Забудьте об этом. Ц Он развернул г
азету, положил ноги на стол и сделал вид, будто собирается читать. Ц Единс
твенное вознаграждение, которое меня устроит, Ц это вы!
Разгневанная, Аннелия сдвинула брови. На Маккаррике были ботинки Алекса
, и они лежали на ее столе. Этот стол принадлежал ей и Алексу. Они оба, она и е
е брат, который был ей ближе, чем отец, каждое утро завтракали за этим стол
ом. Теперь Алекса нет. И некому ей помочь.
Остальные мужчины вернулись и сели. Вид у них был хмурый.
Уткнувшись в газету, Корт положил ногу на ногу, и Аннелия заметила бутылк
у, стоявшую у его ног. Она узнала ее, так как ее заполнили в год бракосочета
ния Алекса с его любимой Мариэттой и берегли как сувенир. Ее хранили для т
ого, чтобы откупорить в честь рождения их первого ребенка.
Бутылка стояла на столе, откупоренная, но почти полная, забытая ими в поис
ках другого напитка. Аннелия приблизилась к Маккаррику, взяла бутылку и
вылила содержимое на голову шотландцу. Хрип из его горла становился все
громче и громче, и когда бутыль оказалась пустой, Аннелия выпустила ее из
рук. После этого на каталанском языке, не обращаясь ни к кому конкретно, Ан
нелия сказала, что это вино ей было очень дорого и что все они могут катить
ся к чертовой матери.
Дедушкины часы пробили восемь. Приподняв край юбки, Аннелия грациозно пр
ошла по комнате, взяла свои перчатки, лежавшие на столике у двери, и поторо
пилась в конюшню.
Ей надо было уезжать.
Мактирни и Нилл не отпускали его до тех пор, пока через окно не увидели, чт
о она на лошади ускакала со двора. Сам Корт был настолько шокирован, что не
сразу понял, что она сделала. Потом, когда он захотел кинуться за ней, Макт
ирни схватил его за руку, а Нилл за другую.
Освободившись от них, он увидел направленный на него укоризненный взгля
д кузена.
Ц Что с тобой происходит, Корт?
Ц Со мной? Ц возмутился Корт. Ц Ты разве не видел только что, как эта сама
я надменная в мире женщина вылила мне на голову бутыль вина?
Ц Ты заслужил это. Она попросила нас о помощи, а ты как себя повел?
Ц И мы отказали ей, Ц Гевин. Ц Мы, конечно, не всегда делаем добрые дела, н
о я никогда не видел столько богатства, сколько в этом доме. Она могла запл
атить нам так же, как и другие.
Корт вытер лицо рукавом.
Ц Если вы не поняли, то могу вас уверить, что эта женщина никогда ни о чем н
е просит. Она послала нас ко всем чертям. Ц Он тряхнул головой, и капли вин
а разлетелись по всей комнате. Ц И все-таки я намерен ей помочь. Думаю, Нил
л, ты это сразу понял. Я просто хотел немножко подразнить ее.
Нилл недоверчиво посмотрел на Корта.
Ц Мне приходилось видеть, как ты спокойно сворачивал шеи и перерезал го
рла. Но ты никогда не проявлял жестокости по отношению к слабым. Особенно
к женщине. Ее единственный родственник в плену у этого бандита, а ты не при
думал ничего лучше, как дразнить ее.
Корт провел рукой по новой шишке на голове, которая образовалась от удар
а бутылью.
Ц Видит Бог, я ведь сказал, что вытащу его оттуда.
Ц Конечно, Ц усмехнулся Нилл, Ц ты ведь засадил его туда.
Глава 8
Когда Аннелия добралась до деревни Ордино, то услышала только лай собак.
Хотя был еще ранний вечер, она не увидела ни души. Аннелия направила лошад
ь к самому большому зданию в деревне, построенному из огромных камней. Он
а уже видела этот дом, и ей хотелось узнать, что случилось с людьми, которы
е владели им в прошлом.
Как только она подъехала ко входу, из дома вышел мужчина. По татуировке у н
его на руке Аннелия поняла, что это рехасадос.
Аннелия слышала об этих легендарных убийцах, о том, что они еще более жест
оки, чем шотландские наемники. Без лишних слов мужчина снял ее с лошади.
Пока он снимал ее багаж, какой-то лохматый дезертир в испанском мундире у
вел лошадь. Она хотела сказать, как следует ухаживать за лошадью, но рехас
адос щелчком пальцев подозвал ее к себе. Собрав все свое мужество, Аннели
я направилась к нему, всем своим существом ощущая исходившую от него опа
сность.
Женщины в долине говорили, что по лицу рехасадос невозможно определить,
что он намерен делать в следующий момент. Одна из них рассказывала, что ее
сестра поняла, что ее собираются насиловать, лишь когда ее повалили на зе
млю.
