А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но у Рэя не получилось. Они были слишком
разными. Эдди был маленьким человечком с безволосым лицом, мягким и розо
вым, как у младенца, и темно-голубыми глазами. Иногда казалось, что в них не
т ничего, кроме темно-голубой пустоты. Свою черную шевелюру он, вероятно,
чем-то смазывал, поскольку она все время блестела. Он пару лет служил на ф
лоте, где сделал себе татуировку на предплечье: орел с распростертыми кр
ыльями, с бомбой в когтях. Рэй пытался представить дядю Спенсера с наколо
тым на руке орлом, но не мог. Дядя Спенсер брился каждый день, но все равно п
одбородок у него оставался таким колючим, что, когда он терся им о живот Рэ
я, Рэй смеялся до колик.
Ц Твоя мама такая же? Ц спросил дядя Эдди.
Ц В каком смысле?
Ц Нервная. Ц Он стер с подбородка каплю майонеза тыльной стороной ладо
ни. Ц Дерганая. Раздражительная. Твой отец наверняка действует ей на нер
вы.
Ц Нет, Ц сказал Рэй, напрягая ум. Какой была мама? Он не мог выразить слов
ами. Ц Вообще-то не такая.
Ц Какая «не такая»?
Ц Нервная.
Ц Неужели?
Ц Ну, может, немножко.
Дядя Эдди улыбнулся, удовлетворенный вторым ответом больше, чем первым.
Улыбка у него была впечатляющая. Когда он улыбался, его губы поначалу ост
авались сжатыми, а потом медленно раздвигались, обнажая все тридцать два
зуба. Ц Я так и думал, Ц сказал он.
До недавнего времени дядя Эдди работал коммивояжером. Он продавал репро
дукции величайших произведений живописи Ц причем напечатанные не на м
елованной бумаге, а на твердом толстом картоне. Он продавал и рамки тоже. И
то и другое он возил в специальном кейсе длиной четыре фута, высотой три ф
ута и толщиной два дюйма. Но теперь он покончил с торговлей. Накануне вече
ром Рэй слышал, как они с отцом разговаривали в гостиной, пакуя вещи, и дяд
я Эдди сказал, что компания, на которую он работал, стала ненадежной, не ус
певает вовремя поставить огромное количество репродукций, обещанных п
окупателям, или вообще не имеет товара в наличии Ц одним словом, стала не
надежной. Он не может работать на такую компанию, поэтому уволился и сейч
ас временно сидит без работы. Но он оставил себе кейс, полный образцов, кот
орый держит на заднем сиденье своего автомобиля, светло-зеленого «доджд
арта». Просто на случай, если ему вдруг приспичит продать одну-другую кар
тину, подумал Рэй.
Ц Почему твой дедушка назвал ее Лерлин? Ц ни с того ни с сего спросил дяд
я Эдди. Ц Откуда он взял такое имя?
Ц Не знаю, Ц сказал Рэй.
Ц Лер-лин, Ц задумчиво протянул дядя Эдди. Ц Лер-лин. Это тр
адиционное имя в вашей семье? В этом все дело? Ц Он рассмеялся, подмигнул
Рэю, а потом сказал почти шепотом: Ц В любом случае я называю ее разными л
аскательными прозвищами. По правде говоря, я редко произношу имя «Лерлин
».
Тетя все еще оставалась на веранде. Она сидела спиной к ним, но они видели,
что она находится в прежнем состоянии и все так же смотрит неподвижным в
зглядом на противоположную сторону улицы, на азалии Сейбел. Рэй слышал, к
ак Элоиза пакует свои вещи. Все было не так, как раньше. Даже собака пропал
а куда-то.
Ц Мне нужно найти Бонса, Ц сказал Рэй. Дядя Эдди взглянул на него:
Ц Бонс вернется.
Ц Думаю, он испугался, Ц сказал Рэй. Ц Вся эта суета, беготня, сборы. Мне н
ужно его найти.
