А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц проговорила, наконец, Кэтрин
. Молчание угнетало ее, к тому же, она снова Ц в который уже раз! Ц вспомнил
а о том, что произошло между ними в замке Садли.
Тут Грэнби спросил:
Ц Ты, наверное, возненавидишь меня, если я куплю этого жеребца?
Кэтрин ненадолго задумалась, потом сказала:
Ц Я уверена, что ты не получишь Урагана. Ц Она уже обдумывала план, внеза
пно пришедший на ум. Конечно, это был ужасный план Ц так нельзя было посту
пать ни с кем, особенно с лордом, но она хотела отомстить, потому что этот м
ужчина чуть не разбил ее сердце.
Ц Я могу быть очень настойчивым, разве ты не помнишь?
Ц Помню, Ц ответила Кэтрин. Ц Но тебе должно быть стыдно за то, что ты эти
м похваляешься.
Грэнби в смущении пожал плечами. Он действительно вел себя как самовлюбл
енный болван.
Ц Ты убежала из комнаты, прежде чем я успел извиниться. Ц Вспомнив о том,
что произошло в укромной комнатке замка, граф в очередной раз возблагода
рил судьбу за то, что в последний момент все же одумался и сумел сдержатьс
я, иначе случилось бы непоправимое. Ц Видишь ли, приглашая тебя туда, я не
хотел, чтобы дело зашло дальше обычного поцелуя.
Воцарилось тягостное молчание. «А может, покинуть павильон, предварител
ьно вылив лимонад на голову графу?» Ц думала Кэтрин. Но она все-таки удер
жалась от этого и сказала:
Ц Хочу напомнить твои же слова. Ты, кажется, говорил, что поцелуй никогда
не бывает обычным, не так ли?
«Она права», Ц промелькнуло у графа. Их поцелуи действительно нельзя на
звать обычными. Это были совершенно необыкновенные поцелуи. Жаль, что та
кого больше не повторится.
Ц Ты примешь мои извинения? Ц спросил Грэнби. Сейчас он смотрел прямо ей
в глаза.
Ц Только при одном условии, Ц ответила Кэтрин. Она очень надеялась, что
ее план удастся, иначе она потеряет Урагана... и последние остатки самоува
жения.
Ц При каком же?
Ц В качестве извинения ты должен пообещать мне, что забудешь об Урагане.
Такое извинение я готова принять.
Грэнби весело рассмеялся.
Ц Должен заметить, что жеребец стоит больше, чем несколько поцелуев, как
ими бы восхитительными они ни были.
Кэтрин нахмурилась и расправила складки платья.
Ц Думаю, я смогла бы простить тебе эти возмутительные поцелуи, если бы ты
выслушал встречное предложение насчет покупки Урагана.
Грэнби смотрел на сидевшую перед ним девушку и любовался ею. К сожалению,
они были не одни Ц за ними по-прежнему наблюдали люди, сидевшие за столик
ами на лужайке. «Что же она хочет мне предложить? Ц думал граф. Ц Неужели
именно то, чего бы мне хотелось?»
Ц Да, я слушаю, Ц кивнул он.
Ц Прежде чем покинуть Уинчком, ты намерен в последний раз поговорить с м
оим отцом о продаже Урагана, верно? Так вот, согласен ли ты заключить пари?

Ц Я не перестаю удивляться вам, девушка, которая носит бриджи и играет в
азартные игры, мисс Хардвик.
Ц Речь идет о скачках, а не об азартных играх. Ц Кэтрин пристально смотр
ела ему в глаза. Ц Если ты приходишь к финишу первым, то делаешь предложен
ие насчет жеребца, хотя никто не гарантирует, что мой отец его примет. Если
я выигрываю скачки, то ты уезжаешь из Уинчкома без единого слова насчет п
окупки Урагана, а все, что произошло между нами, должно быть забыто.
