Граф узнал его и, обернувшись, увидел леди Олдершоу, стоявшую недале
ко от него.
Он поморщился и проговорил:
Ц Добрый вечер.
Ц Тебе также. Ц Она даже не попыталась улыбнуться. Ц Представь себе мое
удивление, когда я приехала и мне буквально все, даже горничные, поведали
о том, что лорд Грэнби женился.
Ц Мою жену зовут Кэтрин.
В его голосе прозвучало предупреждение прекрасной вдове, чтобы она вела
себя осторожно. Но леди Олдершоу сейчас не было дела до осторожностей. Он
а была вне себя от ярости. Ее сводили с ума ревность и жгучая злоба Ц како
й-то провинциалке, пусть и хорошенькой, удалось завоевать Грэнби!
Вспоминая, как он обошелся с ней в Челтнеме, оборвав их отношения, как будт
о между ними ничего не было, Джейн Олдершоу решила, что должна отомстить. А
когда она посмотрела через плечо графа и увидела его прекрасную молодую
жену, заходившую на террасу, то поняла, каким образом ей удастся это сдела
ть.
Не растрачивая времени на раздумья, леди Олдершоу подошла к Грэнби почти
вплотную.
Ц Нортон, я буду скучать без тебя, Ц проговорила она. Граф поморщился, но
все же ответил:
Ц Уверен, что найдется немало мужчин, желающих насладиться вашими прел
естями, миледи.
Ц Возможно. Но никто не сделает это так же, как ты.
Тут Джейн улыбнулась, надеясь, что эта улыбка обезоружит графа, но он еще б
ольше помрачнел Ц леди Олдершоу потеряла для него всякую привлекатель
ность.
Увы, Кэтрин понятия не имела о том, что ее мужу не было никакого дела до улы
бающейся леди Олдершоу. Она не знала, что вдова интересовала его не больш
е, чем пустой бокал из-под выпитого шампанского, который Грэнби поставил
несколько минут назад на один из столиков. Кэтрин знала только одно: зако
нчив танцевать с лордом Акерманом, она обнаружила, что ее мужа нет в зале.
Она вышла на террасу, надеясь найти здесь мужа, надеясь, что они смогут пог
оворить и, возможно, обменяться еще одним поцелуем при луне. Вышла и увиде
ла его рядом с этой дерзкой женщиной, явно соблазнявшей Грэнби. Этого ока
залось достаточно, чтобы подозрения Кэтрин вспыхнули с новой силой (до э
того ей нравился вечер, нравились танцы при ярком свете люстры, но только
в объятиях мужа она чувствовала себя по-настоящему счастливой).
Ц Я полагаю, что должна поздравить тебя, Ц говорила леди Олдершоу.
Кэтрин застыла в тени у двери веранды; она все еще надеялась, что муж равно
душен к своей бывшей любовнице, что он вот-вот повернется и уйдет от нее.
Тут они опять заговорили, но их голоса были слишком тихими, и Кэтрин не мог
ла разобрать ни слова, слышала лишь бессвязное бормотание. Но она видела:
леди Олдершоу улыбалась, и Грэнби, по-видимому, это нравилось.
А потом вдова вдруг прильнула к его губам, и Кэтрин невольно сжала кулаки;
она поняла, что видела сейчас то же, что и Сара, Ц своего мужа с другой женщ
иной.
И тотчас же все поплыло у нее перед глазами, ожил ее самый страшный сон: Кэ
трин поняла, что вышла замуж за мужчину, который не любил ее, а лишь хотел п
олучать наслаждение от ее тела, который женился на ней, потому что ему был
а нужна молодая здоровая женщина, способная рожать детей. Да, теперь стал
о очевидно: она попала в ловушку так же, как ее подруги, Сара и Вероника.
Она прислонилась к стене и глубоко вздохнула. После того, как Кэтрин увид
ела Грэнби с другой женщиной, она поняла, что полюбила не того мужчину. Еще
один глубокий вздох ослабил напряжение в ее груди, но не уменьшил боль, пр
онзающую сердце. Она направила взгляд к другому концу веранды, где стоял
ее муж, теперь в одиночестве. Договорился ли он с леди Олдершоу о встрече в
другом, более укромном, месте, где они могли бы возобновить свои отношени
я?
Кэтрин стояла в темноте, чувствуя пустоту в душе и одиночество.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она смогла собраться с силам
и и вернуться обратно в бальный зал, хотя Кэтрин и знала, что на самом деле
ей для этого потребовалось всего несколько минут. Это был еще один из тех
моментов, которые могли все изменить в жизни.
Кэтрин точно не знала, как следует поступить, но она не собиралась оставл
ять все как есть. Она ответит ему, если не сегодня, то скоро, очень скоро, пре
жде чем муж отвезет ее в Фоксли и, оставив там, отправится в Лондон, чтобы в
ести прежний образ жизни.