Дядя Эдди все так же пристально смотрел на него. Казалось, он не верил Рэю,
подозревал, что Рэй хочет сбежать и от него, среди всего прочего. Потом он
медленно растянул губы в широкой улыбке: Ц Ты хочешь сказать: нам
нужно найти. Ц И он побренчал ключами от машины, запустив руку в кар
ман. Ц Вперед, моряк!
Ц А как же Элоиза? Ц спросил Рэй, выходя следом за ним из дома.
Ц С ней ничего не случится, Ц заверил дядя Эдди. Ц Лерлин присмотрит за
ней. Присмотри за Элоизой, Лерлин, Ц сказал он, проходя мимо.
Тетя Лерлин даже не шелохнулась. Ее глаза походили на холодные стеклянны
е шарики, вставленные глубоко в глазницы.
Ц Она пытается вспомнить, почему вышла за меня замуж, Ц сказал дядя Эдд
и, мельком увидев тетю Лерлин в зеркале заднего обзора, когда они отъезжа
ли. Ц Иногда ей требуется время для этого. Ничего страшного, она придет в
себя.
Потом дядя Эдди рассказал Рэю, как он любит ездить на машине. Просто любит
. И он объездил буквально всю страну. По работе. Он ткнул большим пальцем ч
ерез плечо, указывая на кейс на заднем сиденье. Этот старый «дарт» бывал в
таких местах! Ц сказал дядя Эдди. О да! Он подъезжал на нем к самому краю Ам
ерики, где волны набегают на двухполосное асфальтовое шоссе, уходящее пр
ямо в океан. Однажды он подъехал слишком близко к заходящему солнцу, и оно
опалило капот. И он до сих пор дотрагивается до него осторожно, словно ожо
г еще не до конца зажил. На флоте он работал водителем автопогрузчика и на
учился искусно управлять им, ловко заводя его ржавые клыки в самые недос
тупные, казалось бы, утолки.
Ц Жаль, что твоя тетя Лерлин не любит ездить на машине, Ц сказал он. Ц Он
а готова разрыдаться всякий раз, когда в нее садится.
Ц Это из-за того, что случилось с дядей Спенсером, Ц сказал Рэй.
Ц Да, верно, Ц кивнул он. Они ползли со скоростью пятнадцать миль в час по
пустынной улице. Ц Думаю, она предпочла бы прокатиться на слоне, чем сес
ть в машину. Богом клянусь. Но это все от нервов и не от хорошей жизни.
И правда. Родители Рэя часто разговаривали о тете Лерлин и ее ужасной жиз
ни. Еще до того, как ее первый муж погиб в автомобильной катастрофе, у нее н
е раз случались серьезные неприятности. Тетю Лерлин ограбили, ее автомоб
иль раскурочили хулиганы. Ей пришлось продать дом, чтобы покрыть долги д
яди Спенсера после его смерти. Невезение и стихийные бедствия, казалось,
преследовали ее. Когда отец и мать Рэя узнали, что она собирается замуж за
Эдди дель Веккио, они просто переглянулись и покачали головами, как дела
ли всякий раз, когда с тетей Лерлин приключалась очередная беда. Ц Эдди д
ель Веккио, Ц сказал отец Рэя.
Рэй и дядя Эдди медленно объехали квартал, высматривая Бонса, и вернулис
ь к дому, где ничего не изменилось Тетя Лерлин по-прежнему сидела на веран
де. Дядя Эдди помахал ей, и тетя Лерлин чуть приподняла руку в ответ. Это хо
роший знак, сказал он.
Они проследовали дальше. В машине дяди Эдди пахло старой резиной.
Ц Чего-то пса не видать, Ц сказал он.
Они объехали квартал по второму разу, потом объехали следующий и выкатил
и на улочку рядом со школой, но Бонса нигде не было. Рэй звал его из окошка, н
о безрезультатно.
Ц Он вернется, Ц сказал дядя Эдди. Ц Не волнуйся. Сегодня, завтра, после
завтра. Он обязательно вернется.
Ц Но мы-то уже уедем, Ц сказал Рэй.
Ц О, ты прав, Ц сказал он. Ц Нам нужно вернуться и закончить сборы, пока т
воему отцу чинят ногу, верно?
