А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц И что тогда произойдет?
Ц Тогда я поцелую вас в губы. Ц Он провел большим пальцем по ее нижней гу
бе. Ц И в шею.
Она закрыла глаза, а когда открыла их, то увидела и почувствовала, что он к
асается пальцем ее груди.
Ц А потом в грудь, Ц закончил Корт.
Ц Вы не должны... Ц Она не договорила.
Плохо соображая, Аннелия почувствовала его горячие губы у себя на шее и з
астонала. Руки его оказались у нее на груди, возможно, даже под рубашкой. П
рикосновение его горячих рук заставило ее вспомнить, кто рядом с ней.
Ц Уходите, Маккаррик.
Ц Позвольте мне прикасаться к вам, Ц прошептал он.
Ц Нет. Ц Она отодвинулась от него, хотя грудь ее жаждала его ласки.
Корт перевернулся на спину и едва слышно произнес:
Ц Вы погубите меня, Анна.
На рассвете Аннелия заснула. Корт поднялся. Он чувствовал себя неудовлет
воренным и отвергнутым. Он никогда не прикасался к такой нежной коже. У не
го же руки были жесткие, в рубцах. С такими руками нечего рассчитывать на в
заимность женщины, подобной Аннелии. Он сам уготовил себе такую судьбу.
Его влекло к Аннелии. Однако, находясь рядом с ней, Корт либо вел себя как ж
ивотное, либо пытался изображать джентльмена. Однако последнее ему удав
алось с трудом. Возможно, Аннелия по-прежнему ненавидит его. Просто дразн
ит. В общем, надеяться ему не на что.
Ополоснув лицо холодной водой, Корт посмотрел в зеркало. Ничего привлека
тельного в его внешности не было. Неудивительно, что Аннелия не питала к н
ему никаких чувств. Некоторое время он смотрел на спящую Аннелию, во сне о
на что-то бормотала. Зачем он оставил своих друзей, отказавшись от возмож
ности заработать хорошие деньги, и пообещал отвезти ее в безопасное мест
о? Ведь он так стремился выплатить деньги за землю в Бинн-О'Хэр! Остальные
члены его семьи уже заплатили за землю.
Утешало лишь, что земли было много и купил он ее за полцены.
Чтобы освободить землю для разведения овец, какой-то глупый английский
барон выгнал всех арендаторов с земли в Бинн-О'Хэр, заставив их перебрать
ся на другой берег. Потом нанял управляющего, ничего не смыслившего в хоз
яйстве, и ферма не смогла конкурировать с производителями шерсти из Авст
ралии. Барон между тем вовсю кутил в Лондоне, влез в долги и вынужден был п
родать ферму за гроши.
Корт с горечью улыбнулся. Арендаторы постоянно разорялись и покидали на
сиженные места. Многие из них оказались в Австралии и теперь владеют там
фермами, которые доминируют на мировом рынке шерсти и приносят большой д
оход.
Корт намеревался пригласить арендаторов вернуться. Но не мог этого сдел
ать, пока земля не станет его собственностью. Так какого же черта он отлож
ил выполнение своих планов и снова стал опекать Аннелию?
Корт выскочил из комнаты и, гремя ботинками, спустился вниз. Грут уже вста
л.
Ц Мне нужна карета, Ц сказал Корт, садясь за общий стол, Ц я заплачу за хо
рошего кучера и выносливых лошадей.
Ц Я могу послать парня в Тулузу. Насколько я понимаю, ты хочешь забрать д
евушку?
Ц Да, и мне нужно немного денег.
Ц Записать их на счет Итана или Хью? Ц спросил Грут.
Ц Подели долг поровну между ними, Ц ответил Корт, подумав, что хоть так о
томстит братьям.
Грут усмехнулся.
Ц А твои ребята?
Ц Я оставлю им записку, они скоро появятся. Ц Корт понимал, что они будут
недовольны.
Почему, интересно, они пока не появились? Он и Аннелия передвигались дост
аточно медленно, много времени заняла борьба с рехасадос, тем более что у
обеих сторон была выгодная позиция и обе упорно сопротивлялись. Корт, од
нако, предпочитал заранее рассчитать свое время.
Он решил, что напишет Ниллу и велит ему отправиться к Отто. Если Нилл сочте
т условия соглашения подходящими, он подпишет его.
Когда карета прибыла, Корт внимательно осмотрел лошадей и поговорил с ку
чером, носившим странное имя Ц Кар. Убедившись, что все в порядке, он поше
л будить Аннелию, но она уже спускалась с лестницы. Выглядела она прекрас
но, несмотря на то что выпила накануне достаточно много виски, в то время к
ак сам он мучился от головной боли.
Ц Как вы себя чувствуете? Ц спросил ее Корт.
Ц Все хорошо. А что? Ц Аннелия удивленно пожала плечами.