Ц Твоя лошадь не сравнится с моей, а моя Ц с твоим жеребцом. Это будут неч
естные скачки.
Ц Я найду равноценных лошадей, у моего отца есть такие. Они близнецы, и да
же Джимкинс с трудом различает их. Так что не беспокойся, все будет честно.

Ц И ты думаешь, что выиграешь? Ц Грэнби с удивлением посмотрел на Кэтрин
.
Ц Абсолютно, Ц уверенно кивнула она.
Ц Что ж, согласен. Я принимаю пари. А когда и где состоится... наш поединок?

Ц Завтра утром. Мы встретимся на лугу сразу после рассвета. Ц Кэтрин улы
бнулась. Первый шаг в осуществлении своего плана она сделала очень даже
удачно. Теперь оставалось лишь уговорить отца сделать второй шаг, причем
так, чтобы он ничего не заподозрил.
Грэнби внимательно посмотрел на девушку, потом вдруг сказал:
Ц Так как твой первый танец отдан тому, кто принесет твою шляпку, можешь
ли ты оставить для меня последний?
На сей раз, Кэтрин немало удивилась.
Ц Что ж, хорошо. Последний танец твой. Ц Кэтрин окинула взглядом лужайку
в поисках отца. Ей нужно было найти его до того, как это сделает граф. Ц Раз
умеется, ты понимаешь, что наше состязание должно остаться в секрете. Ина
че папа мне не разрешит...
Ц Да, конечно, Ц кивнул граф. Ц Не волнуйся, до нашей с тобой дуэли, Ц он у
смехнулся, Ц я не стану говорить с сэром Хардвиком о жеребце. А пока что я
советую тебе смириться с потерей Урагана.
Ц Я абсолютно уверена в победе, Ц с невозмутимым видом проговорила Кэт
рин. Ц А теперь прошу простить меня, но я должна найти тетю Фелисити.
Поднявшись со скамьи, Кэтрин вышла из павильона. Вскоре она нашла отца, ко
торый расплачивался за кружку эля. Девушка отвела его в сторону Ц ей нуж
но было поговорить с ним с глазу на глаз.
Сэр Хардвик уселся на стоявшую рядом скамью и с улыбкой сказал:
Ц Не стоит обращать на меня внимание, дорогая. Сегодня праздничный день,
и ты должна как следует веселиться.
Ц Папа, я хочу поговорить с тобой. Только так, чтобы нас не слышала тетя Фе
лисити.
Ц Я тебя слушаю, дорогая.
Ц Папа, я не хочу ехать в Лондон.
Ц Да, я знаю, Ц кивнул сэр Хардвик. Ц Но Фелисити помогла мне понять, что
я ошибался. Мне еще в прошлом году следовало отправить тебя в Лондон. А дер
жать тебя здесь Ц это просто эгоистично с моей стороны. К сожалению, я дол
го этого не понимал.
Кэтрин улыбнулась и поцеловала отца в щеку.
Ц Но ты же не держал меня под замком. И мне здесь очень нравится. Я не хочу
покидать Стоунбридж.
Их прервал преподобный Марлоу, сообщивший, что пора начинать скачки с ше
стами. Сэр Хардвик кивнул и, повернувшись к дочери, спросил:
Ц Может, ты хотела поговорить со мной еще о чем-то?
Ц Да, папа, об Урагане. Неужели ты действительно хочешь продать его тольк
о для того, чтобы принарядить меня перед поездкой в Лондон?
Ц Не забивай свою хорошенькую головку мыслями о деньгах. У тебя будет хо
рошее приданое. Мы никогда не говорили об этом раньше, но твоя мама остави
ла тебе весьма значительную сумму и участок земли, который принадлежит е
е семье. Ты не пойдешь к алтарю с пустыми руками.
Ц Итак, ты твердо решил отправить меня в Лондон?
Ц Да. Я обещал Фелисити. И сдержу слово.