К своему удивлению, Кэтрин обнаружила, что вполне может танцевать, как бу
дто не произошло ничего ужасного. Ее партнером был лорд Найвтон, когда в з
але появился Грэнби. Кэтрин посмотрела на мужа, а потом отвела взгляд, пот
ому что не хотела, чтобы граф прочитал в ее глазах то, что она старалась ск
рыть.
«Нет, Ц подумала Кэтрин, Ц я не позволю ему увидеть, какую боль он причин
ил мне. Я не позволю ни ему, ни леди Олдершоу праздновать победу».
Увы, после всего, что у них было, он предпочел ей другую женщину.
Хоть это и попахивало скандалом, но у Кэтрин не было ни малейшего желания
жить с этим человеком. И у нее уже сложился план: она решила как можно быст
рее покинуть Бедфорд-Холл. Да, ей хотелось уехать отсюда прямо сейчас, нем
едленно.
Кэтрин решила вернуться обратно в Стоунбридж, теперь она понимала, что л
учше бы никогда не покидала его.
К счастью, ей удалось подняться в спальню, Ц не привлекая к себе внимания
мужа. Как только Кэтрин оказалась одна у себя в комнате, она начала действ
овать Ц тотчас переоделась, скинув свое нарядное вечернее платье. Затем
пришла очередь украшений, которые она с гордостью носила. Что подумает Г
рэнби, когда начнет искать ее и, придя в спальню, увидит, что она убежала? По
теряет ли он голову от беспокойства или закипит от негодования? Хотя как
ое ей до этого дело?
Грэнби не пропускал ни одной юбки. Его репутация показывала, что он за чел
овек, даже Фелисити говорила с ней об этом, хотя и уверяла ее, что после вен
чания он станет другим. Их брачные клятвы еще звучали у нее в ушах, а ее муж
уже целовал другую женщину.
Кэтрин не хотела верить, что Грэнби оказался таким бессердечным, бесчувс
твенным, но ее глаза видели правду, и, узнав ее, она с мучительной болью осо
знала, что потеряла нечто бесценное, чудесное...
Даже если обстоятельства поставили ее в один ряд с Сарой и Вероникой, Кэт
рин не была похожа на своих подруг. Она не могла терпеть и подчиняться. Она
пылала от злости и на себя, и на Грэнби.
Как она могла забыть о главной причине, по которой не хотела выходить за н
его замуж? Она позволила ему заманить себя сначала на берег моря, потом в к
оттедж, а потом произнесла брачные обеты. Ее чувства, ее влечение к нему уж
асно ее подвели, и она оказалась в ловушке. Да, она сама во всем виновата. Ви
новата в том, что попала в такую ужасную ситуацию. И она справится с ней, но
не рядом с графом. Она спрячется там, где ее дом. Спрячется в Стоунбридже.
Кэтрин уже поворачивала ручку двери, когда вспомнила о Фелисити. Она не м
огла покинуть Бедфорд-Холл, не известив тетю о том, куда направлялась.
В ее комнате не было ни письменного стола, ни бумаги, ни чернил. Держа в рук
ах лишь небольшой саквояж, Кэтрин прошла в библиотеку на втором этаже. К с
частью, в комнате никого не было. Она написала Фелисити записку, в которой
сообщала, что ей внезапно стал противен брак и поэтому она возвращается
в Уинчком.
Положив записку туда, где ее могла найти горничная, Кэтрин спустилась по
узкой лестнице, которой обычно пользовалась прислуга. Встретив на лестн
ице изумленного слугу, она приказала ему никому не говорить о том, что тот
ее видел, и вышла из дома так же, как и накануне ночью. Только на этот раз Кэт
рин не бежала на свидание со своим любимым. Она бежала от него.
Полночь еще не настала, поэтому Кэтрин без труда нашла кучера, который на
чал было ворчать, возражая против столь поздней поездки. Но леди Грэнби п
оложила конец спору, заявив, что в противном случае она сама сядет на козл
ы. Кучер понял, что перед ним весьма решительная женщина, и подчинился. К т
ому же Кэтрин пообещала ему щедрые чаевые.
Несколько минут спустя леди Грэнби уже сидела в карете, отъезжающей от о
собняка.
Глава 22
Ц Что-то потерял? Ц спросил Уолтем, когда его друг открыл две
рь маленькой комнаты на первом этаже и заглянул в нее.
Ц Да, жену, Ц проворчал Грэнби. Ц Последний раз, когда я видел ее, она тан
цевала с лордом Найвтоном.
Приятели продолжали поиски, но молодой графини не было ни в одной из комн
ат.
Ц Может быть, она решила пораньше лечь спать, Ц высказал предположение
маркиз. Ц Если ты не вернешься в зал, я буду знать, что ты нашел ее.
