Ц Возможно, потому, что я не приводила в свой дом его наемников, Ц не заду
мываясь ответила девушка.
Ц Я не служу у него.
Ц Я хотела сказать, бывших наемников. Впрочем, разница не велика. Витале
мне все рассказал. Ц Увидев его раздраженный взгляд, она спокойно добав
ила: Ц Сама не знаю, почему эта беда нас миновала.
Корт не поверил ей, но допытываться не стал.
Ц У меня есть еще один вопрос.
Она не шелохнулась, стараясь не смотреть на него. Он забыл, что хотел спрос
ить, и с языка слетел другой вопрос:
Ц Почему вы ненавидите шотландцев?
Она покраснела до корней волос, даже шея порозовела.
Ц Если не возражаете, мне не хотелось бы обсуждать этот вопрос с шотланд
цем.
Ц Вы можете мне сказать. Обещаю, я не буду кусаться.
Поколебавшись, Аннелия ответила:
Ц Я слышала о них очень много плохого. Говорят, они еще более жестоки, чем
остальные люди Паскаля.
Корт глубоко вздохнул. Он не мог не признать, что те слухи, которые они сам
и о себе распространяли, оказались полезными. Слухи о звериной жестокост
и шотландцев.
Увидев, как с громогласными криками наступали могучие воины, противник б
ежал без оглядки.
Фермеры и работники ранчо убегали с такой скоростью, что даже Нилл, кузен
Корта, не мог поразить последнего убегавшего шпагой.
Только один воин и его люди смогли устоять...
Корт наблюдал, как Аннелия пригладила совсем не помятую юбку, на этот раз
ярко-красную, и опять спросил:
Ц А что вы думали о шотландцах до того, как мы появились здесь?
Она нахмурилась, явно испытывая смущение.
Ц Я вообще не думала о шотландцах.
Ц А теперь?
Ц А теперь, когда вы оказались у меня в доме, убедилась, что слухи эти впол
не достоверны.
Он недовольно махнул рукой, на которой была гипсовая повязка. А она, скрес
тив руки на груди, продолжала:
Ц Насилие окружает вас, это видно по вашему избитому телу и по ссадинам н
а пальцах. Сначала я не поняла, откуда они, но потом сообразила, что это сле
ды от зубов тех, кого вы били в лицо.
Корт кивнул, пораженный ее наблюдательностью. Все действительно было им
енно так. Он не без удовольствия вспомнил, как разбил испанцу лицо. Целый ч
ас испанец плевался кровью.
Ц У вас богатая история, судя по вашим шрамам, Ц продолжала Аннелия. Ц Я
слышала, ваши люди объединяются...
Ц В кланы, Ц перебил ее Корт. Аннелия пожала плечами.
Ц И эти кланы без конца воюют друг с другом. Войны интересуют вас больше,
чем культура и искусство. Ц Аннелия помолчала и после непродолжительно
й паузы продолжила: Ц Вы дурно воспитаны. Вам Стоило огромных усилий поб
лагодарить меня за то, что я спасла вам жизнь.
Ц Это потому, что я не привык быть кому-нибудь обязанным.
Она приподняла брови, выражение ее лица ясно говорило о том, что, если он б
удет перебивать ее, она прекратит разговор.
Ц У вас вид настоящего бандита, убийцы. Вы оскорбили меня в первый же ден
ь нашего знакомства, не имея на то никаких оснований. Я слышала, что ваши л
юди напрочь лишены деликатности...
Ц С меня достаточно, Ц перебил он ее.
Да как она смеет поносить шотландцев, гордый народ, эта жительница Андор
ры, малюсенькой, затерянной в горах, почти средневековой страны, отрезан
ной от мира?!
Аннелия заморгала, обескураженная его решительным тоном, повернулась и
направилась к двери, бросив через плечо:
Ц Ваша профессия не самый худший ваш недостаток.
Черт возьми, он ведь не выяснил все, что ему нужно.
И хотя каждое движение вызывало невыносимую боль, Корт сполз с кровати и
схватил ее за руку. Она вскрикнула и вырвала руку.
Ц Грязное животное, Ц прошипела она по-каталански и скрылась за дверью.
Корт понимал по-каталански. Его так часто называли.
Руки у девушки дрожали, ей даже не сразу удалось вставить ключ в замочную
скважину. Он испугал ее. Корт и сам знал, что выглядит как зверь. Утром он по
смотрел в зеркало и ужаснулся.
Сосуды в глазах лопнули, и белки глаз стали красными. На правой стороне ли
ца Ц кровоподтеки. Челюсть отекла и заросла щетиной.