Взяв Аннелию за руку, рехасадос повел ее по ступеням к двери, ведущей в пло
хо освещенное здание. Она успокаивала себя тем, что рехасадос всегда исп
олняют приказы, даже когда вынуждены рисковать жизнью, а Паскаль, безусл
овно, велел им не трогать ее.
Они поднялись по еще одной темной лестнице и вошли в комнату, крайнюю в дл
инном коридоре. Выбросив содержимое сумки на кровать, рехасадос просмот
рел все ее платья и, ни слова не говоря, вышел из комнаты, оставив дверь нез
апертой.
Глубоко вздохнув, она осмотрела просторную комнату с большим количеств
ом ковров и свечей. Окна выходили на освещенный фонарями двор.
Она смыла с себя дорожную пыль, обнаружив кувшин с водой, сменила покрывш
ееся грязью платье и поправила прическу. Затем сложила вещи в сумку и пов
есила на вешалку изрядно помявшиеся платья. После этого Аннелия села на
край кровати и стала ждать, сама не зная чего.
Примерно через час дверь открылась и на пороге появилась девушка. Сердце
у Аннелии замерло. Какими судьбами эта девушка оказалась здесь?
Ц Это вы теперь будете моей мачехой? Ц спросила девушка, усмехнувшись.
Аннелия опешила, хотя вполне естественно было предположить, что у Паскал
я, который намного старше ее, могли быть дети.
Ц Если вы дочь Паскаля, то, наверное, это так. А как ваше имя?
Ц Оливия.
Ц И сколько еще детей захотят называть меня мачехой?
Ц Все дети покинули его, осталась только я, Ц объяснила Оливия и, наклон
ив голову, продолжила: Ц Вы выглядите такой расстроенной. Разве вас не ра
дует предстоящая свадьба? Ц Девушка явно дразнила Аннелию.
Ц А вы были бы счастливы на моем месте? Оливия ничего не ответила, лишь по
жала плечами.
Аннелия подошла к окну.
Ц Оливия, Ц наконец решилась спросить Аннелия, Ц вы не знаете, мой брат
жив?
Помедлив, Оливия ответила:
Ц Лоренте жив.
Ц А будь он убит, вы бы соврали мне?
Ц Да, Ц не колеблясь ответила девушка. Ц А теперь пойдемте. Ваш новый ло
рд ждет вас.
Аннелия последовала за ней, желая, чтобы эта встреча скорее состоялась. О
на не представляла себе, как может выглядеть генерал. У него, наверное, жес
токое лицо, как у Маккаррика.
Ц Он здесь, Ц проговорила Оливия, указав на дверь и подталкивая Аннелию
. Ц Заходите.
Аннелия открыла дверь и обомлела, когда Паскаль повернулся к ней. Никогд
а в жизни она не видела более красивого мужчину.
Корт смотрел в свой только что наполненный стакан, водрузив ноги на мале
нький столик, пытаясь прийти в себя после тяжелого дня. За соседним столи
ком Лайам, Нилл и Фергюс играли в карты, Гевин курил трубку, набитую дороги
м табаком, а Мактирни качался на стуле, закрыв единственный глаз и вспоми
ная старые битвы.
Когда Корт наконец пришел в себя после инцидента с вином, Нилл посоветов
ал ему поставить себя на место Аннелии. Они вели себя в ее доме как настоящ
ие бандиты, а Корт обращался с ней как с продажной девкой. Корт также подоз
ревал, что любезности его друзей напугали Аннелию. А всякое напуганное с
ущество, когда его загоняют в угол, начинает кусаться. Именно это и произо
шло с Аннелией.
И Корт решил последовать совету Нилла, оставить ее в покое хотя бы на день
. Но когда он захотел увидеть ее позже, Витале сказал ему, что местные жите
ли желают, чтобы они покинули дом до восхода солнца. Еще он сказал, что мад
емуазель была так возмущена грязным предложением мистера Маккаррика, ч
то решила заночевать на другой стороне горы.
Корт был уверен, что этот крошечный старикашка послан на землю только дл
я того, чтобы он, Корт, чувствовал себя виноватым. К счастью, Маккаррик ред
ко мучился угрызениями совести.
Обычно в такие ночи, как сегодня, когда им не надо было работать, Корт мечт
ал о своем поместье Ц Бинн-О'Хэр в Шотландии. Воображение рисовало ему ра
дужные картины, и он считал дни до той поры, когда наконец выплатит за поме
стье нужную сумму и все эти холмы, деревья и поля будут принадлежать ему.
Для человека, лишенного многого, это поместье было голубой мечтой и помо
гало пережить все испытания и трудности. Но в этот день мысли об Аннелии о
ттеснили его обычные мечты. Черт возьми, он действительно повел себя с не
й безобразно. Не исключено, что завтра ему удастся освободить ее брата, ес
ли, разумеется, он все еще жив...
