А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Даже лежавшее на нем проклятие казалось Корту преодолимым.
Аннелия принадлежит ему!

Глава 29

Утром Аннелия проснулась, увидела лежавшего рядом Корта, ощутила тепло е
го тела и снова заснула.
Проснулась она около полудня. Корта в комнате не было. Она села, протерла г
лаза, посмотрела на себя и на простыню. Никакой крови. Неужели он позаботи
лся об этом? Ее шотландец оказался весьма внимательным и деликатным.
Она попросила принести ванну и с наслаждением погрузилась в теплую воду
, не переставая думать о мучившей ее проблеме, которую она не успела обсуд
ить с Маккарриком. От его ответа зависит то, как сложатся в дальнейшем их о
тношения.
Они поговорили о детях и нашли общий язык. Корт сказал, что ему не нужно ее
наследство. Аннелию это обрадовало, поскольку Алекс вряд ли одобрит их б
рак. Жизнь в Шотландии? Да она согласилась бы жить с ним хоть на луне.
Но существовало нечто, с чем Аннелия ни за что не смирилась бы...
Аннелия привела себя в порядок и спустилась вниз; увидев ее, Корт отвел вз
гляд. Молодая женщина едва не расплакалась. Но в следующий момент, убедив
шись, что никого нет, он бросился к ней, прижал ее к стене и крепко поцелова
л.
Ц Я заждался тебя.
Ц Не надо было уходить, Ц произнесла она с облегчением.
Ц Проснувшись, я снова захотел тебя, но опасался, что ты смутишься. Потом
у и ушел.
Ц Разумеется, я смутилась бы.
Корт взял выбившийся у нее из прически локон и намотал на палец.
Он вел себя так, словно впервые увидел ее. Аннелия с восторгом смотрела на
него, высокого, широкоплечего, стройного, с загорелым лицом. Ей казалось, ч
то она никогда не видела более красивого мужчину.
И этот мужчина принадлежал ей.
Аннелия нахмурилась. Ее грыз червь сомнения.
Ц Анна, Ц заговорил Корт, Ц для меня это так же ново, как и для тебя.
Ц Ты никогда не лишал девушку невинности?
Ц Никогда.
Ц Правда? А меня почему лишил?
Ц Слишком велико было искушение. Я не смог совладать с собой.
Ц А у тебя не появится желание сделать то же самое с другой женщиной? Ц с
просила она, стараясь не выдать своего волнения.
Глаза его сузились, взгляд стал серьезным.
Ц Нет, никогда. Ты жалеешь о том, что случилось? Она почувствовала, как он н
апрягся.
Ц У тебя не будет другого мужчины, Анна, Ц решительно заявил Маккаррик,
Ц отныне ты моя. Взгляни на меня.
Аннелию удивил его резкий тон. Он едва сдерживал ярость.
Ц Скажи, что тебя мучает? Ц Голос его потеплел.
Ц Ты как-то говорил, что тебе нужен гарем, что одной женщины тебе мало. Я з
наю, многие так живут, мне это втолковывали с детства, но я хочу, чтобы ты пр
инадлежал только мне.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц Голос его стал намного спокойнее.
В этот момент Аннелия поняла, что все ее поступки противоречили тому, чем
у ее учили. Но ей это нравилось.
Ц Я не хочу тебя ни с кем делить. Я буду преданной и верной, и ты должен отв
ечать мне тем же.
Аннелия понимала, что это неразумно, но при одной лишь мысли, что он может
ей изменить, приходила в ужас.
Ц Ты как-то сказал мне...
Ц Когда?
Ц Ночью на берегу. Сказал: зачем иметь одну, когда можно иметь многих. Ц Г
олосу нее дрожал, глаза блестели от слез.
Ц Продолжай.
Ц Я этого не вынесу.
Он взял ее за подбородок, повернул лицом к себе и крепко поцеловал. Аннели
я отстранилась от него. Он не ответил на ее вопрос.
