А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Нортон...
Этот шепот еще более возбудил Грэнби, хотя он отчаянно пытался держать с
ебя в руках. «Нет, я не должен... Ц говорил он себе. Ц Ведь Кэтрин не хочет эт
ого».
Граф пристально посмотрел в глаза девушки Ц они были затуманены страст
ью и казались зеленовато-золотистыми в лучах утреннего солнца. Она на мг
новение потупилась, потом снова подняла глаза и прошептала:
Ц Мне нравится, когда ты меня целуешь.
Он молча улыбнулся в ответ и вновь привлек ее к себе. И тут Кэтрин вдруг пр
иподнялась на цыпочки и прильнула к губам Грэнби Ц на сей раз она первая
начала любовную игру. Обвивая руками шею графа, она запустила пальцы в ег
о волосы. И в тот же миг его ладони легли ей на талию, а затем переместились
на ее груди.
Почувствовав, что у нее перехватило дыхание, Кэтрин на секунду отстранил
ась и снова прошептала:
Ц Нортон...
В следующее мгновение их губы снова слились в поцелуе.
Внезапно Кэтрин осознала, что делает совсем не то, что собиралась, однако
она была не в силах оттолкнуть графа. Более того, она чувствовала, что ее в
се сильнее влечет к этому мужчине.
Ей хотелось отдаться в его власть, хотелось освободиться от всех запрето
в и забыть обо всем на свете в его объятиях.
И в какой-то момент она действительно освободилась от всего, что ее сковы
вало. Руки ее внезапно опустились на плечи Грэнби, потом скользнули ниже,
к груди, а затем опять поднялись вверх Ц она словно изучала мускулистое
мужское тело. Граф же тотчас затаил дыхание; он прекрасно понимал: если Кэ
трин будет продолжать ласкать его, он потеряет над собой контроль и овла
деет ею прямо на поляне.
Грэнби поехал следом за девушкой только для того, чтобы поговорить и выя
снить отношения. Он хотел взять с нее обещание, что она не совершит какой-
нибудь необдуманный поступок, что она, проявив благоразумие, дождется св
адьбы. Но в результате оказалось, что он сам был готов совершить необдума
нный поступок.
Что же он делал вместо этого?
Граф чувствовал, что вот-вот перейдет к более решительным действиям, есл
и хоть кто-то из них вовремя не образумится.
«А не обратиться ли с молитвой к Господу, чтобы Он ниспослал мне силы?» Ц
промелькнуло у графа. Но он тотчас же сообразил, что в данный момент подоб
ная молитва походила на богохульство.
Ц Я хочу, чтобы это произошло здесь и сейчас. Хочу положить тебя среди по
левых цветов... Только не бойся, пожалуйста.
Кэтрин чуть отстранилась, и из груди ее вырвался тихий стон. Она вдруг пон
яла, что ей хочется расплакаться. «Что же это за наваждение?» Ц подумала о
на. Ею овладело чувство, которое было так похоже на любовь... Или это было пр
осто влечение, которому она не могла противостоять? «Но ты ведь именно эт
ого хотела, Ц сказала себе Кэтрин. Ц Ты жаждала этого с самого начала, с с
амого первого дня...»
Граф провел большим пальцем по ее груди, и это прикосновение окончательн
о обезоружило Кэтрин.
Ц Да, Ц шепнула она.
Граф тут же отступил на шаг и снял сюртук. Бросив его на траву, он с улыбкой
повернулся к Кэтрин и спросил:
Ц Ты уверена?
Она молча сняла жакет для верховой езды и бросила его рядом с сюртуком Гр
энби. Затем принялась расстегивать пуговицы на блузке. Грэнби же расстег
нул рубашку и, усевшись на траву, протянул девушке руку. Она опустилась на
колени, и они внимательно посмотрели друг другу в глаза.
Ц Скажи, что выйдешь за меня замуж, Ц произнес граф.
Кэтрин прикусила губу и потупилась.
Ц Скажи, что выйдешь за меня замуж. Скажи, что станешь моей женой.