Грэнби улыбнулся, но на сердце было тяжело. Его интуиция подсказывала ем
у: что-то не так. Он вернулся с веранды после неприятной встречи с Джейн Ол
дершоу, намереваясь пригласить жену на еще один вальс, а потом подняться
с ней наверх и надежно запереть за собой дверь спальни.
Ц Кого мы ищем? Ц спросил Ратбоун. Он зашел в комнату с двумя бокалами ша
мпанского в руках. Подав один маркизу, он откинул скатерть с бахромой и за
глянул под стол. Ц Тут никого нет.
Ц Леди Грэнби слишком высокая, она не могла бы спрятаться там, Ц ответил
Уолтем с совершенно невозмутимым видом и тут же рассмеялся.
Ц Он потерял жену? Ц Ратбоун усмехнулся. Ц Мужу не следует это делать, н
е правда ли, Уолтем?
Ц Совершенно верно. Одно из главных правил хорошего мужа Ц не терять же
нщину, которой дал обет верности.
Гневный взгляд Грэнби не уменьшил веселья его друзей. Он как раз поднима
лся по широкой лестнице, думая, что Кэтрин решила пораньше лечь спать, ког
да перед ним внезапно появился слуга; он смотрел на графа с мольбой в глаз
ах.
Ц Грейндж, в чем дело?
Ц Произошло... нечто неприятное, милорд, Ц ответил слуга. Ц Человек с кон
юшни только что сообщил мне, что леди Грэнби уехала.
Ц Уехала?! Черт побери, что ты имеешь в виду?! Где моя жена?
Ц На пути в... Я точно не знаю, милорд. Мне только известно, что она покинула
Бедфорд-Холл.
Грэнби побежал вверх по лестнице, перескакивая сразу через две ступени.
Добежав до комнаты Кэтрин, он открыл дверь и остановился. Платье, которое
было на его жене, лежало на полу рядом с нижними юбками. Он заглянул в гард
еробную и обнаружил то же самое Ц разбросанную повсюду одежду, Ц как бу
дто Кэтрин в панике что-то искала.
В то мгновение, когда Грэнби увидел ожерелье, он понял, что Кэтрин действи
тельно покинула его. Дорогие украшения не лежали в футляре, а были небреж
но брошены на туалетный столик, оставлены, словно стоили не больше, чем ст
еклянные безделушки. Он внимательно осмотрел их и обнаружил, что ожерель
е и серьги остались здесь, но Кэтрин взяла с собой обручальное кольцо. Она
все еще носила его. Это вселяло надежду. Значит, он еще может вернуть ее.
Но следовало сначала разобраться, почему Кэтрин покинула его. В голову п
ришла только одна мысль: жена каким-то образом увидела прощальный поцел
уй леди Олдершоу.
Грэнби в ярости стиснул зубы; в эти мгновения он был зол и на свою прекрасн
ую жену, увидевшую больше, чем ей прложено, и на коварную вдову, из-за котор
ой все и произошло.
Ц Эй, что случилось? Ц спросил Ратбоун, появляясь на пороге комнаты. Ц Н
еприятности?
Грэнби не ответил другу. Он не в силах был говорить.
Держа в руках ожерелье, он смотрел на сияющие бриллианты, на безупречно о
граненные изумруды, и душу его заполняла глубокая печаль. Только теперь,
когда Кэтрин покинула его, он понял, что испытывал к ней не только влечени
е Ц он любил ее. Да, любил Ц сейчас в этом уже не могло быть сомнений. Более
того, он хотел, чтобы Кэтрин тоже его любила, чтобы это чувство так же силь
но поглотило ее, как и его сейчас. Поглотило полностью и навсегда.
Но Кэтрин ушла, покинула его и, не зная того, забрала его сердце с собой.
Когда Грэнби повернулся, чтобы ответить на вопрос Ратбоуна, рядом с вико
нтом появился Уолтем.
Ц Неприятности?.. Да, у меня неприятности. Но это ненадолго. Уолтем, можно,
я позаимствую одну из твоих лошадей? И чем быстрее она будет скакать, тем л
учше.
Ц Ты поедешь за ней?
Ц Да.
Ц Правильно. Однажды я позволил Эвелин уйти. И чуть с ума не сошел, пока не
вернул ее.
Грэнби направился к двери, соединявшей покинутую спальню Кэтрин с его ко
мнатой. Ратбоун сопровождал его, виконт не желал уходить, ему хотелось уз
нать все детали случившегося. Внезапно в комнате появился Пек, которого,
без сомнения, позвал слуга, рассказавший о таинственном исчезновении ле
ди Грэнби. Камердинер пришел в спальню хозяина с графскими бриджами для
верховой езды и только что начищенными сапогами.
Ц Вам это понадобится, милорд.