Ц Да, Ц ответил Рэй, Ц пожалуй.
Но они не вернулись. Дядя Эдди сказал, что раз уж они оказались здесь, надо
проведать одну его старую подругу. Не просто подругу, а члена семьи.
Ц Семья Ц это… Ц дядя Эдди прищурился, -…это тебе не пакет молока. У нее
нет срока годности. Семья всегда остается семьей, нравится тебе это или н
ет. Ц И он подмигнул Рэю.
Они доехали дотуда, где заканчивалась хорошая часть города Ц или начина
лась плохая, трудно сказать, Ц и остановились перед бледно-голубым дере
вянным домом, обнесенным железной оградой. Ограда понравилась Рэю больш
е всего остального: прочная и блестящая на фоне обшарпанных ветхих стен.
К затянутой сеткой входной двери вела разбитая мощеная дорожка, сквозь к
оторую местами пробивалась трава, а за дверью было так темно, что казалос
ь, в доме нет ни души.
Как только машина остановилась, из дома вышла женщина и остановилась на
крыльце. Высокая женщина с распущенными каштановыми волосами до плеч, бо
сая.
Ц Она славная. Ц Дядя Эдди приветственно помахал женщине. Ц Возможно,
отсюда так не кажется, но она действительно славная. Не беспокойся. Она те
бе понравится.
Одной рукой он крепко сжал колено Рэя, а другой откинул назад волосы.
Рэй вылез из машины, когда дядя Эдди находился уже на полпути к дому. Рэй х
отел остаться в машине, но чем дальше отходил от него дядя Эдди, тем трудне
е было ему усидеть на месте. Женщина на крыльце внимательно смотрела на п
риближавшегося Рэя; дядя Эдди с ухмылкой обернулся, и Рэй внезапно почув
ствовал острое желание оказаться подальше отсюда.
Ц Это Рэй, мой племянник, Ц сказал дядя Эдди женщине, держа Рэя за плечи п
еред собой. Ц Рэй, поздоровайся с Салли.
Ц Привет, Рэй, Ц промолвила она. Рэй сказал «здрасьте».
Ц Мы с Салли когда-то были женаты, Ц сказал дядя Эдди. Но казалось, он гов
орит это женщине, а не Рэю. Словно на случай, если она запамятовала. Ц До Ле
рлин, разумеется. До Лерлин мы с Салли жили вместе. Три года супружеской жи
зни. Но потом одно привело к другому, верно, Салли?
Ц Пожалуй, верно, Эд.
Женщина говорила так, словно слова вытягивали из нее щипцами, словно каж
дое слово давалось ей с трудом. Но как истинный торговец, дядя Эдди пыталс
я расхвалить свою бывшую жену. Он продолжал говорить.
Ц «Пока смерть не разлучит нас», поклялся я. Но у нас не получилось.
Ц Конечно же не потому, что кто-то мало старался. Дядя Эдди сжал плечи Рэя
крепче. Рэй мог
быть бревном, забором, деревом.
Ц Ну-ну, Салли, Ц сказал он, стараясь сохранить дружелюбный тон. Ц Все о
сталось в прошлом, правда?
Ц В данный момент мне так не кажется. Дядя Эдди рассмеялся.
Ц Просто не верится, Ц сказал он. Ц Я приезжаю навестить тебя и познако
мить с моим новым племянником, а ты начинаешь все снова. Неужели мы не може
м просто поболтать, как нормальные люди?
Ц Я нормальный человек, Ц сказала она.
Салли была в футболке с названием пекарни на груди и в белых шортах, тесно
обтягивавших полные ноги. На одной ноге у нее темнел синяк цвета заиленн
ой воды. По мнению Рэя, она нисколько не походила на тетушку.
Ц А кто ненормальный? Ц Дядя Эдди рассмеялся. Потом умолк. Потом сказал:
Ц Наверное, ты слышала, что я женился?
Ц Возможно. Ц Она вздохнула. Ц Возможно, читала об этом в газете.