Ц Анна, в прошлую ночь ты единственная была мне нужна. И так будет всегда.

В последующие две недели, куда бы Аннелия ни пошла, в библиотеку ли, или в г
остиную, Маккаррик следовал за ней и молча протягивал ей руку. Она брала е
го руку и не отпускала. А когда они поднимались в спальню, она чувствовала
, как Маккаррик гордится ею.
Ее шотландец был невероятно внимателен к ней и предусмотрителен. Он посы
лал за ее любимой едой, доставал для нее книги и тронул до глубины души, ко
гда принес ей готические романы.
Каждую ночь, лежа в постели, они вместе читали. Иногда Аннелия читала вслу
х, положив ему голову на колени, а он гладил ее волосы.
Бывало, что Корт читал ей неприличные поэмы, намеренно усиливая свой акц
ент, и Аннелия хохотала до слез, до колик в животе.
Как-то утром, когда она потянулась, он, как обычно, предостерег ее:
Ц Будь осторожна с рукой.
Ц Клянусь, Ц ответила она, Ц ты заботишься о ней больше, чем я.
Ц Я люблю смотреть, как ты потягиваешься, ноты не должна забывать, что ра
на еще не зажила.
Ц А шрам сделает меня в твоих глазах менее привлекательной?
Ц Это невозможно, Анна, Ц ответил он. Ц Стоит мне посмотреть на раненую
руку, и я вспоминаю, что мы чудом спаслись.
Они были счастливы. Но Корт ни разу не заговаривал о женитьбе. Аннелия тож
е. Со дня на день должен был появиться Алекс. Иногда Аннелии казалось, что
Маккаррик ждет приезда ее брата, чтобы попросить у него ее руки. Впрочем, э
то было полным абсурдом.
Зачем Маккаррику просить то, что он уже имеет?
Пусть Маккаррик ничего ей не обещает. Но в один прекрасный день Аннелия н
епременно скажет ему, как сильно его любит.

Глава 30

Вернувшись домой, Хью застал Корта за столом рядом с Аннелией. Обняв ее за
шею, Корт что-то нашептывал ей на ухо. Хью предложил брату выпить после об
еда по рюмочке. Корт хотел пойти вместе с Анной, но она отказалась, сказав,
что устала, и поднялась к себе.
Ц Как это случилось, Корт? Ц спросил Хью, опустившись в кожаное кресло в
кабинете.
Ц Я дошел до точки и потерял самообладание.
Ц Ты не поэтому лишил ее невинности. У тебя железная воля. Уж кто-кто, а я х
орошо это знаю. Ты принял вполне обдуманное решение. Ц Он глубоко вздохн
ул. Ц Теперь ты вынужден будешь жениться на ней. И что еще более важно, так
ой женщине, как она, придется выйти за тебя замуж.
Ц Но ее влечет ко мне.
Ц Неужели ты думаешь, что ее удовлетворит жизнь в полуразрушенном доме
четырехсотлетней давности? Не говоря уже о том, что дом этот находится вд
али от цивилизации. Даже портниха не доберется туда, чтобы сшить туалеты
твоей жене.
Ц Она и раньше жила вдали от цивилизации.
Ц Она хоть знает, кто ты? Будь реалистом, Корт.
Ц Хочешь сказать, что надо мной висит проклятие, что я не способен иметь
детей и к тому же еще наемник?
Ц Совершенно верно, Ц спокойно ответил Хью. Этого было достаточно, чтоб
ы разгневанный Корт вскочил и выбежал из кабинета. Проходя по дому, он сер
дито смотрел на все, что его окружало. Здесь Анна видела богатство, множес
тво слуг и чувствовала себя комфортно, но это вовсе не означало, что ей пон
равится его более чем скромное жилище на севере Шотландии.
Ведь Аннелия и в самом деле ничего не знала о нем, считая, что он в высшей ст
епени деликатен в постели. Однако ему стоило невероятных усилий сдержив
ать свои инстинкты.