Молча кивнув, Грэнби начал переодеваться. Затем сказал Пеку, чтобы тот со
бирал вещи и готовился к возвращению в Фоксли.
Ц Мы с леди Грэнби встретим тебя там, Ц добавил граф.
Ц Я полагаю, ты один справишься, Ц сказал Ратбоун, спускаясь следом за д
ругом по лестнице.
Ц Да.
Ц Я так и думал, Ц пробормотал виконт.
Уолтем уже ждал их у двери в западном крыле. Взглянув на Грэнби, он прогово
рил:
Ц Мой самый быстрый жеребец оседлан. В это время на дорогах никого нет, т
ак что можешь скакать во весь опор. К тому же луна сегодня довольно яркая.
Выезжай сразу на восточную дорогу, так будет быстрее.
Ц Спасибо. Я позабочусь о том, чтобы коня вернули. Ц Грэнби пожал другу р
уку. Ц Пожалуйста, извинись за меня перед леди Уолтем.
Ц Не нужно никаких извинений. Просто будь счастлив.
Ц Постараюсь, Ц кивнул граф.
Тут Ратбоун вновь заговорил:
Ц Одного я не могу понять... Почему она решила сбежать? Как все странно... Вч
ера ты женился, а сегодня уже потерял жену.
Грэнби пожал плечами. Не важно, какова была причина леди Олдершоу, как он п
редполагал, или что-то другое, сейчас это не имело никакого значения. Кэтр
ин Ц его жена. Он любил ее, а она Ц его, во всяком случае, Грэнби надеялся н
а это. Ее заставила сбежать гордость, или любовь, или то и другое вместе. И е
ще можно было все исправить. А потом...
Молча кивнув друзьям, граф направился к конюшне, где его ждал оседланный
Чистокровный жеребец. Грэнби уже приготовился выезжать, когда к нему под
ошел Ратбоун. Улыбаясь, он протянул графу фляжку с виски.
Ц Это может тебе пригодиться, Ц сказал виконт. Ц Береги себя и не сдава
йся.
Ц Не сдамся. Я непременно верну ее.
Ц Я уверен, что так и будет. Ты всегда своего добиваешься.
Граф промолчал. Он вдруг вспомнил о минувшей ночи, вспомнил о том, как ласк
ал жену, лежа с ней в постели.
Ц Будь осторожен, Ц сказал Ратбоун. Ц И поцелуй от меня леди Грэнби.
Ц До или после того, как я высеку ее?
Ц Думаю, что до. Хороший поцелуй может решить множество проблем.
Ц Я запомню это, Ц пробормотал Грэнби. Покинув Бедфорд-Холл, граф пусти
л коня во весь опор.
Кэтрин смотрела из окна кареты на темные силуэты деревьев, освещенные лу
нным светом. Но она ничего не чувствовала, она словно окаменела.
И теперь Кэтрин уже не гневалась на мужа, теперь она думала лишь о своем ра
збитом сердце. Она мечтала о счастье, а что получила взамен?
Увы, она осмелилась полюбить мужчину, осмелилась мечтать, что этот мужчи
на тоже сможет полюбить. И ее мечта умерла, развеялась из-за одного только
поцелуя Ц поцелуя, который он подарил другой женщине.
Ей было больно думать об этом, но кого она могла винить? Только себя.
Заметил ли уже кто-нибудь ее исчезновение? Кэтрин надеялась, что нет. Ей н
ужно было выиграть время, чтобы почувствовать себя в безопасности, котор
ую ей могли дать только Стоунбридж и ее отец.
Она опять действовала по первому импульсу, но был ли у нее выбор? Остаться
в Бедфорд-Холле, притвориться, что ничего не видела, позволить Грэнби леч
ь с ней в постель, отдать ему свое тело Ц это было бы слишком унизительно,
Кэтрин не могла бы такое перенести. Если бы она для него хоть что-то значи
ла, он не стал бы целоваться с другой женщиной.
Кем она являлась для него?
Этот вопрос мучил ее не одну неделю, но ответить на него мог только ее муж.
Он женился на ней, хотя в этом не было необходимости, и его настойчивость п
робудила в ее душе надежду. А теперь эта надежда умерла.
Лес начал редеть, когда карета приблизилась к повороту, после которого н
ачиналась оживленная дорога, ведущая на восток. Кэтрин попыталась найти
что-то красивое в этой ночи, попыталась успокоиться, глядя на лунный свет
, заливавший дорогу. Но она видела перед собой мужа. Видела его рядом с люб
овницей.
По ее щеке скатилась слеза и упала на колено, закрытое синим платьем, кото
рое она в спешке вынула из гардеробной. На плечи Кэтрин набросила легкий
плащ, потому что ночи уже были прохладные. Кэтрин утерла слезы, не позволя
я себе разрыдаться. Она знала, что если не сдержит слезы, то потом не сможе
т остановиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ко от него.