Ц В газете? Ц переспросил он с оживлением, казавшимся непритворным.
Ц На странице с некрологами.
Ц С некрологами?… О чем это ты?…
Пальцы дяди Эдди впились в шею Рэю, и Рэй подумал: мне надо уйти. Но продолж
ал стоять между ними.
Ц Знаешь, у меня в машине несколько репродукций, Ц сказал дядя Эдди. Ц Н
есколько симпатичных картин, которые выглядели бы мило в твоей гостиной
или прихожей. Одна Ренуара, на ней изображена женщина, очень похожая на те
бя, Салли. Не хочешь купить? Мне в любом случае нужно от них избавиться.
Салли даже не ответила. Она просто покачала головой с таким видом, словно
не могла поверить, что он предлагает ей купить картину. Они еще немного по
стояли молча. Салли ни разу не пошевелилась с той минуты, как вышла на крыл
ьцо, а дядя Эдди держал руки на плечах Рэя, словно они собирались фотограф
ироваться.
Ц Зачем ты явился, Эд? Ц наконец спросила она.
Ц Зачем?
Ц Ты ведь ничего не забыл здесь? Пару носков, возможно? Какую-то вещь, кото
рую тебе срочно понадобилось найти в доме? Книгу? Ц Она рассмеялась.
Ц Нет. Ц Дядя Эдди отпустил Рэя и уронил руки вдоль тела. Ц Мы с Рэем ище
м собаку. Мы ищем собаку, правда, Рэй? Собака Рэя убежала. Ты случайно не вид
ела ее, Салли, а?
Ц Нет, Ц быстро ответила она.
Ц Но мы даже не сказали тебе, как она выглядит! Ц воскликнул он.
Ц Все в порядке, Эд.
Ц Она грязно-белого цвета, Ц сказал Рэй. Ц Среднего размера. С острыми
ушами. По кличке Боне.
Ц Сожалею. Ц Она бросила быстрый взгляд на Рэя, а потом снова посмотрел
а на дядю Эдди.
Ц Ладно, Рэй, Ц сказал он. Ц Пойдем. Она нам не поможет. Она нам ничем не п
оможет, верно?
Рэй понял, что ответа на вопрос от него не ждут. Он коротко помахал Салли, п
овернулся и вместе с дядей Эдди направился обратно к машине.
Небо было тускло-оранжевого цвета. Под растущими вдоль дороги деревьями
сгущалась тьма. Некоторые автомобили уже ехали с зажженными фарами. Рэй
хотел вернуться домой, но дядя Эдди не спешил возвращаться. Дядя Эдди хот
ел покататься. Они больше не искали Бонса. Происходящее не имело никаког
о отношения к поискам Бонса. Дядя Эдди делал то, что хотел.
Ц Она была не очень любезна, Ц после продолжительного молчания сказал
он.
Ц Мне показалось, что вообще она может быть любезной, Ц сказал Рэй.
Ц Но не была. Могла, но не была. Извини, Рэй. Извини, что тебе при
шлось присутствовать при этом.
Они свернули с главной дороги на гравийную и прибавили газу. Дядя Эдди на
секунду потерял управление, но потом машина выровнялась. Ветер стал свеж
им и влажным. Рэй вцепился в дверную ручку. Ветви деревьев, густо обвитые п
олзучими растениями, нависали низко над дорогой. Рэй не понимал, как дядя
Эдди видит путь.
Дядя Эдди остановился на опушке леса, возле большого дерева, вздымавшего
ввысь кривые толстые ветви. Он заглушил двигатель и сказал:
Ц Сюда я приезжаю подумать.
Потом достал с заднего сиденья кейс, набитый репродукциями, и вышел. Рэй н
е шевелился, пока Эдди не заглянул в окно.
Ц Ты идешь? Ц спросил он.