Именно сейчас, когда она взглянула на него свысока, он почувствовал себя
варваром, зверем, как она и назвала его. Его раздражал ее снисходительный
тон, ее взгляд, в котором было отвращение. Он никак не мог понять, почему эт
о задело его за живое.
В этот день Аннелия впервые встретилась с шотландцем, зная, что он наемни
к.
Пока Витале не подтвердил ее подозрения, шотландец вызывал у нее любопыт
ство. Но теперь он ее больше не интересовал.
Каждый день пребывания шотландца в ее доме был сопряжен с риском. Как тол
ько он окончательно поправится, Аннелия потребует, чтобы он покинул ее д
ом.
Ц Мадемуазель! Ц Витале нарушил ход ее мыслей. Интересно, как долго она
бродила по дому? Витале нервно мял в руках шляпу.
Ц Мальчик из деревни принес для вас записку.
Ц От Алекса? Ц взволнованно спросила Аннелия.
Ц Нет, но, возможно, в записке есть информация о мастере Лоренте.
Когда он доставал послание из нагрудного кармана, Аннелия сказала:
Ц Пожалуйста, покорми мальчика, и пусть он отдохнет.
Ц Я уже позаботился об этом, Ц сказал Витале, передавая госпоже послани
е.
Кивнув, девушка не спеша направилась в кабинет, но, как только оказалась в
не поля зрения слуги, побежала через холл, влетела в комнату и разорвала к
онверт.
Витале последовал за ней и слышал, как она бежала. Уже несколько недель не
было известий от брата, единственного близкого ей человека с тех пор, как
умер отец.
Ничего нет тяжелее, чем ждать родных с поля боя.
Нервы ее были натянуты как струна.
Отодвинув кожаный стул, стоявший у массивного дубового стола, Аннелия за
жгла свечи и склонилась над столом. Все поплыло, перед глазами, когда она у
видела имя отправителя: генерал Рейнальдо Паскаль.
Несколько раз девушка перечитала письмо, не в силах унять дрожь. Она глаз
ам своим не верила.
Ц Что там? Ц взволнованно спрашивал Витале. Аннелия в изнеможении опус
тилась на стул. Витале схватил письмо, однако читать он не умел.
Ц Скажите же мне, что там? Ц умолял он.
Ц Паскаль разгромил людей Алекса больше недели назад и захватил их в пл
ен. Алекс в руках генерала. Только одно может его спасти.
Витале опустился на стул. В этот момент он выглядел таким маленьким и нес
частным.
Ц Он хотел жениться на вас. Именно этого он требует?
Она кивнула.
Ц Никак не могу понять, откуда он узнал, кто я такая. Когда Паскаль впервы
е просил ее руки, она опасалась, что ему удалось узнать о том, что она являе
тся последним потомком кастильских королей по женской линии. Алекс же ув
ерял ее, что генерал просто влюбился, увидев ее на деревенском празднике.
Теперь она поняла, что Алекс просто хотел избавить ее от волнений.
Ц Может быть, кто-то из деревенских помнит о том, как ваша мать появилась
в этих местах, и это стало известно генералу.
Ее мать, Элизабет Тристан, увезли из Испании и выдали замуж за Лоренте, одн
ого из самых богатых людей в этой местности. Элизабет, дочь принцессы, выд
али замуж за человека намного старше ее и отослали в маленькую страну, из
олированную, как остров. Потому лишь, что она позволяла страстям управля
ть ею.
Ц Мадемуазель, Ц снова прервал ее размышления Витале.
Она подняла на него глаза.
Ц Конечно, деревенские могли рассказать об этом. Хотя мы вели себя доста
точно осторожно, оставаясь здесь, избегая лишних контактов.
И она, и Алекс старались не привлекать к себе внимания, не пользоваться пр
еимуществами своего положения. Однако изолированность жизни Аннелии б
ыла связана не только с желанием не привлекать к себе внимания. Опасаясь,
что она будет вести себя так же, как ее мать, Лоренте старался уменьшить во
зможность ее контактов. И лишь благодаря Алексу отправил ее в школу, а не в
монастырь.
Ц Слухи о том, что Паскаль намерен захватить Испанию, могут оказаться вп
олне достоверными. Ц Витале печально покачал головой. Ц Эти глупцы раз
решили расположить армию на самой границе, совершенно не заботясь о судь
бе маленькой Андорры.
Ц Я полагала, он собирается установить контроль над королевой Изабелло
й по примеру других генералов, однако ошибалась. Если он хочет добиться м
оей руки, значит, дело тут не в контроле над королевой.
Ц Думаете, он намерен ее сместить? Аннелия кивнула.
Ц Вероятно, он собирается использовать меня, чтобы управлять Алексом, к
оторого намерен сделать влиятельной фигурой.