Он поморщился и проговорил:
Ц Добрый вечер.
Ц Тебе также. Ц Она даже не попыталась улыбнуться. Ц Представь себе мое
удивление, когда я приехала и мне буквально все, даже горничные, поведали
о том, что лорд Грэнби женился.
Ц Мою жену зовут Кэтрин.
В его голосе прозвучало предупреждение прекрасной вдове, чтобы она вела
себя осторожно. Но леди Олдершоу сейчас не было дела до осторожностей. Он
а была вне себя от ярости. Ее сводили с ума ревность и жгучая злоба Ц како
й-то провинциалке, пусть и хорошенькой, удалось завоевать Грэнби!
Вспоминая, как он обошелся с ней в Челтнеме, оборвав их отношения, как будт
о между ними ничего не было, Джейн Олдершоу решила, что должна отомстить. А
когда она посмотрела через плечо графа и увидела его прекрасную молодую
жену, заходившую на террасу, то поняла, каким образом ей удастся это сдела
ть.
Не растрачивая времени на раздумья, леди Олдершоу подошла к Грэнби почти
вплотную.
Ц Нортон, я буду скучать без тебя, Ц проговорила она. Граф поморщился, но
все же ответил:
Ц Уверен, что найдется немало мужчин, желающих насладиться вашими прел
естями, миледи.
Ц Возможно. Но никто не сделает это так же, как ты.
Тут Джейн улыбнулась, надеясь, что эта улыбка обезоружит графа, но он еще б
ольше помрачнел Ц леди Олдершоу потеряла для него всякую привлекатель
ность.
Увы, Кэтрин понятия не имела о том, что ее мужу не было никакого дела до улы
бающейся леди Олдершоу. Она не знала, что вдова интересовала его не больш
е, чем пустой бокал из-под выпитого шампанского, который Грэнби поставил
несколько минут назад на один из столиков. Кэтрин знала только одно: зако
нчив танцевать с лордом Акерманом, она обнаружила, что ее мужа нет в зале.
Она вышла на террасу, надеясь найти здесь мужа, надеясь, что они смогут пог
оворить и, возможно, обменяться еще одним поцелуем при луне. Вышла и увиде
ла его рядом с этой дерзкой женщиной, явно соблазнявшей Грэнби. Этого ока
залось достаточно, чтобы подозрения Кэтрин вспыхнули с новой силой (до э
того ей нравился вечер, нравились танцы при ярком свете люстры, но только
в объятиях мужа она чувствовала себя по-настоящему счастливой).
Ц Я полагаю, что должна поздравить тебя, Ц говорила леди Олдершоу.
Кэтрин застыла в тени у двери веранды; она все еще надеялась, что муж равно
душен к своей бывшей любовнице, что он вот-вот повернется и уйдет от нее.
Тут они опять заговорили, но их голоса были слишком тихими, и Кэтрин не мог
ла разобрать ни слова, слышала лишь бессвязное бормотание. Но она видела:
леди Олдершоу улыбалась, и Грэнби, по-видимому, это нравилось.
А потом вдова вдруг прильнула к его губам, и Кэтрин невольно сжала кулаки;
она поняла, что видела сейчас то же, что и Сара, Ц своего мужа с другой женщ
иной.
И тотчас же все поплыло у нее перед глазами, ожил ее самый страшный сон: Кэ
трин поняла, что вышла замуж за мужчину, который не любил ее, а лишь хотел п
олучать наслаждение от ее тела, который женился на ней, потому что ему был
а нужна молодая здоровая женщина, способная рожать детей. Да, теперь стал
о очевидно: она попала в ловушку так же, как ее подруги, Сара и Вероника.
Она прислонилась к стене и глубоко вздохнула. После того, как Кэтрин увид
ела Грэнби с другой женщиной, она поняла, что полюбила не того мужчину. Еще
один глубокий вздох ослабил напряжение в ее груди, но не уменьшил боль, пр
онзающую сердце. Она направила взгляд к другому концу веранды, где стоял
ее муж, теперь в одиночестве. Договорился ли он с леди Олдершоу о встрече в
другом, более укромном, месте, где они могли бы возобновить свои отношени
я?
Кэтрин стояла в темноте, чувствуя пустоту в душе и одиночество.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она смогла собраться с силам
и и вернуться обратно в бальный зал, хотя Кэтрин и знала, что на самом деле
ей для этого потребовалось всего несколько минут. Это был еще один из тех
моментов, которые могли все изменить в жизни.
Кэтрин точно не знала, как следует поступить, но она не собиралась оставл
ять все как есть. Она ответит ему, если не сегодня, то скоро, очень скоро, пре
жде чем муж отвезет ее в Фоксли и, оставив там, отправится в Лондон, чтобы в
ести прежний образ жизни.
