Ц Меня, кажется, действительно подстрелили. Ц У нее заплетался язык, и К
орту стало мучительно стыдно за свою грубость.
Она была слишком маленькой, слишком утонченной. Нилл прав. Таких женщин н
адо беречь и защищать. Две ночи она находилась под его защитой, и им удалос
ь ее ранить.
Ц Нам надо доставить вас в безопасное место, Ц сказал он.
Аннелия молча смотрела на него. Корт огляделся, заметил ее лошадь, зацепи
вшуюся вожжами за кусты.
Ц Сидите на месте, это гораздо серьезнее, чем вам кажется.
Ц Наверное, вы правы. Очень сильно болит. Ц Аннелия Лоренте согласилась
с ним, а это означало, что ей плохо.
Он бросился за лошадью, и когда ему удалось успокоить испуганное животно
е, услышал знакомые голоса, а следом выстрелы, направленные в сторону рех
асадос.
Ц Нилл, Ц закричал Корт на родном языке, Ц сколько их?
Ц Похоже, очень много. Они везде.
Ц Не возвращайтесь в охотничий домик. Встретимся на постоялом дворе.
Ц Ладно.
Ц Сможешь меня прикрыть?
Ц Да. Будь осторожен, береги девицу.
Аннелия спокойно сидела у большого камня. Подъехав ближе, Корт увидел ст
руйку крови, стекавшую с «ее согнутого локтя в пыль. На другой руке лежала
сделанная им наскоро повязка. Он снова перевязал ей руку. Видимо, она снял
а повязку, чтобы посмотреть на рану.
Ц Анна! Ц Корт стал поднимать ее. Аннелия открыла глаза. Ц Держитесь за
мою шею здоровой рукой, Ц он не был уверен, что она понимает его, Ц нам при
дется воспользоваться одной лошадью.
Ц Вас надо спасать так же, как и меня, Ц услышал он ее тихий голос.
Ц Что? Ц не понял Корт.
Она сопротивлялась, хотя была слабой, как котенок.
Ц Мне было бы лучше одной.
Она говорила искренне. Корт пальцем приподнял ее подбородок:
Ц Вы задели мою мужскую гордость, и вам придется за это заплатить.
Его ответ, видимо, возымел действие. Аннелия обвила рукой его шею. Она была
легкой как перышко, но Корт решил подразнить ее.
Ц Вы весите больше, чем можно предположить, глядя на вас.
Ц А вы оказались слабее, чем выглядите, Ц парировала она.
Корт прижал ее к себе немного сильнее. Их взгляды встретились, она старал
ась быть мужественной, но он ощутил, как тело ее расслабляется и она теряе
т сознание. Глаза ее медленно закрылись, губы были полуоткрыты.
Корту трудно было сохранять хладнокровие.
Глава 14
Ц Я слышала, вы очень богаты.
Ц Это отец вам сказал? Ц спросил Алекс.
Он беседовал с Оливией Паскаль под направленным на него дулом пистолета.
Сначала он надеялся узнать у нее что-нибудь про Аннелию, но затем понял, ч
то она достаточно умна и хитра, чтобы не проговориться. Почему же он с ней
общался? Потому что ему предстояло вскоре умереть? Или же просто хотелос
ь хоть с кем-нибудь поговорить?
Это продолжалось уже вторую ночь. Здесь он определенно теряет рассудок.
Ц Нет, не Паскаль, Ц ответила Оливия. Ц Ваша сестра описывала мне вашу ж
изнь. И я поняла, что даже в этих краях дом и табун породистых лошадей стоя
т целое состояние.
Ц Моей семье повезло в этом смысле. Она постучала пальцем по подбородку.
Ц Я бы хотела, чтобы и мне повезло. Алекс нахмурился:
Ц У вашего отца денег не меньше.
Ц Но не у меня. Ц Опустив пистолет, она поднялась. Ц У вас есть то, что нуж
но мне, а я могу дать вам то, в чем вы больше всего нуждаетесь.