Настойчивый стук во входную дверь прервал его размышления.
Ц Лайам, пойди посмотри, в чем дело.
Отложив карты, Лайам вышел. И через минуту раздался его голос:
Ц Корт, местные люди хотят с тобой поговорить.
Ц Что? Ц не понял Корт.
Ц Собрание дрожащих стариков с факелами и вилами. Боюсь, это серьезная у
гроза нашей безопасности, Ц пошутил Лайам.
Вздохнув, Корт направился к двери. Когда Гевин удивленно приподнял брови
, а Нилл положил руку на пистолет, Корт остановил их:
Ц Я сам разберусь.
У входной двери он увидел Витале и еще человек шесть, стоявших за его спин
ой. При виде выражения лица Корта они побледнели, и ему показалось, что он
слышал треск задрожавших коленей.
Ц С нас довольно ваших грубостей по отношению к мадемуазель и того, что в
ы нагло распоряжаетесь имуществом хозяина. Вы не имеете права оставатьс
я здесь.
У Корта на языке вертелись слова: «Мы можем присвоить себе это право». Но в
место этого он спросил:
Ц А леди знает о том, что вы пришли? Это она вам посоветовала?
Ц Конечно, нет, Ц ответил Витале, Ц мадемуазель предупреждала, чтобы мы
держались от вас подальше.
Аннелия думала, он может обидеть здешних людей? Видимо, сама боялась его. П
оэтому избегала, когда они были в доме вдвоем. А он думал, она ведет какую-т
о игру.
Ц Витале, если вы уйдете сейчас, я никому не причиню вреда. Вы ведь понима
ете, что не можете выдворить нас силой.
Лайам что-то произнес за спиной Корта, но тот посмотрел на него таким взгл
ядом, что Лайам тут же исчез.
Когда Витале открыл рот, пытаясь возражать, терпение у Корта лопнуло.
Ц Не заставляй меня убивать тебя, Ц процедил он сквозь зубы.
Увидев полные ужаса глаза старика, Корт почувствовал себя бандитом, каки
м, собственно, и являлся. И, осознав это, испытал неприятное чувство.
В то время как он закрывал дверь, Витале ругал его на французском языке. Ко
рт прищурился, стараясь разобрать смысл сказанного. Его французский был
далек от совершенства, но ему послышалось слово «бракосочетание».
Ц Свадьба? Ц удивился Корт.
Ц Леди Аннелия, Ц произнес Паскаль, Ц милости прошу в мой дом. Ц Голос у
генерала был низким, грудным.
Свет фонарей отражался в его блестящих медалях и в густых темных волосах
.
Генерал подошел к ней с протянутыми руками. Он выглядел так элегантно, ег
о улыбка была такой доброжелательной, что Аннелия тоже протянула ему рук
и. Однако, вспомнив, что он убийца, опустила их.
Он все-таки взял ее за руки.
Ц Моя дорогая Аннелия. Ц Он назвал ее по имени, как будто они были уже дав
но обручены.
Ц Паскаль, Ц резким тоном произнесла она.
Он отошел на шаг назад и, отпустив ее руки, внимательно всматривался в ее л
ицо.
Ц Мне говорили, что вы очаровательны, но я и представить себе не мог тако
го чуда.
Она уставилась в потолок, и Паскаль спросил:
Ц Вы даже не поблагодарите меня? Где же ваши известные хорошие манеры?
Ц Известные? Ц с удивлением переспросила она.
Ц Конечно. Все жители Андорры шепчутся о том, что среди них живут потомки
королей. А как иначе я узнал бы о вас?
Она с возмущением посмотрела на него.
Ц Они говорят также о том, что в вас кипит кастильская кровь. Ц Он подоше
л к ней. Ц Я с нетерпением жду, когда сам смогу убедиться в этом.
Ц Мои манеры? Ц не переставала удивляться Аннелия. Ц Вы поэтому выбрал
и меня?
Он отошел от Аннелии и теперь смотрел на нее снисходительно.
Ц Нет. Я хочу жениться на вас, потому что брак с дочерью самой родовитой с
емьи в стране может помочь моей стратегии.
Ц Откуда столько проблем из-за малюсенькой Андорры? Я могу понять, почем
у такого человека, как вы, интересует маленькая страна. Но почему не Монак
о? Или Ватикан?
Он усмехнулся. Она не собиралась его развлекать. Ей хотелось выяснить ег
о намерения.
Усевшись за большим столом, он жестом предложил ей занять место напротив
. Она продолжала стоять.
После его более настойчивого жеста и злого блеска, который она увидела в
его глазах, Аннелия, стиснув зубы, все-таки села.