К своему удивлению, Кэтрин обнаружила, что вполне может танцевать, как бу
дто не произошло ничего ужасного. Ее партнером был лорд Найвтон, когда в з
але появился Грэнби. Кэтрин посмотрела на мужа, а потом отвела взгляд, пот
ому что не хотела, чтобы граф прочитал в ее глазах то, что она старалась ск
рыть.
«Нет, Ц подумала Кэтрин, Ц я не позволю ему увидеть, какую боль он причин
ил мне. Я не позволю ни ему, ни леди Олдершоу праздновать победу».
Увы, после всего, что у них было, он предпочел ей другую женщину.
Хоть это и попахивало скандалом, но у Кэтрин не было ни малейшего желания
жить с этим человеком. И у нее уже сложился план: она решила как можно быст
рее покинуть Бедфорд-Холл. Да, ей хотелось уехать отсюда прямо сейчас, нем
едленно.
Кэтрин решила вернуться обратно в Стоунбридж, теперь она понимала, что л
учше бы никогда не покидала его.
К счастью, ей удалось подняться в спальню, Ц не привлекая к себе внимания
мужа. Как только Кэтрин оказалась одна у себя в комнате, она начала действ
овать Ц тотчас переоделась, скинув свое нарядное вечернее платье. Затем
пришла очередь украшений, которые она с гордостью носила. Что подумает Г
рэнби, когда начнет искать ее и, придя в спальню, увидит, что она убежала? По
теряет ли он голову от беспокойства или закипит от негодования? Хотя как
ое ей до этого дело?
Грэнби не пропускал ни одной юбки. Его репутация показывала, что он за чел
овек, даже Фелисити говорила с ней об этом, хотя и уверяла ее, что после вен
чания он станет другим. Их брачные клятвы еще звучали у нее в ушах, а ее муж
уже целовал другую женщину.
Кэтрин не хотела верить, что Грэнби оказался таким бессердечным, бесчувс
твенным, но ее глаза видели правду, и, узнав ее, она с мучительной болью осо
знала, что потеряла нечто бесценное, чудесное...
Даже если обстоятельства поставили ее в один ряд с Сарой и Вероникой, Кэт
рин не была похожа на своих подруг. Она не могла терпеть и подчиняться. Она
пылала от злости и на себя, и на Грэнби.
Как она могла забыть о главной причине, по которой не хотела выходить за н
его замуж? Она позволила ему заманить себя сначала на берег моря, потом в к
оттедж, а потом произнесла брачные обеты. Ее чувства, ее влечение к нему уж
асно ее подвели, и она оказалась в ловушке. Да, она сама во всем виновата. Ви
новата в том, что попала в такую ужасную ситуацию. И она справится с ней, но
не рядом с графом. Она спрячется там, где ее дом. Спрячется в Стоунбридже.
Кэтрин уже поворачивала ручку двери, когда вспомнила о Фелисити. Она не м
огла покинуть Бедфорд-Холл, не известив тетю о том, куда направлялась.
В ее комнате не было ни письменного стола, ни бумаги, ни чернил. Держа в рук
ах лишь небольшой саквояж, Кэтрин прошла в библиотеку на втором этаже. К с
частью, в комнате никого не было. Она написала Фелисити записку, в которой
сообщала, что ей внезапно стал противен брак и поэтому она возвращается
в Уинчком.
Положив записку туда, где ее могла найти горничная, Кэтрин спустилась по
узкой лестнице, которой обычно пользовалась прислуга. Встретив на лестн
ице изумленного слугу, она приказала ему никому не говорить о том, что тот
ее видел, и вышла из дома так же, как и накануне ночью. Только на этот раз Кэт
рин не бежала на свидание со своим любимым. Она бежала от него.
Полночь еще не настала, поэтому Кэтрин без труда нашла кучера, который на
чал было ворчать, возражая против столь поздней поездки. Но леди Грэнби п
оложила конец спору, заявив, что в противном случае она сама сядет на козл
ы. Кучер понял, что перед ним весьма решительная женщина, и подчинился. К т
ому же Кэтрин пообещала ему щедрые чаевые.
Несколько минут спустя леди Грэнби уже сидела в карете, отъезжающей от о
собняка.
Глава 22
Ц Что-то потерял? Ц спросил Уолтем, когда его друг открыл две
рь маленькой комнаты на первом этаже и заглянул в нее.
Ц Да, жену, Ц проворчал Грэнби. Ц Последний раз, когда я видел ее, она тан
цевала с лордом Найвтоном.
Приятели продолжали поиски, но молодой графини не было ни в одной из комн
ат.
Ц Может быть, она решила пораньше лечь спать, Ц высказал предположение
маркиз. Ц Если ты не вернешься в зал, я буду знать, что ты нашел ее.