Зайдя в ее комнату, он увидел ее спящей на животе, простыня была сброшена,
волосы рассыпались по подушке. Все выглядело так, как в ее спальне в Андор
ре, когда он туда зашел ночью. Тогда он смотрел на нее, представлял себе, ка
к касается рукой ее тела. Корт помнит, как он жаждал ее, как злился, понимая,
что такая утонченная леди никогда не будет принадлежать ему.
А сейчас принадлежит. Он разделся и склонился над ней. Его руки заскользи
ли вдоль ее бедер. Аннелия что-то прошептала во сне, когда он приподнял ее
ночную рубашку. Корт положил ладонь между ее бедер и стал медленно погла
живать. Она вздрогнула и проснулась.
Ц Раздвинь ноги. Шире, Ц велел Корт. Почувствовав, как она увлажняется, о
н закрыл глаза от нахлынувшей страсти в предвкушении обладания. Она стал
а учащенно дышать. Потом застонала, раскрывшись навстречу его пальцам.
Ц Да, Ц сказал он срывающимся голосом. Ц Встань на колени. Упрись рукам
и. Ц Когда она все это проделала, Корт приподнял ее рубашку. Шелк заскольз
ил по ее спине, через голову, потом вдоль ее рук. Он вдохнул запах ее распущ
енных волос и отбросил рубашку в сторону. Ц Я не могу насытиться тобой, Ц
пробормотал он, прижимая ее к себе. Она, застеснявшись, попыталась лечь, н
о он удержал ее за бедра. Ц Нет, я хочу взять тебя так...
Ц Как? Ц прошептала она.
Он раздвинул ее плоть и провел пальцами вдоль нее. Ее спина прогнулась, и о
на прошептала:
Ц Но... так делают животные...
Ц Да. Ц Его руки нашли ее грудь, погладили соски.
Ц Я не могу... не знаю...
Он сильнее прижал ее к себе, откинул волосы, открывая шею для поцелуев. Его
пальцы снова скользнули по ее животу и погрузились в лоно. Она была близк
а к экстазу и застонала. Он снова стал ласкать ее груди, касаниями дразня е
е.
Она вскрикнула:
Ц Корт, пожалуйста...
Ц Чего ты хочешь?
Ц Ты знаешь...
Ц Хочешь, чтобы я взял тебя?
Она задохнулась и закивала.
Ее бедра сжимали его возбужденную плоть.
Ц Впусти меня внутрь. Давай...
Ц Как?
Ц Ты знаешь как!..
Она замешкалась. Он кончиками пальцев сжал ее соски. Затем стал языком ла
скать ухо. Она запрокинула голову, когда он прошептал:
Ц Возьми его в руку.
Он ощутил каждый палец на ее руке, когда она обхватила его плоть, и зарычал
. Ему хотелось, чтобы эта прекрасная женщина, такая, о которой он уже было о
тчаялся и мечтать, желала его так же сильно. Чтобы она сама хотела обладат
ь им.
Ее рука вела его, и он чуть не взорвался, когда его плоть прикоснулась к за
ветной цели. Он положил руки ей на бедра, пытаясь раздвинуть их как можно ш
ире. Потом снова обхватил ее грудь и замер.
Он закрыл глаза, пока ее рука направляла его внутрь, наслаждаясь каждым н
овым погружением. Ему было трудно дышать, но он позволял ей делать то, что
ей хотелось.
Потому что он готовился довести ее до изнеможения.
Она ухватила его бедра. Одним толчком он погрузился в нее, и она вскрикнул
а.
Ц Я хочу быть грубым.
Ц Делай что хочешь, Ц выкрикнула она, задыхаясь, но слова перешли в стон
с новым толчком.
Ц Ты знаешь, чего я хочу, Анна. Ты готова?
Ее ногти впились в его бедра, и он услышал ее шепот: Ц Да.
Ц Тогда обопрись руками о кровать, Ц выдохнул он ей в ухо.