Ц Я слышала, вы хотите завладеть Испанией. Это правда?
Ц Да. После того, как закреплюсь здесь. Теперь пришла ее очередь усмехнут
ься.
Ц Любопытно. И кем вы будете? Шестым генералом, пытающимся сделать это за
последние двадцать лет?
Он опять рассмеялся, явно довольный беседой с ней.
Ц Я буду шестым генералом, добившимся успеха за последние пятнадцать л
ет. Но в отличие от моих предшественников у меня будет кое-что, чего не был
о у них.
Он снова подошел к ней, коснулся ее лица. Ее страхи относительно Паскаля б
ыли не напрасными.
Если бы ей удалось передать сообщение Алексу, он смог бы предупредить те
х, кого следовало.
Ц В своем послании вы обещали отпустить моего брата и его людей, если мы
поженимся. Где гарантия, что вы сдержите слово?
Ц Моя главная цель Ц сделать вас счастливой, Ц напыщенным тоном произ
нес Паскаль.
Она жестом остановила его.
Ц Я согласилась выйти за вас, но не желаю притворяться, когда мы наедине.
Он наклонил голову:
Ц Хорошо. Лоренте будет моим соратником. Он происходит из королевского
семейства и поможет мне завоевать доверие местных жителей.
Ц Никогда.
Ц Так же, как вы никогда не согласитесь выйти за меня замуж? Ц Он улыбнул
ся, глядя на нее сверху вниз. Ц Я знаю по опыту, что надо лишь найти соответ
ствующий стимул, чтобы заставить любого делать то, что я хочу. Ц Когда он
коснулся ее губ своим слишком мягким пальцем, она вся сжалась. А он продол
жал: Ц В вашей комнате для вас приготовлено платье. Поднимитесь наверх и
переоденьтесь к обеду. У нас будут гости.
Еще один идиот намерен командовать ею. Она встала и, смерив его взглядом, п
овернулась, чтобы уйти.
Ц И запомните, Аннелия. Она замерла.
Ц Любой слуга, который попытается помочь вам связаться с вашим братом, б
удет публично казнен.
Аннелия обернулась, в глазах ее застыл ужас. Выражение лица генерала не и
зменилось, медали гордо поблескивали. Он был само совершенство.
Совершенный монстр.
Посреди ночи Александр Матео Лоренте барабанил в дверь своей камеры и гр
омко кричал, пока не иссякли силы. Сегодня Паскаль объявил ему, что вскоре
они породнятся.
Аннелия согласилась на брак с Паскалем, надеясь спасти брата. Но Алекс бы
л уверен, что ему не выбраться живым из этой клетки.
Ее брак погубит их обоих. Он объяснил бы это Аннелии, если бы смог увидетьс
я с ней хотя бы на минуту.
Ц Откройте эту проклятую дверь! Ц переведя дух, снова стал кричать Алек
с.
Дверь неожиданно открылась, свет ослепил его, много дней находившегося в
темноте, и когда он стал различать предметы, то увидел молодую женщину в о
дной прозрачной ночной рубашке. Она была очаровательна. Полусонная, она
направила на него пистолет.
Ц Замолчите, Ц приказала она, Ц иначе я вас пристрелю.
Ц Прошу прощения, если разбудил вас. Я ни в чем не виноват, и мое единствен
ное желание Ц вырваться на свободу.
Она пожала плечами.
Ц Моя комната прямо над вами, и вы мне мешаете спать, Ц проигнорировав е
го слова, произнесла женщина.
Ц Кто вы?
Ц Зачем вам это знать? Ц спросила она, нахмурившись.
Ц Быть может, это последнее желание умирающего пленника?
Она опять пожала плечами:
Ц Я Оливия.
Ц Оливия Паскаль? Ц едва слышно спросил он.
Она вздернула подбородок и ответила по-испански: Ц Да.
Ц Тогда, пожалуй, следует отнестись к вашим угрозам более серьезно. Дочь
Паскаля должна быть способна на любое зверство.
Ц Так оно и есть. Если захочу, могу вызвать охрану, и вас снова изобьют.
Он шагнул к ней, она отступила, не опуская пистолет.
Ц Поостерегитесь, Ц с непроницаемым выражением лица произнесла Оливи
я, Ц я могу сделать это, чтобы вы не мешали мне спать.
Ц Вы сможете уснуть после того, как совершите убийство?
Ц Я не собираюсь вас убивать. Мне разрешено только мучить вас до того, ка
к ваша сестра выйдет замуж. Ц Выходя из камеры, она добавила: Ц Но я непре
менно пожелаю им счастья от вашего имени.
Взволнованный, Корт затащил Витале в гостиную и швырнул на стул.
Ц Что вы сказали? Ц спросил он, хлопнув дверью.