Грэнби улыбнулся, но на сердце было тяжело. Его интуиция подсказывала ем
у: что-то не так. Он вернулся с веранды после неприятной встречи с Джейн Ол
дершоу, намереваясь пригласить жену на еще один вальс, а потом подняться
с ней наверх и надежно запереть за собой дверь спальни.
Ц Кого мы ищем? Ц спросил Ратбоун. Он зашел в комнату с двумя бокалами ша
мпанского в руках. Подав один маркизу, он откинул скатерть с бахромой и за
глянул под стол. Ц Тут никого нет.
Ц Леди Грэнби слишком высокая, она не могла бы спрятаться там, Ц ответил
Уолтем с совершенно невозмутимым видом и тут же рассмеялся.
Ц Он потерял жену? Ц Ратбоун усмехнулся. Ц Мужу не следует это делать, н
е правда ли, Уолтем?
Ц Совершенно верно. Одно из главных правил хорошего мужа Ц не терять же
нщину, которой дал обет верности.
Гневный взгляд Грэнби не уменьшил веселья его друзей. Он как раз поднима
лся по широкой лестнице, думая, что Кэтрин решила пораньше лечь спать, ког
да перед ним внезапно появился слуга; он смотрел на графа с мольбой в глаз
ах.
Ц Грейндж, в чем дело?
Ц Произошло... нечто неприятное, милорд, Ц ответил слуга. Ц Человек с кон
юшни только что сообщил мне, что леди Грэнби уехала.
Ц Уехала?! Черт побери, что ты имеешь в виду?! Где моя жена?
Ц На пути в... Я точно не знаю, милорд. Мне только известно, что она покинула
Бедфорд-Холл.
Грэнби побежал вверх по лестнице, перескакивая сразу через две ступени.
Добежав до комнаты Кэтрин, он открыл дверь и остановился. Платье, которое
было на его жене, лежало на полу рядом с нижними юбками. Он заглянул в гард
еробную и обнаружил то же самое Ц разбросанную повсюду одежду, Ц как бу
дто Кэтрин в панике что-то искала.
В то мгновение, когда Грэнби увидел ожерелье, он понял, что Кэтрин действи
тельно покинула его. Дорогие украшения не лежали в футляре, а были небреж
но брошены на туалетный столик, оставлены, словно стоили не больше, чем ст
еклянные безделушки. Он внимательно осмотрел их и обнаружил, что ожерель
е и серьги остались здесь, но Кэтрин взяла с собой обручальное кольцо. Она
все еще носила его. Это вселяло надежду. Значит, он еще может вернуть ее.
Но следовало сначала разобраться, почему Кэтрин покинула его. В голову п
ришла только одна мысль: жена каким-то образом увидела прощальный поцел
уй леди Олдершоу.
Грэнби в ярости стиснул зубы; в эти мгновения он был зол и на свою прекрасн
ую жену, увидевшую больше, чем ей прложено, и на коварную вдову, из-за котор
ой все и произошло.
Ц Эй, что случилось? Ц спросил Ратбоун, появляясь на пороге комнаты. Ц Н
еприятности?
Грэнби не ответил другу. Он не в силах был говорить.
Держа в руках ожерелье, он смотрел на сияющие бриллианты, на безупречно о
граненные изумруды, и душу его заполняла глубокая печаль. Только теперь,
когда Кэтрин покинула его, он понял, что испытывал к ней не только влечени
е Ц он любил ее. Да, любил Ц сейчас в этом уже не могло быть сомнений. Более
того, он хотел, чтобы Кэтрин тоже его любила, чтобы это чувство так же силь
но поглотило ее, как и его сейчас. Поглотило полностью и навсегда.
Но Кэтрин ушла, покинула его и, не зная того, забрала его сердце с собой.
Когда Грэнби повернулся, чтобы ответить на вопрос Ратбоуна, рядом с вико
нтом появился Уолтем.
Ц Неприятности?.. Да, у меня неприятности. Но это ненадолго. Уолтем, можно,
я позаимствую одну из твоих лошадей? И чем быстрее она будет скакать, тем л
учше.
Ц Ты поедешь за ней?
Ц Да.
Ц Правильно. Однажды я позволил Эвелин уйти. И чуть с ума не сошел, пока не
вернул ее.
Грэнби направился к двери, соединявшей покинутую спальню Кэтрин с его ко
мнатой. Ратбоун сопровождал его, виконт не желал уходить, ему хотелось уз
нать все детали случившегося. Внезапно в комнате появился Пек, которого,
без сомнения, позвал слуга, рассказавший о таинственном исчезновении ле
ди Грэнби. Камердинер пришел в спальню хозяина с графскими бриджами для
верховой езды и только что начищенными сапогами.
Ц Вам это понадобится, милорд.