Он замер.
Ц Вы говорите о моей свободе?
Ц Да. Мы можем заключить соглашение. Алекс ушам своим не поверил.
Ц Объясните, что вы имеете в виду.
Ц Поскольку ваша свобода вам весьма дорога, цена за нее будет соответст
венной.
Ц Сколько бы это ни стоило, я смогу заплатить.
Ц Вы уверены? Ц Она пристально смотрела на него. Ц Цена достаточно высо
ка.
Ц Выше, чем цена моей жизни?
Оливия провела пальцем по рукоятке пистолета.
Ц Это зависит от того, во сколько вы ее оцените.
Ц Я ни в коем случае не уйду.
Маккаррик разговаривал с кем-то, но она не могла понять, с кем. Голоса доно
сились до нее словно издалека.
Ц Но, сэр, я должен ее осмотреть, Ц раздался незнакомый молодой голос. Ц
Я осматривал не одну леди, но мужья не всегда присутствовали.
Ц А этот будет присутствовать.
Как ему не стыдно? Аннелия хотела протестовать, хотела крикнуть, что он ей
вовсе не муж, но в это время Маккаррик начал расстегивать ее платье, и из е
е горла вырвался лишь слабый стон.
Ц Думаю, ее обручальное кольцо украли те, кто на вас напал, Ц раздался му
жской голос.
Ц Да, Ц ответил Корт.
Ц А другие драгоценности не взяли?
Умный доктор, подумала Аннелия, поставил этого лжеца в тупик.
Маккаррик в ярости произнес:
Ц Слушайте, молодой человек, вам не следует об этом беспокоиться. Вы долж
ны привести в порядок ее руку. И ничего больше. Понятно?
Ц Да, мистер. Раздевайте ее, а я принесу все необходимое.
Дверь захлопнулась.
Корт снял с нее платье, нижние юбки и туфли. Вероятно, распустил завязки на
корсете, потому что она наконец смогла глубоко вздохнуть. Осознав, что Ко
рт оставил ее в рубашке, панталонах и чулках, Аннелия почувствовала прик
основение его шершавых рук к ее ноге выше колена.
Ц Нет, Маккаррик, Ц проговорила она едва слышно.
Ц В чем дело, Анна? Ц Он наклонился к ней.
Ц Остановитесь, Ц прошептала она.
Ц Остановиться?
Она попыталась кивнуть, но не смогла.
Ц Но пуля могла задеть еще что-нибудь, доктор должен вас осмотреть.
Ц Прекратите.
Ц Нельзя, Ц ответил он, расстегивая тугие резинки и сдвигая чулки.
Ей хотелось закричать, но не было сил.
Ц Я накрою вас одеялом и не буду ничего видеть, если вы этого хотите. Вы ме
ня слышите, Анна?
Аннелия ничего не ответила, и Корт что-то пробурчал на своем языке.
Наверное, она потом уснула, потому что, когда проснулась, на ней было одеял
о и она слышала французскую речь. Маккаррик спорил с доктором на английс
ком, с более явным, чем всегда, акцентом.
Ц Что вы собираетесь делать? Ц резко спросил он. Ей очень хотелось посмо
треть, что происходит, но она не могла разомкнуть веки.
Ц Я должен промыть рану соленой водой, Ц сказал доктор.
Ц Что? Насыпать на рану соль? Вы привели мне какого-то необразованного з
нахаря, Ц обратился к кому-то Маккаррик.
Ц Уверяю вас, я не знахарь. Я учился в Германии, в Гейдельберге. И с отличие
м окончил университет.
Ц Когда? Два дня назад? Ц с издевкой спросил Корт.
Ц Это обязательно нужно сделать, Ц настаивал доктор.
Ц Нет, это слишком болезненно.
Впервые она согласилась с Кортом, но сказать об этом не смогла.
Ц Более болезненно, чем отрезать отмирающую чисть тела? Ц спросил докт
ор.