Витале нахмурился:
Ц Но вы говорили, что люди из вашей семьи не претендуют на трон.
Ц Разумеется. Во всяком случае, так было последние сто лет. Но Изабеллу н
енавидят. И не дай Бог, если Паскаль подумает, что мы собираемся бороться с
ней.
Аннелия, разволновавшись, стала мерить шагами комнату. Эта привычка укор
енилась в ней с самого детства. Няня жаловалась, что еще с пяти лет она про
тирала ковры. Отец сердился на нее за это.
Ц Люди ходят взад и вперед, когда не в состоянии контролировать свои чув
ства, Ц говорил он. Ц Ты должна быть выдержанной, как все из рода Лоренте.
Больше всего Аннелии хотелось сейчас узнать, не пострадал ли Алекс. Напу
ган ли он случившимся? Ведь он не робкого десятка.
Ц Витале, Ц пробормотала она, едва сдерживая слезы.
Он не стал задавать лишних вопросов, только сжал ее руку.
Ц Поговорим завтра. Позвоните, если вам что-нибудь понадобится.
Как только Витале ушел, Аннелия закрыла руками лицо и разрыдалась.
Ц Что за письмо вы получили?
Аннелия, ошеломленная, смотрела на шотландца, спокойно разгуливающего п
о дому, стараясь скрыть слезы. Никто никогда не видел Аннелию Лоренте пла
чущей. Интересно, как ему удалось выйти из комнаты?
Ц Скажите, что заставило вас так плакать? Ц продолжал шотландец.
В голосе его звучало волнение. Взгляд устремлен на письмо. Аннелия схват
ила послание, поднесла к свече и бросила обугленную бумажку в камин.
Ц Только так вы смогли помешать мне прочесть его, Ц сказал он.
Ц Хорошие манеры и уважение к чужим секретам вам не свойственны, Ц отре
агировала девушка, вытирая слезы. Ц Как вы вышли из комнаты?
Ц Открыл замок. Так что было в письме?
Ц Вас это не касается, Ц ответила она резко. Ц Пожалуйста, оставьте мен
я.
Корт по-прежнему вопросительно смотрел на нее.
Ц Это не имеет к вам никакого отношения, Ц повторила Аннелия и тут же по
думала: «Возможно, он был среди тех, кто сражался с моим братом?»
А она спасла ему жизнь.
Аннелия поднялась и, приподняв юбки, обошла стол. Но он рукой преградил ей
путь к выходу.
Ц Дайте мне пройти, Ц в ярости прошипела она.
Он продолжал стоять, не сводя с нее глаз.
Ц Что вас так расстроило? Ц допытывался он.
Ц Дайте мне пройти, иначе я закричу. Он наклонился к ней.
Ц И кто придет вам на помощь? Витале? Что-то мужчин помоложе я здесь не зам
етил.
Он тысячу раз прав. Все работники ранчо отправились вместе с Алексом и те
перь либо в плену, либо убиты.
Ц Я еще раз спрашиваю, вполне вежливо. Мое терпение может кончиться.
Ц Мое тоже.
Ц Я бы очень хотел, чтобы вы мне рассказали.
Ц А почему вас это интересует? Ц Ее удивление было вполне искренним.
Ц Может быть, мне не нравится, когда красивая леди плачет.
Ц И что вы сможете сделать? Ц спросила она ледяным тоном. Ц Решить мои п
роблемы? Уничтожить моих драконов?
Он нахмурил брови, как будто только в этот момент понял, что ему действите
льно не следует вмешиваться в ее жизнь.
Ц О чем вам на самом деле следует беспокоиться, так это о том, чтобы как мо
жно скорее избавить нас от угрозы оказаться в руках ваших преследовател
ей и покинуть мой дом. Ц Она нагнулась и прошла у Корта под рукой.
Ц Вы очень соблазнительны, когда злитесь, Анна, Ц сказал шотландец ей вс
лед.
Он снова назвал ее по имени. Какая наглость! Вернувшись к себе, девушка зап
ерла дверь и попыталась собраться с мыслями.
Злость придала ей силы. Больше шотландец не увидит ее плачущей.
И когда завтра она вышвырнет его из дома, словно ненужный хлам, шотландец
увидит перед собой настоящую принцессу, чьи предки были королями.
Глава 4
Корт лежал в кровати, уставившись в потолок, и никак не мог успокоиться. Те
перь, когда он отправил послание своим сообщникам, ему оставалось лишь ж
дать. А ожидание для Корта было смерти подобно. А тут еще это письмо, из-за к
оторого Аннелия пролила столько слез.
Что, черт возьми, в нем было?