Он хотел сказать, что беспокоится после того, как она накануне вымокла до
нитки, а потом выпила много виски, но предпочел промолчать.
Проведя ногой потраве, она сказала:
Ц Я не знала, застану ли вас здесь.
Неужели она так плохо думает о нем? Ведь он дал ей слово.
Ц Мы заключили соглашение, и я намерен выполнить взятые на себя обязате
льства.
Она недоверчиво взглянула на него.
Ц Не возмущайтесь, Маккаррик. Можно подумать, что вы самый надежный чело
век на свете.
Корт подошел к ней совсем близко в нарушение всяких приличий и тихо сказ
ал:
Ц Если не верите, что я человек слова, тогда поверьте, что я выполню свои о
бязательства ради того, чтобы вы выполнили свои.
Она покраснела и опустила глаза.
Ц А это значит, Ц продолжал Корт, Ц что мы направимся в безопасное для в
ас место.
Ц Вы сказали, что этот постоялый двор Ц безопасное место, Ц нахмурив бр
ови, возразила она, Ц и обещали оставить меня здесь.
Ц Пришлось изменить планы после вчерашнего нападения. Теперь придется
отправиться в Лондон.
Ц Я не поеду в Англию, Ц упрямо заявила она, скрестив на груди руки. Ц Вы
сказали, что поможете мне найти Алекса, а теперь собираетесь увезти меня
далеко от него.
Ц Ваш брат приедет за вами. Один из рехасадос сказал, что они напали на на
ш след и намерены освободить вас от жестокого шотландца, убив его. Он нас н
айдет. А потом будет мне благодарен зато, что я увез вас в Лондон, где безоп
асно.
Ц Почему вы мне не сказали об этом раньше?
Ц Когда? Во время проливного дождя или когда я, захмелев, пытался вынуть
вас из халата?
Она задохнулась от возмущения и, прищурившись, посмотрела на него:
Ц Не заговаривайте мне зубы! Я не поеду в Англию. Ни за что!
Ц Милочка, мы уезжаем. Вопрос решен.
Ц Я не могу уехать, не отправив письмо Алексу.
Ц Куда? Ваш брат уже наверняка во Франции. Аннелия стала ходить взад-впе
ред, как обычно, когда волновалась.
Ц У вас есть родственники во Франции? Ц спросил Корт.
Аннелия покачала головой:
Ц Нет. Семья моей матери живет в Испании, в Кастилии.
Ц Какие-нибудь друзья или знакомые?
Ц Во Франции существует всего два места, с которыми я была связана, и оба
они возле Парижа.
Ц Что за места? Ц нетерпеливо спросил Маккаррик.
Ц Могила матери и школа, где я училась.
Ц Как? Ц удивился Корт. Ц Ваша матушка не покоится вместе со своей семь
ей?
Ц Мы могли бы послать сообщение в мою школу, Ц погруженная в воспоминан
ия, сказала Аннелия, будто не слыша его слов. Ц Брат, вероятно, обратится т
уда за информацией.
Ц Посмотрим, Ц уклончиво ответил Корт.
Ц Я никуда не поеду, пока вы не пообещаете.
Ц Договорились, обещаю. А теперь залезайте в карету.
Ц Карету? Но рехасадос нас догонят.
Ц Я не хочу, чтобы вы ехали верхом. Если пойдет дождь, все равно придется о
становиться.
Ц Мы не можем останавливаться.
Ц Анна, либо вы немедленно садитесь в карету, либо я потребую свой поцелу
й, и не здесь, а в кровати.
Его тон испугал Аннелию, и она направилась к карете.
Когда Грут принес их вещи, Корт забросил сумки кучеру, затем стал укладыв
ать оружие, за которое, совершенно не зная об этом, сегодня утром заплатил
и Итан и Хью. Он с любовью погладил новое ружье. Это была пятизарядная винт
овка. Он слышал, что такое оружие может появиться в будущем, но не верил в э
то, как в рассказы о чудовище Лох-Несс. А теперь держал эту винтовку в рука
х. С ней можно было не бояться рехасадос.
Когда они сели в карету, Аннелия недовольным тоном произнесла:
Ц Лучше бы мы отправились верхом.
Ц Анна, вы совсем не такая сильная, как думаете.
Ц Нет, не такая, Ц согласилась она. Ц Каждый раз, когда я пытаюсь определ
ить, насколько я сильна, оказывается, у меня больше сил, чем я предполагала
. Разве это неудивительно?
В ней все поражало. Вот и сейчас, после того как Аннелия заявила о своей си
ле, она стояла в ожидании, что он поможет ей подняться в карету. Ей в голову
не приходило самой забраться туда, показать свою независимость.
Прищурившись, Корт смотрел на нее. Она поступала так, как считала нужным в
тот или иной момент.