Ц Я сказал, что вы неблагодарная свинья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
азету, положил ноги на стол и сделал вид, будто собирается читать. Ц Единс
твенное вознаграждение, которое меня устроит, Ц это вы!
Разгневанная, Аннелия сдвинула брови. На Маккаррике были ботинки Алекса
, и они лежали на ее столе. Этот стол принадлежал ей и Алексу. Они оба, она и е
е брат, который был ей ближе, чем отец, каждое утро завтракали за этим стол
ом. Теперь Алекса нет. И некому ей помочь.
Остальные мужчины вернулись и сели. Вид у них был хмурый.
Уткнувшись в газету, Корт положил ногу на ногу, и Аннелия заметила бутылк
у, стоявшую у его ног. Она узнала ее, так как ее заполнили в год бракосочета
ния Алекса с его любимой Мариэттой и берегли как сувенир. Ее хранили для т
ого, чтобы откупорить в честь рождения их первого ребенка.
Бутылка стояла на столе, откупоренная, но почти полная, забытая ими в поис
ках другого напитка. Аннелия приблизилась к Маккаррику, взяла бутылку и
вылила содержимое на голову шотландцу. Хрип из его горла становился все
громче и громче, и когда бутыль оказалась пустой, Аннелия выпустила ее из
рук. После этого на каталанском языке, не обращаясь ни к кому конкретно, Ан
нелия сказала, что это вино ей было очень дорого и что все они могут катить
ся к чертовой матери.
Дедушкины часы пробили восемь. Приподняв край юбки, Аннелия грациозно пр
ошла по комнате, взяла свои перчатки, лежавшие на столике у двери, и поторо
пилась в конюшню.
Ей надо было уезжать.
Мактирни и Нилл не отпускали его до тех пор, пока через окно не увидели, чт
о она на лошади ускакала со двора. Сам Корт был настолько шокирован, что не
сразу понял, что она сделала. Потом, когда он захотел кинуться за ней, Макт
ирни схватил его за руку, а Нилл за другую.
Освободившись от них, он увидел направленный на него укоризненный взгля
д кузена.
Ц Что с тобой происходит, Корт?
Ц Со мной? Ц возмутился Корт. Ц Ты разве не видел только что, как эта сама
я надменная в мире женщина вылила мне на голову бутыль вина?
Ц Ты заслужил это. Она попросила нас о помощи, а ты как себя повел?
Ц И мы отказали ей, Ц Гевин. Ц Мы, конечно, не всегда делаем добрые дела, н
о я никогда не видел столько богатства, сколько в этом доме. Она могла запл
атить нам так же, как и другие.
Корт вытер лицо рукавом.
Ц Если вы не поняли, то могу вас уверить, что эта женщина никогда ни о чем н
е просит. Она послала нас ко всем чертям. Ц Он тряхнул головой, и капли вин
а разлетелись по всей комнате. Ц И все-таки я намерен ей помочь. Думаю, Нил
л, ты это сразу понял. Я просто хотел немножко подразнить ее.
Нилл недоверчиво посмотрел на Корта.
Ц Мне приходилось видеть, как ты спокойно сворачивал шеи и перерезал го
рла. Но ты никогда не проявлял жестокости по отношению к слабым. Особенно
к женщине. Ее единственный родственник в плену у этого бандита, а ты не при
думал ничего лучше, как дразнить ее.
Корт провел рукой по новой шишке на голове, которая образовалась от удар
а бутылью.
Ц Видит Бог, я ведь сказал, что вытащу его оттуда.
Ц Конечно, Ц усмехнулся Нилл, Ц ты ведь засадил его туда.
Глава 8
Когда Аннелия добралась до деревни Ордино, то услышала только лай собак.
Хотя был еще ранний вечер, она не увидела ни души. Аннелия направила лошад
ь к самому большому зданию в деревне, построенному из огромных камней. Он
а уже видела этот дом, и ей хотелось узнать, что случилось с людьми, которы
е владели им в прошлом.
Как только она подъехала ко входу, из дома вышел мужчина. По татуировке у н
его на руке Аннелия поняла, что это рехасадос.
Аннелия слышала об этих легендарных убийцах, о том, что они еще более жест
оки, чем шотландские наемники. Без лишних слов мужчина снял ее с лошади.
Пока он снимал ее багаж, какой-то лохматый дезертир в испанском мундире у
вел лошадь. Она хотела сказать, как следует ухаживать за лошадью, но рехас
адос щелчком пальцев подозвал ее к себе. Собрав все свое мужество, Аннели
я направилась к нему, всем своим существом ощущая исходившую от него опа
сность.
Женщины в долине говорили, что по лицу рехасадос невозможно определить,
что он намерен делать в следующий момент. Одна из них рассказывала, что ее
сестра поняла, что ее собираются насиловать, лишь когда ее повалили на зе
млю.