Корт терпеть не мог загадок. К тому же ему давно хотелось узнать побольше
об этой таинственной Аннелии. Но черта с два из нее что-нибудь выудишь. Да
и из этого старика Витале тоже. Сейчас Аннелия наверняка спит. Но обстано
вка в ее комнате может кое-что прояснить.
Корт встал, оделся, вытащил из-под матраса большую иглу, которую обнаружи
л в ящике стола. С ее помощью Корт открыл замок в своей комнате, проникнет
и в ее покои.
Аннелия лежала на животе под тонкой простыней. Волосы ее разметались по
подушке. Густые, блестящие в лунном свете локоны очаровали его. Он с трудо
м сдержался, чтобы не коснуться их, однако заставил себя отвернуться и ос
мотреть комнату.
Все вещи были аккуратно сложены. Почти все отделаны кружевами. На полках
стояли книги по математике, ботанике и даже астрономии, причем на четыре
х языках. Он посмотрел на книгу, лежавшую на столике у кровати, она была на
греческом языке.
Изысканный застекленный шкаф, отполированный до такой степени, что в нег
о можно было смотреть, как в зеркало, стоял в центре комнаты. В нем на стекл
янных полках стояли фарфоровые статуэтки. Яркие, изящные, хрупкие, как он
а сама.
Они стоили больше, чем он мог заработать за год тяжелым трудом, рискуя жиз
нью.
Настроение у него поднялось, когда он обнаружил в ящике сборник эротичес
ких рассказов. Он усмехнулся. У леди Аннелии были свои секреты. Открывая я
щики, Корт не очень беспокоился о том, что может разбудить ее. Если бы даже
она проснулась, все равно ничего не могла бы сделать.
Рядом с книжками лежала толстая связка писем. Он вытащил их и подошел к ок
ну, чтобы при свете луны прочесть. Все письма были от девиц, вероятно, из шк
олы, которая называлась «Вин». Фамилии тех, кто писал письма, хорошо извес
тны в мире, это были самые богатые и высокопоставленные семьи. Он удивилс
я, как это Аннелии, даже при ее красоте и богатстве, удалось попасть в тако
е учебное заведение.
Корт решил положить письма на место, надеясь прочесть их при дневном све
те, когда она отправится на прогулку верхом.
Аннелия сбросила простыню, и брови Корта поползли вверх при виде открывш
егося ему зрелища. На ней была шелковая рубашка, отделанная дорогими кру
жевами. У него дух перехватило, когда Аннелия согнула колено.
У Корта жгло руки, ему хотелось погладить ее, провести ладонями по красив
ым формам, заставить ее потянуться к нему. Ему даже не удалось сдержать зв
ук, вырвавшийся из глубины его груди.
Хотя она не проснулась, но проговорила что-то на каталанском и переверну
лась на спину. Одна ее рука была откинута в сторону, другая лежала на груди
. Грудь была совершенной формы. С трудом сдерживая стон, Корт сжал кулаки.
Она прятала от мира не только свои восхитительные волосы.
Корта влекло к ней. Но раньше, представляя себе, как это может произойти, о
н видел, как заставляет ее поднять руки и погружается в нее, твердый и силь
ный. Погружается до тех пор, пока она не закричит от восторга и презрение в
ее глазах не уступит место страсти.
Теперь же он мечтал о том, чтобы соблазнить ее, чтобы она позволила лизнут
ь ее золотистую кожу. Позволила войти в нее. Он будет спокоен, поскольку зн
ает, что никогда не сможет сделать ее беременной.
Он провел рукой по брюкам. Но такая женщина не захочет близости с ним, а он
ни за что не позволит себе силой овладеть ею.
Корт был негодяем. Он без малейших колебаний причинял людям невероятные
мучения. Но даже он не мог позволить себе оставаться в доме наедине с неви
нной молодой девушкой, когда в мечтах своих уже совокуплялся с ней.
Он должен немедленно покинуть этот дом и отправиться на поиски друзей. У
силием воли Корт заставил себя отвернуться от нее. Засунул письма в ящик,
с шумом закрыл его, втайне надеясь, что она проснется. Но она крепко спала.
Корт отправился на конюшню. Он не хотел брать лошадь Аннелии. И после долг
их уговоров вывел на улицу большого жеребца, самого лучшего в конюшне. На
йдя подходящее седло, Корт здоровой рукой, помогая себе той, что была в гип
се, попытался укрепить его. От напряжения в глазах замелькали черные точ
ки. Он переоценил свои силы, но не хотел думать об этом.
Взглянув на окна дома, он увидел, как шевелится занавеска в ее комнате, сло
вно прощаясь с ним. Стиснув зубы, Корт сунул ногу в стремя и попытался вско
чить на коня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25