Она кивнула, ее волосы рассыпались по плечам. Одной рукой он прижимал ее с
пину, другой Ц раздвигал ей колени. Взяв ее за плечи, он полностью вошел в
нее, потом вышел и снова вошел.
Ц О да! Ц закричала она.
Ц Прогнись, Ц велел он. Она прогнулась. Его пальцы не прекращали ласкать
ее. Ее грудь при каждом толчке задевала его руку.
Аннелия снова застонала. Он приподнял одно колено, стараясь войти в нее к
ак можно глубже. Ее влажность подстегивала его, ее прелестное тело, казал
ось, растворяется у него в руках. В изнеможении она опустилась на локти.
Она двигалась в такт его толчкам, стараясь достигнуть пика. Он почувство
вал, как она напряглась, увидел, как ее пальцы сжали подушку. Он зарычал, ее
лоно сжалось, и она рухнула на постель. Корт перевернул ее, оставаясь у нее
внутри. Его толчки становились все сильнее. Его губы прильнули к ее груди
, зубы сжались вокруг соска. Аннелия снова достигла пикай перестала чувс
твовать свое тело.
Корт наконец взорвался, излив в нее семя. Пока он изливался, его руки ни на
секунду не оставляли ее тела, его толчки не останавливались, и наконец он
рухнул в полном изнеможении.
Голова Корта лежала у нее на груди. Он крепко обнял ее. Вел себя Корт как-то
необычно, и Аннелия гадала, что бы это могло означать.
Либо он хотел показать, что полностью доверяет ей, потому что она может ег
о понять и не осудит.
Либо предостерегал ее.
Аннелии нравилось, что он доверяет ей, ничего не скрывает, ведет себя есте
ственно и раскованно. С ним она чувствовала себя женщиной.
Если же он предостерегал ее, то делал это напрасно, поскольку Аннелия жаж
дала испытать все.
Быть может, таким образом он хотел объяснить, почему не просит ее руки. Был
и ли слова на незнакомом ей языке, которые он часто произносил, когда они з
анимались любовью, своего рода обещанием? Однажды Аннелия спросила его о
б этом.
Ц Я тебе скоро все объясню, Ц ответил Корт.
Ей хотелось потребовать объяснений, выяснить все, но она боялась испорти
ть эти драгоценные для нее дни.
Анна глубоко вздохнула. Близилось время, когда ей придется выбирать. Есл
и Корт не попросит ее руки, значит, она пошла в мать и в ее жилах течет горяч
ая кастильская кровь. Потому что она предпочтет оказаться обесчещенной,
чем остаться со своим шотландским любовником.
Он пошевелился, прижал ее к себе и положил руку ей на грудь. Его рука, темна
я, исполосованная шрамами, выделялась на ее светлой коже и была как бы сим
волом обладания.
Корт не представлял себе, как отчаянно ей хотелось владеть им.

Глава 31

Прижав ее спину к своей груди, он погрузил лицо в ее волосы и с наслаждение
м вдохнул их аромат, вспоминая прошлую ночь.
И его одолели сомнения. До встречи с ним она была невинной впечатлительн
ой девушкой. Он грубо овладел ею и знал, что так будет и дальше.
Ц Ты хочешь спросить, не сделал ли мне больно? Ц с нежностью в голосе спр
осила она, словно прочитав его мысли. Не успел он ответить, как она коснула
сь пальцами его плоти. Ц Думаешь, ты смутил меня? Ц Она пошевелила пальца
ми. Ц Нет, мне не было больно. И я не смутилась.
Она пошевелилась, и он снова оказался у нее внутри.
Ц Я совсем не смутил тебя? Ц удивился Корт.
Ц Разве что в самом начале.
Ц Может быть, я недостаточно изощренный для тебя. Недостаточно порочны
й? Ц Он ущипнул ее за ухо. Ц Что поделаешь, я уже стар.