Взяв Аннелию за руку, рехасадос повел ее по ступеням к двери, ведущей в пло
хо освещенное здание. Она успокаивала себя тем, что рехасадос всегда исп
олняют приказы, даже когда вынуждены рисковать жизнью, а Паскаль, безусл
овно, велел им не трогать ее.
Они поднялись по еще одной темной лестнице и вошли в комнату, крайнюю в дл
инном коридоре. Выбросив содержимое сумки на кровать, рехасадос просмот
рел все ее платья и, ни слова не говоря, вышел из комнаты, оставив дверь нез
апертой.
Глубоко вздохнув, она осмотрела просторную комнату с большим количеств
ом ковров и свечей. Окна выходили на освещенный фонарями двор.
Она смыла с себя дорожную пыль, обнаружив кувшин с водой, сменила покрывш
ееся грязью платье и поправила прическу. Затем сложила вещи в сумку и пов
есила на вешалку изрядно помявшиеся платья. После этого Аннелия села на
край кровати и стала ждать, сама не зная чего.
Примерно через час дверь открылась и на пороге появилась девушка. Сердце
у Аннелии замерло. Какими судьбами эта девушка оказалась здесь?
Ц Это вы теперь будете моей мачехой? Ц спросила девушка, усмехнувшись.
Аннелия опешила, хотя вполне естественно было предположить, что у Паскал
я, который намного старше ее, могли быть дети.
Ц Если вы дочь Паскаля, то, наверное, это так. А как ваше имя?
Ц Оливия.
Ц И сколько еще детей захотят называть меня мачехой?
Ц Все дети покинули его, осталась только я, Ц объяснила Оливия и, наклон
ив голову, продолжила: Ц Вы выглядите такой расстроенной. Разве вас не ра
дует предстоящая свадьба? Ц Девушка явно дразнила Аннелию.
Ц А вы были бы счастливы на моем месте? Оливия ничего не ответила, лишь по
жала плечами.
Аннелия подошла к окну.
Ц Оливия, Ц наконец решилась спросить Аннелия, Ц вы не знаете, мой брат
жив?
Помедлив, Оливия ответила:
Ц Лоренте жив.
Ц А будь он убит, вы бы соврали мне?
Ц Да, Ц не колеблясь ответила девушка. Ц А теперь пойдемте. Ваш новый ло
рд ждет вас.
Аннелия последовала за ней, желая, чтобы эта встреча скорее состоялась. О
на не представляла себе, как может выглядеть генерал. У него, наверное, жес
токое лицо, как у Маккаррика.
Ц Он здесь, Ц проговорила Оливия, указав на дверь и подталкивая Аннелию
. Ц Заходите.
Аннелия открыла дверь и обомлела, когда Паскаль повернулся к ней. Никогд
а в жизни она не видела более красивого мужчину.
Корт смотрел в свой только что наполненный стакан, водрузив ноги на мале
нький столик, пытаясь прийти в себя после тяжелого дня. За соседним столи
ком Лайам, Нилл и Фергюс играли в карты, Гевин курил трубку, набитую дороги
м табаком, а Мактирни качался на стуле, закрыв единственный глаз и вспоми
ная старые битвы.
Когда Корт наконец пришел в себя после инцидента с вином, Нилл посоветов
ал ему поставить себя на место Аннелии. Они вели себя в ее доме как настоящ
ие бандиты, а Корт обращался с ней как с продажной девкой. Корт также подоз
ревал, что любезности его друзей напугали Аннелию. А всякое напуганное с
ущество, когда его загоняют в угол, начинает кусаться. Именно это и произо
шло с Аннелией.
И Корт решил последовать совету Нилла, оставить ее в покое хотя бы на день
. Но когда он захотел увидеть ее позже, Витале сказал ему, что местные жите
ли желают, чтобы они покинули дом до восхода солнца. Еще он сказал, что мад
емуазель была так возмущена грязным предложением мистера Маккаррика, ч
то решила заночевать на другой стороне горы.
Корт был уверен, что этот крошечный старикашка послан на землю только дл
я того, чтобы он, Корт, чувствовал себя виноватым. К счастью, Маккаррик ред
ко мучился угрызениями совести.
Обычно в такие ночи, как сегодня, когда им не надо было работать, Корт мечт
ал о своем поместье Ц Бинн-О'Хэр в Шотландии. Воображение рисовало ему ра
дужные картины, и он считал дни до той поры, когда наконец выплатит за поме
стье нужную сумму и все эти холмы, деревья и поля будут принадлежать ему.
Для человека, лишенного многого, это поместье было голубой мечтой и помо
гало пережить все испытания и трудности. Но в этот день мысли об Аннелии о
ттеснили его обычные мечты. Черт возьми, он действительно повел себя с не
й безобразно. Не исключено, что завтра ему удастся освободить ее брата, ес
ли, разумеется, он все еще жив...