В лес уводила тропинка, петлявшая между обвитыми плющом деревьями, и Рэй
двинулся по ней нслед за дядей Эдди. Эдди шел быстро, и кейс стукался о его
ногу на каждом шагу. Рэй слышал впереди непонятный шум; похоже на шум атмо
сферных помех, подумал он и представил, что где-то там, глубоко в чаще, стои
т телевизор со светящимся серо-голубым экраном. Но это был не телевизор: э
то оказалась река, а шум производила вода, бегущая по камням и бревнам. Он
видел ее совершенно отчетливо при свете, падавшем между расступившимис
я деревьями, Ц река находилась всего в нескольких милях от дома, а он ник
огда прежде не бывал здесь. Он даже не знал о ее существовании. Никто никог
да не говорил Рэю о реке, никто никогда не привозил его сюда, Ц сегодня ве
чером дядя Эдди сделал это впервые, а Рэй уже переезжал в другой город. Они
переезжали. Не очень далеко. Но слишком далеко, чтобы когда-нибудь вернут
ься к этой реке. Казалось, все так и было спланировано; казалось, реку спец
иально приберегли на самый последний момент, когда Рэй уже ничего не мог
с ней поделать, кроме как запомнить.
Они сидели на берегу. Дядя Эдди молчал; кейс лежал на земле рядом с ним. Его
лицо впитывало свет звездного неба. Наконец он нарушил молчание.
Ц Ты когда-нибудь задумывался, куда исчезают звезды днем, Рэй? Ц спроси
л он.
Рэй помотал головой. Эдди тихо рассмеялся.
Ц Будь это лампочки, Ц сказал он, Ц кому-нибудь пришлось бы ходить и вы
ключать все до единой.
Ц Это не лампочки, Ц сказал Рэй.
Ц Да, ты прав, мистер Умник. Так куда они деваются?
Ц Они никуда не деваются. Просто солнце светит ярче.
Ц Правильно. Они никуда не деваются. Просто меркнут при свете солнца. Ц
Он посмотрел на звезды. Ц Слушай, ты ведь не расскажешь Лерлин, куда мы ез
дили сегодня?
Ц Я не думал об этом, Ц сказал Рэй.
Он смотрел неподвижным взглядом на противоположный берег.
Ц Ну так как? Ц спросил дядя Эдди.
Ц Не расскажу.
Дядя Эдди улыбнулся своей обычной улыбкой и кивнул:
Ц Ты нормальный парень, Рэй.
Они еще несколько минут сидели молча. Потом дядя Эдди встал и потянулся с
протяжным стоном.
Ц Смотри. Ц Он открыл свой кейс и вынул оттуда одну из картонок с репрод
укцией. Щурясь в лунном свете, он взглянул на нее. Ц Ван Гог. Ван Гог летает
действительно здорово.
И одним коротким стремительным движением кисти он запустил картину на д
ругой берег, где она исчезла среди деревьев. Рэй понял, что такое происход
ит не впервые. Понял, что дядя Эдди уже не раз поступал с картинами подобны
м образом.
Эдди достал следующую.
Ц Пикассо, Ц сказал он. Ц Лучше, чем «летающая тарелка».
На самом деле не лучше, подумал Рэй. Она полетела не прямо, но зато высоко и
далеко, как бумеранг, только не возвратилась обратно.
Ц На, попробуй, Ц предложил дядя Эдди.
Он протянул Рэю очередную картину.
Ц А это кто? Ц спросил Рэй.
Ц Посмотрим, Ц сказал дядя Эдди. Ц По-моему… по-моему, Караваджо. Едва л
и ты слышал о нем. Обрати внимание на светотень, на переходы от света к тен
и. Отлично смотрится в ванной или в коридоре. Бросай.
Рэй бросил. Картина не долетела до противоположного берега. Она взмыла в
ысоко в воздух и исчезла в темном небе. Несколько секунд дядя Эдди и Рэй см
отрели вверх, запрокинув головы. Картина исчезла Ц словно пойманная и у
несенная ввысь незримой рукой. Но потом она вдруг вылетела из темноты, ра
ссекая воздух с тихим стрекотом, точно крылышки колибри, вращаясь так бы
стро, что они даже не замечали вращения. Рэй видел женщину, сидящую в полум
раке за старым дубовым столом, и свечу, горящую в самом углу маленького по
лотна;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19