Он неожиданно обнял ее, прижал к себе и перевернулся на спину.
Ц Кортленд! Ц вскрикнула она, очутившись сверху.
А он, раздвинув ее колени, проник в нее, заставив выгнуть спину и застонать
. Потом осторожно положил ее животом вниз, убрал с ее лица волосы и гладил
пальцами ее тонкие плечи до тех пор, пока она не уснула. И тогда он прошепт
ал ей на ухо:
Ц Анна, мое сердце переполнено любовью.
Корт встал с кровати, натянул брюки и прежде, чем пройти в свою комнату, вз
глянул на нее. В этот момент она перевернулась на спину, и он увидел ее изу
мительную грудь. Корт застонал, понимая, что не скоро сможет вернуться к н
ей. Лишь когда принесет ей завтрак. И тогда попытается соблазнить ее. Поду
мав об этом, он усмехнулся: к счастью, Анна поддавалась соблазну так же лег
ко, как и он сам.
Помывшись и переодевшись, Корте удивлением обнаружил, что насвистывает
какую-то мелодию. Такое случалось с ним крайне редко. Он пожал плечами и в
ышел из комнаты. Спускаясь с лестницы, увидел старшего брата.
Итан вернулся домой.
Его брат всегда выглядел мрачным, но сегодня особенно. Взглянув на Корта,
Итан направился в кабинет. Мысленно выругавшись, Корт последовал за ним.

Ц Я кое-что слышал о том, что тут происходит, Ц заговорил Итан, как только
Корт закрыл дверь. Ц И как долго это будет продолжаться?
Ц В ближайшее время приедет ее брат, Ц ответил Корт.
Ц И ты отпустишь ее с ним? Несмотря на то, что спишь с ней?
Ц Хью рассказал тебе?
Ц Он ничего не сказал. Наша матушка не единственная, кто получает сведен
ия из этого дома. Я слышал кое-что. Впрочем, достаточно посмотреть на выра
жение твоего лица.
Безусловно, Итан знал. Итан всегда все знал.
Ц Твоя дама спрашивала слуг, что значат слова на непонятном ей языке. Ц
Итан с иронией посмотрел на младшего брата. Ц Мне сказали, что у нее прекр
асное произношение. Она не могла случайно услышать фразу и безошибочно п
овторить ее.
На самом деле Корт знал, что могла. Ей ничего не стоило скопировать голос И
тана после пяти секунд разговора с ним.
Ц Ты привязан к ней?
Ц Да, Ц не задумываясь ответил Корт.
Ц Она из благородной семьи и была девственницей?
Ц Да.
Ц Ты действительно намерен жениться на ней?
Ц Безусловно.
Ц Признайся, ты ненавидишь ее?
Глаза у Корта сузились от злости. Итан достал из кожаной сумки, висевшей н
ад столом, толстую книгу и положил на стол. Книга судеб. Корт вскочил, не от
водя взгляда от книги, и весь напрягся. Обложка блестела, как рыбья чешуя,
и выглядела ничуть не хуже, чем до многочисленных попыток их предков изб
авиться от нее. Правда, на страницах осталась запекшаяся кровь. Сердце Ко
рта болезненно сжалось.
Книга могла бы быть значительно толще, еще много страниц можно было в нее
добавить. Но они знали, где она заканчивалась, поскольку, судя потому, что
было написано на последней странице, потомков семьи, о судьбе которых мо
жно было бы писать, не должно было быть.
Ц Должно быть, ты ее ненавидишь, Ц продолжал Итан, Ц поставил ее в такое
положение, что она должна либо выйти замуж за тебя, либо оказаться обесче
щенной. Для нее, конечно, лучше последнее. Намного лучше, чем мучения и сме
рть в худшем случае, а в лучшем Ц жизнь с обедневшим наемником, от которог
о она не сможет иметь детей.
Ц Зачем ты привез ее сюда? Ц вскричал Корт.
Ц Чтобы освежить твою память.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25