Настойчивый стук во входную дверь прервал его размышления.
Ц Лайам, пойди посмотри, в чем дело.
Отложив карты, Лайам вышел. И через минуту раздался его голос:
Ц Корт, местные люди хотят с тобой поговорить.
Ц Что? Ц не понял Корт.
Ц Собрание дрожащих стариков с факелами и вилами. Боюсь, это серьезная у
гроза нашей безопасности, Ц пошутил Лайам.
Вздохнув, Корт направился к двери. Когда Гевин удивленно приподнял брови
, а Нилл положил руку на пистолет, Корт остановил их:
Ц Я сам разберусь.
У входной двери он увидел Витале и еще человек шесть, стоявших за его спин
ой. При виде выражения лица Корта они побледнели, и ему показалось, что он
слышал треск задрожавших коленей.
Ц С нас довольно ваших грубостей по отношению к мадемуазель и того, что в
ы нагло распоряжаетесь имуществом хозяина. Вы не имеете права оставатьс
я здесь.
У Корта на языке вертелись слова: «Мы можем присвоить себе это право». Но в
место этого он спросил:
Ц А леди знает о том, что вы пришли? Это она вам посоветовала?
Ц Конечно, нет, Ц ответил Витале, Ц мадемуазель предупреждала, чтобы мы
держались от вас подальше.
Аннелия думала, он может обидеть здешних людей? Видимо, сама боялась его. П
оэтому избегала, когда они были в доме вдвоем. А он думал, она ведет какую-т
о игру.
Ц Витале, если вы уйдете сейчас, я никому не причиню вреда. Вы ведь понима
ете, что не можете выдворить нас силой.
Лайам что-то произнес за спиной Корта, но тот посмотрел на него таким взгл
ядом, что Лайам тут же исчез.
Когда Витале открыл рот, пытаясь возражать, терпение у Корта лопнуло.
Ц Не заставляй меня убивать тебя, Ц процедил он сквозь зубы.
Увидев полные ужаса глаза старика, Корт почувствовал себя бандитом, каки
м, собственно, и являлся. И, осознав это, испытал неприятное чувство.
В то время как он закрывал дверь, Витале ругал его на французском языке. Ко
рт прищурился, стараясь разобрать смысл сказанного. Его французский был
далек от совершенства, но ему послышалось слово «бракосочетание».
Ц Свадьба? Ц удивился Корт.
Ц Леди Аннелия, Ц произнес Паскаль, Ц милости прошу в мой дом. Ц Голос у
генерала был низким, грудным.
Свет фонарей отражался в его блестящих медалях и в густых темных волосах
.
Генерал подошел к ней с протянутыми руками. Он выглядел так элегантно, ег
о улыбка была такой доброжелательной, что Аннелия тоже протянула ему рук
и. Однако, вспомнив, что он убийца, опустила их.
Он все-таки взял ее за руки.
Ц Моя дорогая Аннелия. Ц Он назвал ее по имени, как будто они были уже дав
но обручены.
Ц Паскаль, Ц резким тоном произнесла она.
Он отошел на шаг назад и, отпустив ее руки, внимательно всматривался в ее л
ицо.
Ц Мне говорили, что вы очаровательны, но я и представить себе не мог тако
го чуда.
Она уставилась в потолок, и Паскаль спросил:
Ц Вы даже не поблагодарите меня? Где же ваши известные хорошие манеры?
Ц Известные? Ц с удивлением переспросила она.
Ц Конечно. Все жители Андорры шепчутся о том, что среди них живут потомки
королей. А как иначе я узнал бы о вас?
Она с возмущением посмотрела на него.
Ц Они говорят также о том, что в вас кипит кастильская кровь. Ц Он подоше
л к ней. Ц Я с нетерпением жду, когда сам смогу убедиться в этом.
Ц Мои манеры? Ц не переставала удивляться Аннелия. Ц Вы поэтому выбрал
и меня?
Он отошел от Аннелии и теперь смотрел на нее снисходительно.
Ц Нет. Я хочу жениться на вас, потому что брак с дочерью самой родовитой с
емьи в стране может помочь моей стратегии.
Ц Откуда столько проблем из-за малюсенькой Андорры? Я могу понять, почем
у такого человека, как вы, интересует маленькая страна. Но почему не Монак
о? Или Ватикан?
Он усмехнулся. Она не собиралась его развлекать. Ей хотелось выяснить ег
о намерения.
Усевшись за большим столом, он жестом предложил ей занять место напротив
. Она продолжала стоять.
После его более настойчивого жеста и злого блеска, который она увидела в
его глазах, Аннелия, стиснув зубы, все-таки села.