Ц Тогда Урагана Ц мне.
Ц Что?
Ц Отдай его мне, Ц повторила Кэтрин. Ц Я не могу вынести даже мысли, что т
ы продашь его. Если тебе не нужно залезать в долги, чтобы оплатить поездку
в Лондон, то я охотно поеду туда. Я буду ходить на все балы, танцевать все та
нцы, улыбаться каждому молодому лорду, подходящему на роль жениха. Я даже
постараюсь в кого-нибудь влюбиться, только не продавай Урагана!
Сэр Хардвик в изумлении уставился на дочь: он смотрел на нее так, будто она
объявила, что собирается выйти замуж за принца Уэльского.
Ц Как же так? Неужели ты действительно настолько привязана к нему?
Ц Боюсь, что да, Ц сказала Кэтрин. Ц Я понимаю, он не подходит на роль дом
ашнего любимца, и все же... Мне просто кажется, что ты сделаешь большую ошиб
ку, если продашь его. Когда-нибудь Стоунбридж перейдет ко мне, и я хочу, что
бы в его конюшнях находились отпрыски Урагана.
Кэтрин снова поймала себя на том, что начинает лгать все увереннее. Впроч
ем, в ее словах была доля правды. Она действительно была очень привязана к
Урагану и знала, что его потомки станут гордостью любой конюшни. То есть о
на умалчивала лишь о том, что намеревалась преподать лорду Грэнби урок. П
усть даже он выиграет, все равно не сможет купить жеребца, если Ураган ста
нет ее собственностью.
Ц Последний раз, когда ты меня о чем-то просила, тебе было восемь лет. Ты н
ашла котят в сарае и умоляла меня не позволять конюхам утопить их в реке.
Ц Хардвик смотрел на дочь так, как будто видел перед собой ту маленькую д
евочку. Ц Хотя у нас и без того было множество кошек, я тогда не смог отказ
ать тебе. Не могу этого сделать и сейчас. Ладно. Ураган отныне твой, но это н
е значит, что тебе теперь позволено носиться на нем по округе всякий раз, к
огда ты захочешь. После местных скачек его отправят на конюшню для спари
вания. То же самое я скажу Джимкинсу, так что не пытайся провести меня.
Кэтрин просияла. Крепко обняв отца, она воскликнула:
Ц Как я люблю тебя, папа!
Ц Значит, все решено, моя девочка. И больше никаких капризов, договорилис
ь?
Ц Обещаю, больше никаких капризов. Ц Кэтрин снова улыбнулась.
Итак, Ураган не достанется графу Ц уверенность в этом необыкновенно воо
душевляла. Что же касается нескольких мучительных недель в Лондоне, то К
этрин решила, что как-нибудь вытерпит их. Зато она проучит высокомерного
и всемогущего лорда Грэнби. Возможно, этот урок пойдет ему на пользу, и он
больше не станет над ней насмехаться. Завтра утром она докажет ему, что хо
рошо смеется тот, кто смеется последним.

Грэнби не удивился тому, как завершились скачки. Как и ожидалось, Дэвид Мо
лбейн, местный поклонник Кэтрин, вернулся, размахивая ее шляпкой. Его поб
едное шествие сопровождалось криками и свистом и закончилось скромным
поцелуем в щечку владелицы шляпки.
Наблюдая за Кэтрин, граф прекрасно понимал, что она снова хотела застави
ть его ревновать. И, как ни странно, ей это удавалось. Когда настало время п
ервого танца, Молбейн опять подошел к Кэтрин, и девушка одарила своего по
клонника очаровательной улыбкой. Наблюдая за ними, граф хмурился Ц он з
лился на молодого человека, и на Кэтрин, и на самого себя.