И когда он подошел к ней Ц а он не мог не подойти, поскольку она протянула
ему руку, Ц он думал о парадоксальности ее поведения. Корт и представить
себе не мог, что женщина, которая постоянно любуется своими ногтями, суме
ет спрятать под юбкой камень, чтобы стукнуть глупого шотландца.
Ее поведение не укладывалось ни в какие рамки. Корт покачал головой, помо
г ей подняться в карету и тихо пробурчал себе под нос: Ц Невероятная женщ
ина.

Глава 19

Ц Какой прекрасный вид! Ц воскликнула Аннелия, глядя в окно кареты на до
лины Бургундии.
Поля радовали глаз цветущими подсолнухами и виноградниками. Когда солн
це выглянуло из-за облаков, слабый ветерок принес аромат влажной земли. У
лыбка не сходила с лица Аннелии.
Ц И в самом деле очень красиво, Ц согласился Корт, хотя смотрел только н
а нее.
Он внимательно наблюдал за ней с тех пор, как она неосторожно повела себя,
надеясь, что он этого не заметит. Она очень устала, была взволнована после
тяжелого дня, а ему казалось, будто произошло что-то серьезное, какая-то п
еремена в их отношениях.
Говоря по правде, у Аннелии не было оснований относиться к нему плохо. Она
постепенно привыкла к нему, к его огромному росту и грубоватым словечкам
, когда он пытался ее поддразнивать.
Ей казалось, что Маккаррик хочет быть добрым с ней, даже по возможности де
ликатным, только не знал, как проявить эту доброту.
Ей было неприятно, что он оказывал ей помощь за плату, хотя ни разу не потр
ебовал платы.
Когда они проезжали первый город в долине, яркий цвет домов поразил ее, и е
й показалось, что она слышит музыку. Аннелия приоткрыла окно, однако он то
тчас же его закрыл.
Поднявшийся ветер все же доносил до нее музыку, и даже топот лошадиных ко
пыт не мог заглушить приятные звуки.
Ц Я бы хотела здесь переночевать.
Ц Еще не стемнело, Ц возразил Корт, Ц мы можем еще немного проехать.
Каждую ночь он снимал комнату, чтобы поменять повязку на ее руке, дать ей в
озможность отдохнуть и принять ванну, а кучеру Ц выспаться на скамейке.
Стараясь наверстать время, потерянное во время бури, Маккаррик считал не
обходимым ехать до поздней ночи и выезжать на рассвете, но Аннелия ни раз
у не видела его сонным.
Ей казалось, что Маккаррик делает остановки только ради нее. И Аннелия ре
шила этим воспользоваться.
Ц Мне плохо, Ц жалобно произнесла она. Ц Я не выношу такой быстрой езды.

Корт раздраженно взглянул на нее:
Ц Неправда, просто вам захотелось здесь остановиться, и вы решили солга
ть!
Ц Да, Ц призналась она, недовольно поджав губы.
Он бросил на нее сердитый взгляд, но через несколько минут они изменили н
аправление.
Аннелия торжествующе улыбнулась, и это его еще больше разозлило. Однако
ее это нисколько не беспокоило. Подставив лицо солнцу, она вдруг почувст
вовала себя счастливой.
Ее брат не только жив, он свободен. Шотландец вопреки ее опасениям ничего
плохого не сделал, а порой вел себя с ней как настоящий джентльмен.
Разве жизнь не прекрасна? Правда, Аннелия не знала, как вести себя с шотлан
дцем, когда он поступал совсем не как джентльмен, и еще она панически боял
ась рехасадос, хотя виду не подавала. В этот день Аннелии захотелось отвл
ечься от неприятных мыслей. Они прошли мимо хихикающих женщин в развеваю
щихся на ветру юбках.
Ц Я хочу купить кое-что из одежды, Ц глядя на них, заявила Аннелия.
Ц Из одежды?
Ц Мне нужно платье, Ц сказала она. Ц Мои слишком шикарные. Есть одно пос
кромнее, но его пришлось починить после того, как в меня стреляли. А мне не
хотелось бы об этом вспоминать.
Ц И как вы собираетесь за него расплатиться? Ц поинтересовался Корт.
Ц Вы его купите для меня. Ц понимала, что в деревне можно купить только п
ростую одежду. Но видимо, ее это устраивало.
Ц И я это сделаю потому...
Ц Вы же сказали, что обеспечите мне безопасность, Ц перебила она, Ц так
овы условия нашего соглашения. Посмотрите на этих девушек. В таком плать
е мне будет гораздо легче двигаться.
Ц Вы пытаетесь убедить меня в том, что новое платье обеспечит вам безопа
сность? Ц Корт с удивлением смотрел на нее.
Ц Да. И как это у меня получается?
Ц Не очень успешно. Но ход ваших мыслей весьма оригинален.