Ц Я слышала, вы хотите завладеть Испанией. Это правда?
Ц Да. После того, как закреплюсь здесь. Теперь пришла ее очередь усмехнут
ься.
Ц Любопытно. И кем вы будете? Шестым генералом, пытающимся сделать это за
последние двадцать лет?
Он опять рассмеялся, явно довольный беседой с ней.
Ц Я буду шестым генералом, добившимся успеха за последние пятнадцать л
ет. Но в отличие от моих предшественников у меня будет кое-что, чего не был
о у них.
Он снова подошел к ней, коснулся ее лица. Ее страхи относительно Паскаля б
ыли не напрасными.
Если бы ей удалось передать сообщение Алексу, он смог бы предупредить те
х, кого следовало.
Ц В своем послании вы обещали отпустить моего брата и его людей, если мы
поженимся. Где гарантия, что вы сдержите слово?
Ц Моя главная цель Ц сделать вас счастливой, Ц напыщенным тоном произ
нес Паскаль.
Она жестом остановила его.
Ц Я согласилась выйти за вас, но не желаю притворяться, когда мы наедине.
Он наклонил голову:
Ц Хорошо. Лоренте будет моим соратником. Он происходит из королевского
семейства и поможет мне завоевать доверие местных жителей.
Ц Никогда.
Ц Так же, как вы никогда не согласитесь выйти за меня замуж? Ц Он улыбнул
ся, глядя на нее сверху вниз. Ц Я знаю по опыту, что надо лишь найти соответ
ствующий стимул, чтобы заставить любого делать то, что я хочу. Ц Когда он
коснулся ее губ своим слишком мягким пальцем, она вся сжалась. А он продол
жал: Ц В вашей комнате для вас приготовлено платье. Поднимитесь наверх и
переоденьтесь к обеду. У нас будут гости.
Еще один идиот намерен командовать ею. Она встала и, смерив его взглядом, п
овернулась, чтобы уйти.
Ц И запомните, Аннелия. Она замерла.
Ц Любой слуга, который попытается помочь вам связаться с вашим братом, б
удет публично казнен.
Аннелия обернулась, в глазах ее застыл ужас. Выражение лица генерала не и
зменилось, медали гордо поблескивали. Он был само совершенство.
Совершенный монстр.
Посреди ночи Александр Матео Лоренте барабанил в дверь своей камеры и гр
омко кричал, пока не иссякли силы. Сегодня Паскаль объявил ему, что вскоре
они породнятся.
Аннелия согласилась на брак с Паскалем, надеясь спасти брата. Но Алекс бы
л уверен, что ему не выбраться живым из этой клетки.
Ее брак погубит их обоих. Он объяснил бы это Аннелии, если бы смог увидетьс
я с ней хотя бы на минуту.
Ц Откройте эту проклятую дверь! Ц переведя дух, снова стал кричать Алек
с.
Дверь неожиданно открылась, свет ослепил его, много дней находившегося в
темноте, и когда он стал различать предметы, то увидел молодую женщину в о
дной прозрачной ночной рубашке. Она была очаровательна. Полусонная, она
направила на него пистолет.
Ц Замолчите, Ц приказала она, Ц иначе я вас пристрелю.
Ц Прошу прощения, если разбудил вас. Я ни в чем не виноват, и мое единствен
ное желание Ц вырваться на свободу.
Она пожала плечами.
Ц Моя комната прямо над вами, и вы мне мешаете спать, Ц проигнорировав е
го слова, произнесла женщина.
Ц Кто вы?
Ц Зачем вам это знать? Ц спросила она, нахмурившись.
Ц Быть может, это последнее желание умирающего пленника?
Она опять пожала плечами:
Ц Я Оливия.
Ц Оливия Паскаль? Ц едва слышно спросил он.
Она вздернула подбородок и ответила по-испански: Ц Да.
Ц Тогда, пожалуй, следует отнестись к вашим угрозам более серьезно. Дочь
Паскаля должна быть способна на любое зверство.
Ц Так оно и есть. Если захочу, могу вызвать охрану, и вас снова изобьют.
Он шагнул к ней, она отступила, не опуская пистолет.
Ц Поостерегитесь, Ц с непроницаемым выражением лица произнесла Оливи
я, Ц я могу сделать это, чтобы вы не мешали мне спать.
Ц Вы сможете уснуть после того, как совершите убийство?
Ц Я не собираюсь вас убивать. Мне разрешено только мучить вас до того, ка
к ваша сестра выйдет замуж. Ц Выходя из камеры, она добавила: Ц Но я непре
менно пожелаю им счастья от вашего имени.
Взволнованный, Корт затащил Витале в гостиную и швырнул на стул.
Ц Что вы сказали? Ц спросил он, хлопнув дверью.
Ц Я сказал, что вы неблагодарная свинья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25