В конце концов, Грэнби решил, что не стоит смотреть на танцующих, Ц действ
ительно, зачем злиться из-за каких-то танцев и улыбок? Он направился к бли
жайшей лавочке и выпил эля. Затем пересек лужайку, уселся на скамью и стал
думать о завтрашнем дне, вернее, об утренней встрече с Кэтрин. Конечно же,
она была прекрасной наездницей, и он убедился в этом в тот день, когда встр
етил ее на дороге, она без труда усмирила жеребца, хотя далеко не каждый му
жчина сумел бы справиться с Ураганом. И все же граф нисколько не сомневал
ся в том, что победит.
Наконец Грэнби поднял голову и осмотрелся. Оказывается, он не заметил, ка
к стемнело. Теперь повсюду висели китайские фонарики, раскачивавшиеся н
а ветру, а в небе появилась луна. Интересно, сколько ему еще ждать? Когда на
ступит время танца? Он уже заплатил музыкантам, чтобы они напоследок сыг
рали вальс. Ему хотелось обнять Кэтрин и, заглянув в ее огромные глаза, нап
омнить ей взглядом об их поцелуях Ц тогда она, возможно, захочет, чтобы вс
е повторилось... Раз уж ему суждено провести ночь без сна, то пусть и она нем
ного помучается.
Кэтрин вздохнула с облегчением, когда музыка смолкла и ее очередной парт
нер, Тимоти Тербер, наконец-то остановился, наступив при этом ей на ногу. О
тдышавшись Ц она в этот вечер не оставалась без партнера ни единого тан
ца, Ц Кэтрин направилась к магазину миссис Бертли. Хозяйка, как всегда, ос
тавила свое заведение открытым, чтобы дамы в любое время могли зайти и ос
мотреть наряды и украшения.
Пересекая площадь, Кэтрин говорила себе: «Что ж, если граф забыл об обещан
ном танце, то тем лучше». Как бы то ни было, она замечательно провела время,
хотя и пришла к выводу, что большинство местных молодых людей очень неук
люжие танцоры. А завтра она еще лучше повеселится, когда победит графа. На
верное, лорд Грэнби считает себя победителем, но она докажет ему, что он ош
ибается.
Ц Ты не забыла о нашем танце? Ц донесся до нее из темноты знакомый голос.

Кэтрин остановилась, и сердце ее гулко забилось. В следующее мгновение п
еред ней появился лорд Грэнби. Озаренный лунным светом, он казался дьяво
льски привлекательным!
К счастью, их не могли видеть те, кто остался на последний танец. Впрочем, о
ставшихся на танцевальной площадке было немного. Почти все участники пр
аздника и зрители или уже вернулись домой, или сидели в тавернах. Во всяко
м случае, на площади, кроме них двоих, никого не было.
Граф протянул девушке руку и с улыбкой сказал:
Ц Полагаю, нам не обязательно возвращаться на площадку, ведь музыка слы
шна и здесь, не так ли?
Она кивнула:
Ц Да, конечно.
Тут руки их соприкоснулись, и Кэтрин невольно вздрогнула, ей показалось,
что тепло его пальцев проникло в каждую клеточку ее тела.
Граф увел Кэтрин в узкий переулок между магазином миссис Бертли и лавкой
галантерейных товаров, и они тотчас же закружились в вальсе.
Ц Ты всегда такой отчаянный? Ц спросила Кэтрин, заранее зная ответ.
Ц Не более отчаянный, чем вы, мисс Хардвик, Ц прошептал граф с лукавой ул
ыбкой.
Кэтрин знала, что вряд ли забудет, как танцевала в темном переулке с краса
вцем лордом Грэнби. Даже здесь, на булыжной мостовой, он двигался необыкн
овенно изящно и грациозно. Когда же музыка смолкла, его пальцы скользнул
и по щеке девушки, а потом он чуть приподнял ее подбородок, и губы их тотча
с слились в поцелуе.