Аннелия вздрогнула, Маккаррик умолк.
Ц Вам придется подержать ее, Ц сказал доктор. Нет, нет и нет. Они решили вс
е без ее согласия. У нее было такое чувство, будто она провалилась сквозь к
ровать. Он был за ее спиной? Прижимал ее плечи?
Ц Только раз, Ц сердитым тоном проговорил Маккаррик, Ц сделайте все за
один раз.
Ц Порох мог попасть внутрь... Ц пытался возражать доктор.
Ц Один раз, Ц настаивал Корт.
Ее волосы были забраны со лба. Кто это сделал, Маккаррик? Ей показалось, бу
дто рука запылала огнем. Она вся напряглась и вскрикнула.
Опять кто-то убрал ее волосы.
Ц Очень мужественная девушка, Ц прозвучал у нее над ухом тихий голос Ма
ккаррика. Ц Самое страшное уже позади...
Однако рука снова запылала огнем.
Ц Нет! Ц закричала Аннелия.
Ц Черт возьми, Ц рассердился Корт, Ц вы хотите, чтобы я вас убил?
Ц Там был порох. Если вы желаете ей добра, то позволите мне сделать все не
обходимое.
Ц Если вы сделаете это еще раз, я стукну вас так, что вы придете в себя толь
ко в старости, когда уже нельзя будет заниматься медицинской практикой.
В голове у нее был туман. Но она старалась не засыпать. Хотела знать, что бу
дет происходить, потому что не доверяла Маккаррику.
Ц Вы хотите выйти за меня замуж? Ц удивленно спросил Алекс.
Ц Да, в обмен на вашу свободу. Он вскочил на ноги.
Ц Но почему не деньги? Я мог бы...
Ц А почему бы мне не захотеть выйти за вас замуж? Ц перебила она его, тоже
вставая. Ц Вы красивы, богаты, у вас есть титул.
Впрочем, это было не самое главное. Просто перечислять эти достоинства б
ыло легче, чем объяснять, что она хочет сменить имя. И что он устраивает ее,
потому что никогда не обманет, Ц это она сразу поняла, прониклась к нему д
оверием.
Алекс провел рукой по волосам.
Ц Я был женат, Оливия.
Ц Я знаю всю эту историю.
Ц Вы знаете, что я поклялся никогда не жениться?
Оливия опустила пистолет в карман.
Ц Нет, ваша сестра об этом не упоминала. Но разве ваша клятва более важна,
чем страх за сестру, попавшую в руки этих диких шотландцев?
Она не собиралась сообщать Лоренте, что эти шотландцы не причинят его се
стре зла.
Ц Конечно, нет. Что я должен сделать?
Ц Глядя мне в глаза, дайте слово. Взяв ее за локоть, он сказал:
Ц вам напомнить. Паскаль пошлет за вами погоню. Вы рискуете жизнью.
Ц Все зависит от вас. Надеюсь, мой риск будет оправдан.
Ц Почему вы это делаете?
Потому что Паскаль научил ее быть злой и жестокой, не подозревая, что она о
братит эту науку против него. Освобождение Лоренте было только началом.
Ц У меня есть свои мотивы, Ц спокойно ответила Оливия. Ц Я нужна вам не м
еньше, чем вы мне.
Он посмотрел ей в глаза.
Ц Если вы освободите меня, я на вас женюсь.
Оливия долго не сводила с него глаз. Она знала, что он согласится, но все же
почувствовала облегчение.
Ц Тогда не будем зря тратить время. Ц Она повернулась к двери. Ц Нас ожи
дают две лошади, одна из них принадлежала вашей сестре.
Ц Вы знаете, куда они увезли Аннелию?
Ц В последнем сообщении рехасадос говорится, что они направляются на с
евер, во Францию.
Когда они поднимались по лестнице, он спросил:
Ц А охрана?
Ц Я позаботилась об этом.
Догнав, он схватил ее за руку и остановил.
Ц Вы убили их?