Молча кивнув, Грэнби начал переодеваться. Затем сказал Пеку, чтобы тот со
бирал вещи и готовился к возвращению в Фоксли.
Ц Мы с леди Грэнби встретим тебя там, Ц добавил граф.
Ц Я полагаю, ты один справишься, Ц сказал Ратбоун, спускаясь следом за д
ругом по лестнице.
Ц Да.
Ц Я так и думал, Ц пробормотал виконт.
Уолтем уже ждал их у двери в западном крыле. Взглянув на Грэнби, он прогово
рил:
Ц Мой самый быстрый жеребец оседлан. В это время на дорогах никого нет, т
ак что можешь скакать во весь опор. К тому же луна сегодня довольно яркая.
Выезжай сразу на восточную дорогу, так будет быстрее.
Ц Спасибо. Я позабочусь о том, чтобы коня вернули. Ц Грэнби пожал другу р
уку. Ц Пожалуйста, извинись за меня перед леди Уолтем.
Ц Не нужно никаких извинений. Просто будь счастлив.
Ц Постараюсь, Ц кивнул граф.
Тут Ратбоун вновь заговорил:
Ц Одного я не могу понять... Почему она решила сбежать? Как все странно... Вч
ера ты женился, а сегодня уже потерял жену.
Грэнби пожал плечами. Не важно, какова была причина леди Олдершоу, как он п
редполагал, или что-то другое, сейчас это не имело никакого значения. Кэтр
ин Ц его жена. Он любил ее, а она Ц его, во всяком случае, Грэнби надеялся н
а это. Ее заставила сбежать гордость, или любовь, или то и другое вместе. И е
ще можно было все исправить. А потом...
Молча кивнув друзьям, граф направился к конюшне, где его ждал оседланный
Чистокровный жеребец. Грэнби уже приготовился выезжать, когда к нему под
ошел Ратбоун. Улыбаясь, он протянул графу фляжку с виски.
Ц Это может тебе пригодиться, Ц сказал виконт. Ц Береги себя и не сдава
йся.
Ц Не сдамся. Я непременно верну ее.
Ц Я уверен, что так и будет. Ты всегда своего добиваешься.
Граф промолчал. Он вдруг вспомнил о минувшей ночи, вспомнил о том, как ласк
ал жену, лежа с ней в постели.
Ц Будь осторожен, Ц сказал Ратбоун. Ц И поцелуй от меня леди Грэнби.
Ц До или после того, как я высеку ее?
Ц Думаю, что до. Хороший поцелуй может решить множество проблем.
Ц Я запомню это, Ц пробормотал Грэнби. Покинув Бедфорд-Холл, граф пусти
л коня во весь опор.
Кэтрин смотрела из окна кареты на темные силуэты деревьев, освещенные лу
нным светом. Но она ничего не чувствовала, она словно окаменела.
И теперь Кэтрин уже не гневалась на мужа, теперь она думала лишь о своем ра
збитом сердце. Она мечтала о счастье, а что получила взамен?
Увы, она осмелилась полюбить мужчину, осмелилась мечтать, что этот мужчи
на тоже сможет полюбить. И ее мечта умерла, развеялась из-за одного только
поцелуя Ц поцелуя, который он подарил другой женщине.
Ей было больно думать об этом, но кого она могла винить? Только себя.
Заметил ли уже кто-нибудь ее исчезновение? Кэтрин надеялась, что нет. Ей н
ужно было выиграть время, чтобы почувствовать себя в безопасности, котор
ую ей могли дать только Стоунбридж и ее отец.
Она опять действовала по первому импульсу, но был ли у нее выбор? Остаться
в Бедфорд-Холле, притвориться, что ничего не видела, позволить Грэнби леч
ь с ней в постель, отдать ему свое тело Ц это было бы слишком унизительно,
Кэтрин не могла бы такое перенести. Если бы она для него хоть что-то значи
ла, он не стал бы целоваться с другой женщиной.
Кем она являлась для него?
Этот вопрос мучил ее не одну неделю, но ответить на него мог только ее муж.
Он женился на ней, хотя в этом не было необходимости, и его настойчивость п
робудила в ее душе надежду. А теперь эта надежда умерла.
Лес начал редеть, когда карета приблизилась к повороту, после которого н
ачиналась оживленная дорога, ведущая на восток. Кэтрин попыталась найти
что-то красивое в этой ночи, попыталась успокоиться, глядя на лунный свет
, заливавший дорогу. Но она видела перед собой мужа. Видела его рядом с люб
овницей.
По ее щеке скатилась слеза и упала на колено, закрытое синим платьем, кото
рое она в спешке вынула из гардеробной. На плечи Кэтрин набросила легкий
плащ, потому что ночи уже были прохладные. Кэтрин утерла слезы, не позволя
я себе разрыдаться. Она знала, что если не сдержит слезы, то потом не сможе
т остановиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28