Поцелуй был долгим и страстным, как будто ночь принадлежала только им дв
оим. Он обнимал ее все крепче, и в какой-то момент Кэтрин вдруг приподняла
сь на цыпочки, обвила руками шею Грэнби и ответила на его поцелуй. Не было
ничего лучше, чем прижиматься к нему всем телом и ощущать тепло его сильн
ых рук.
Кэтрин слышала веселый смех музыкантов, собиравших свои инструменты. Он
а чувствовала легкие порывы ветерка и прохладу летней ночи, вдыхала запа
х дорогого одеколона, исходящий от графа. Острота ее ощущений стократно
возросла, словно под магическим воздействием луны. Но острее всего Кэтри
н ощущала сладость его поцелуя.
Наконец он прервал поцелуй и, отстранившись, произнес:
Ц До завтра.
В следующее мгновение Грэнби покинул ее и исчез во тьме.

Глава 10

Рассветный туман еще стелился над травой, когда Грэнби появился на услов
ленном месте. Он покинул замок Садли, не потревожив даже слуг. Правда, один
из конюхов проснулся, когда граф выводил из стойла свою лошадь, но он отпр
авил конюха спать, сказав, что хочет совершить утреннюю прогулку.
Пек же получил инструкции еще накануне вечером. Ему следовало приготови
ть экипаж и отправиться в Рединг до десяти утра. Грэнби решил покинуть Уи
нчком вне зависимости от того, чем закончится пари. Он собирался догнать
своего слугу в этот же день, а через два дня, если погода позволит, он уже бу
дет в Беркшире, у себя в поместье.
Разумеется, ему давно следовало заняться делами, но он постоянно отклады
вал эту поездку: в поместье было скучновато, зато теперь, с наступлением л
ета, у него появится множество дел, и ему не придется скучать. А потом наст
анет сезон охоты Ц его любимое время.
Правда, в отличие от большинства своих знакомых Грэнби охотился не ради
самой охоты, просто ему нравился свежий воздух осеннего утра, и нравилас
ь бодрящая скачка по лесу. Его отец также любил это время года, и они часто
отправлялись на охоту вдвоем.
Первые лучи солнца, пробившиеся сквозь листву, осветили поляну, и Грэнби
в изумлении осмотрелся. Ему вдруг показалось, что окружавший его пейзаж
очень походил на одну из горных долин близ Фоксли, обширного поместья, ко
торое теперь принадлежало ему. С этим местом были связаны самые приятные
воспоминания...
Внезапно раздался стук копыт, и в следующее мгновение из-за деревьев поя
вилась Кэтрин. Она сразу же увидела графа, и лицо ее оживилось. Грэнби же с
мотрел на нее с улыбкой, он чувствовал, что эта девушка нравится ему все бо
льше. Разумеется, она была очень хороша собой, но его в ней привлекала не т
олько внешность. Кэтрин обладала сильной волей и решительным характеро
м, и это ему также нравилось, ему казалось, что эти качества делали ее еще б
олее привлекательной.
Кэтрин пересекла поляну и, придержав свою лошадь, остановилась в несколь
ких метрах от графа. Тут взгляды их встретились, и она сразу же вспомнила о
вальсе под луной и о поцелуе Ц этот поцелуй потом приснился ей ночью. Кэт
рин постаралась избавиться от навязчивых мыслей и напомнила себе, что пр
иехала сюда с определенной целью: она хотела бросить вызов графу и всем п
рочим мужчинам. Кроме того, она должна была доказать самой себе, что сумее
т справиться с любыми трудностями и сможет жить так, как ей захочется.
Ц Доброе утро, Ц сказал Грэнби.
Ц Доброе утро. Ц Кэтрин вынула из кармана жакета маленькую фляжку и, отв
интив крышку, передала фляжку графу, Ц На кухне у миссис Гибсон варился к
офе. Я подумала, тебе пригодится.
Ц Спасибо.
Грэнби поднес фляжку к губам. Крепкий и горячий кофе оказался очень кста
ти, граф окончательно проснулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28