Корт старался скрывать раздражение в тех случаях, когда она пыталась им
командовать. Ему претило, что Аннелия по-прежнему относится к нему свысо
ка.
Что может быть унизительнее, чем желать женщину, которая даже не видит в т
ебе мужчину? Она считала, что ей уготована совсем другая судьба, и при кажд
ом удобном случае давала ему это понять.
С каким наслаждением он выполнил бы любую ее просьбу. Но она ни о чем никог
да не просила, видимо, считая это для себя унизительным. И конечно же, пото
му, что презирала его.
Однажды, когда они остановились на большом постоялом дворе и он снял ком
нату, Аннелия заявила:
Ц Надо снять две. Наверняка у них есть свободные комнаты, а я...
Ц Нет, Ц грубо перебил он ее. Аннелия удивленно подняла брови.
Ц Здесь не безопасно, Ц объяснил Корт.
Все, что, по его мнению, представляло опасность, ей нравилось. Широкие окна
в их комнате выходили на балкон. Корт не любил балконы, особенно скрытые в
ьющимися растениями.
Корт попросил принести бумагу и чернила и сел к столу.
Ц Вы собираетесь писать моему брату, Ц она взобралась коленями на стул
и одарила Маккаррика очаровательной улыбкой, Ц и отправите послание в ш
колу?
У нее была такая поразительная улыбка, что каждому, кто ее увидел, хотелос
ь посмотреть на нее еще раз. Корт прогнал эти мысли.
Ц Да, я напишу все на своем языке, а вы скопируете написанное своим почер
ком.
Ц Зачем? Ц удивилась Аннелия.
Ц У них в школе, наверное, есть словари, а если нет, они смогут достать. А ре
хасадос, которому удастся перехватить письмо, не сможет его прочесть. К т
ому же письмо должно быть написано вашим почерком, чтобы ваш брат ему пов
ерил.
После того как Корт написал письмо, он с любопытством наблюдал, как она, пр
икусив нижнюю губу, старательно копировала написанное им.
Ц Это самый удивительный язык, с которым я встречаюсь, Ц заявила она.
Ц Но вы знаете даже этот чертов греческий.
Ц Верно. Вы же были у меня в комнате. Вам там понравилось?
Ц Да, Ц ничуть не смущаясь, ответил Корт, Ц был, и даже спал на вашей мягк
ой кровати.
Аннелия покраснела, опустила глаза, потом спросила:
Ц Вы видели все мои платья? Он усмехнулся и махнул рукой.
Ц Не понимаю, почему с вами так трудно договориться.
Ц Я же сказал, что вам не следует появляться на улице.
Ц Но вы ведь будете рядом, Ц возразила она. Корт направился к двери.
Ц Вам надо отдохнуть. Я скажу, чтобы принесли ванну, и подожду за дверью, п
ока вы будете мыться.
Он не успел положить руку на ручку двери, как услышал ее нежный голос:
Ц Маккаррик, купите мне, пожалуйста, несколько платьев.
Корт замер. Боже, она все-таки попросила. Это начало конца. Она коснулась е
го локтя, тактика была не самой удачной.
Ц Я вам заплачу.
Он закрыл глаза. Ему следовало отказать ей. Или назвать такую цену, какую о
на не захочет платить.
Ц Милочка, вы понимаете, что это стоит недешево? Ни сердитых слов, ни груб
ого ответа.
Ц Я убедилась в том, что вы не воспользуетесь своей опекой над девушкой,
у которой нет ни денег, ни семьи.
Он выругался про себя.
Ц Вы не хотите отдохнуть?
Ц Только платья, Маккаррик, Ц повторила Аннелия.
Как только хозяйка магазина упаковала покупки, Аннелия вышла на улицу, г
де Маккаррик с угрюмым видом расхаживал у дверей, и позвала его, чтобы рас
платился.
Маккаррик остановился в дверях и долго рассматривал Аннелию. Уже не в пе
рвый раз. Но сейчас ее это не разозлило, как обычно, напротив, было даже при
ятно.
Ц По-доброму завидую вам, представляя, какую ночь вы проведете, Ц тихо п
роизнесла хозяйка.
Маккаррик, видимо, услышал, потому что отвернулся от Аннелии и кашлянул в
кулак. Но что особенного было в его взгляде, почему эта хорошенькая женщи
на позавидовала Аннелии? Ц недоумевал Корт.
И портниха, и хозяйка сказали Аннелии, что ей повезло, Ц по их мнению, шотл
андец был неотразим.
Ц Шотландцы вообще ненасытны, Ц многозначительно добавила портниха.

Когда Маккаррик подошел к кассе, хозяйка наклонилась, показывая ему счет
и свои прелести. Если бы Аннелии не было рядом, поцеловал бы он эту хороше
нькую женщину?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25