Ц Нет, я не убийца, Ц она вздохнула, Ц я их напоила. И обещаю вам, Лоренте, я
больше не буду ни убивать, ни калечить людей. Ц Она высвободила руку и по
шла вперед, затем обернулась и добавила: Ц Если, конечно, меня не заставят
.
У доктора, которого им порекомендовали, не было даже признаков бороды. По
мнению Корта, необразованного шотландца, хирург должен быть трезвым и пр
ожить долгую жизнь, чтобы попрактиковаться на многих, прежде чем взяться
за него, Корта.
С Аннелией на руках он прискакал в маленький французский городок в Пирен
еях. В городке были целебные источники, и Корт полагал, что там больше врач
ей, чем в обычной горной деревушке. И оказался прав.
Он остановился у гостиницы, и был разочарован, когда ему порекомендовали
совсем молодого человека в качестве врача. Однако мистер Молине оказалс
я достаточно опытным, несмотря на свой возраст.
Корт внимательно посмотрел на рану. Ее края обгорели, но, к счастью, кость
не была повреждена. Иначе Корту пришлось бы спорить с доктором не только
о том, как промыть рану.
Корт отъехал довольно далеко от места встречи с рехасадос и надеялся, чт
о его людям удастся их задержать. Однако понимал, что оставаться тут надо
лго рискованно.
Ц Когда она придет в сознание? Ц спросил он.
Ц Сейчас она просто спит, Ц ответил доктор. Корт с подозрением посмотре
л на него.
Ц Я мог бы ее разбудить, но не считаю нужным. Корт нахмурился, глядя, как до
ктор снимает повязку и капает какую-то жидкость на рану.
Ц А вы не будете зашивать рану?
Ц Нет, Ц ответил доктор, Ц рана кажется глубокой из-за того, что много кр
ови.
Ц Думаю, ее следует зашить. Так всегда делают.
Ц Мистер Маккаррик, Ц терпеливо объяснял доктор, Ц рана не была глубок
ой. Обильное кровотечение вас испугало, но кожа повреждена не настолько,
чтобы накладывать швы. Я понимаю, вы волнуетесь из-за состояния вашей... ми
ссис Маккаррик, но, уверяю вас, так будет лучше.
Ц Пулевые ранения надо зашивать, Ц стоял на своем Корт.
Ц У вашей жены отменное здоровье. Было бы неразумно накладывать швы на т
акую нежную кожу. Может появиться опухоль, даже воспаление.
Ц Моя жена, Ц ничуть не смущаясь, сказал Корт, Ц может выглядеть здоров
ой, но у нее очень хрупкое телосложение. И я бы не хотел, чтобы она ходила с о
ткрытой раной на руке.
Ц Вы давно ее знаете? Ц спросил доктор.
Ц Не очень, Ц неуверенно ответил Корт.
Ц У вашей жены совсем не хрупкое телосложение. Она наверняка говорила в
ам, что очень редко болеет.
Ц Пожалуй, говорила, Ц согласился Корт, подумав, что за время их знакомс
тва спокойно разговаривал с ней не больше одного раза.
Ц Мы закроем рану повязкой. Я покажу вам, как наносить лекарство. Главное
, чтобы она еще раз не повредила руку. И конечно, желательно, Ц добавил док
тор с улыбкой, Ц чтобы в нее больше не стреляли.
Корт печально покачал головой.
Ц У нее может подняться температура?
Ц Не исключено.
Ц И что я должен в этом случае делать?
Ц Положите ей на голову смоченное холодной водой полотенце, но, думаю, те
мпература не поднимется. Если что, зовите меня, но, уверен, она сама со всем
этим справится. Она сильная женщина, Ц сказал молодой мистер Молине, с во
схищением посмотрел на Аннелию и оставил ее наедине с Кортом.
Глава 15
Аннелия наконец поверила, что ее брат мертв, и обвинила в его смерти Макка
ррика.
Ц Как вы можете находиться рядом со мной, зная, как я вас ненавижу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25