Кэтрин посмотрела в его глаза, горевшие страстью, и почувствовала, как в с
ердце ее вспыхнула ответная страсть. Могла ли она продлить этот миг, могл
а ли задержать его до тех пор, пока их чувства не превратятся в нечто больш
ее, чем страсть? Способен ли этот мужчина полюбить ее? Фелисити думала, что
способен, и ее отец Ц тоже, иначе он не дал бы согласия на помолвку.
Грэнби увидел сомнение в ее глазах.
Ц Поверь мне, дорогая. Поверь, что я буду заботиться о тебе.
Могла ли она поверить ему? Если она ошибется, если доверится недостойном
у человеку, то потом всю жизнь будет жалеть о своей ошибке.
Тут он поцеловал ее, а затем снова посмотрел ей в глаза.
Ц Я... я выйду за тебя замуж, Ц прошептала Кэтрин.
Ей казалось, что эти слова вырвались у нее сами собой, помимо ее воли. Она в
нимательно посмотрела на графа, ожидая увидеть на его лице улыбку триумф
атора, однако его улыбка свидетельствовала лишь об одном: он был искренн
е рад ее согласию.
Грэнби протянул руку и прикоснулся к ее щеке, освещенной лучами солнца.
Ц Тебе идет солнечный свет.
Это были не те слова, которые ожидала услышать Кэтрин, но они все же застав
или ее улыбнуться. Ей хотелось как-то ответить на комплимент графа, но на
ум ничего не шло Ц только глупые слова влюбленной девушки, слова, которы
е он, конечно же, не хотел слышать.
Не зная, что сказать, Кэтрин молчала.
Грэнби начал раздевать ее, и все его движения были чрезвычайно осторожны
ми. Никто и никогда раньше не видел обнаженную грудь Кэтрин. Она чувствов
ала, что краснеет, но не стала останавливать Грэнби. Когда он расшнуровал
сорочку и сдвинул ее в сторону, открывая взору тело, солнце теплыми лучам
и коснулось кожи девушки.
Граф не мог отвести от нее взгляд. Ее грудь была полной, но не слишком пышн
ой, то есть прекрасно гармонировала с фигурой. Вершины венчались темно-к
оралловыми сосками Ц они превратились в две твердые жемчужины, как толь
ко их коснулся свежий воздух.
Грэнби на мгновение прижал Кэтрин к себе, а затем, отстранившись, наклони
л голову.
Девушка тотчас же поняла, что он собирался сделать, но не стала ему препят
ствовать. В следующее мгновение его губы коснулись ее груди, и Кэтрин тих
онько застонала.
А потом она вдруг почувствовала, как руки графа легли ей на талию Ц он рас
стегивал ее бриджи. При этом Грэнби по-прежнему целовал груди девушки, за
ставляя ее трепетать от восхитительных ощущений, прежде ей неведомых.
Внезапно он поднял голову и сказал:
Ц Сядь. Мне нужно снять с тебя ботинки.
Она уселась на траву, и Грэнби принялся стаскивать с нее высокие ботинки
для верховой езды и чулки. Все это время Кэтрин не могла оторвать от него в
згляд. На нем все еще была рубашка, но он распахнул ее, и на его груди поблес
кивали в лучах солнца жесткие и курчавые волосы.
Когда он стащил с нее чулки, она улыбнулась и пошевелила пальцами ног. Грэ
нби же рассмеялся Ц конечно, ему следовало догадаться, что теперь, когда
Кэтрин наконец-то приняла окончательное решение, она отреагирует на его
действия именно таким образом.
Чуть отклонившись назад, Грэнби принялся распускать свой ремень. При это
м он не отводил глаз от Кэтрин. Ему до боли хотелось овладеть ею, утолить г
олод, терзавший его последние две недели, но граф все еще пытался сдержив
ать себя. К тому же он никак не мог налюбоваться сидевшей перед ним обнаже
нной девушкой, залитой солнечными лучами.
Наконец он снова придвинулся к Кэтрин и начал осторожно поглаживать ее г
руди и легонько теребить соски. Она застонала и выгнула спину.
Тогда он принялся целовать ее шею, плечи и груди, и губы его спускались все
ниже. Его плечо еще побаливало, но он не обращал на это внимания.
В какой-то момент Ц Кэтрин не заметила, когда это произошло, Ц она понял
а, что лежит на траве, и почувствовала, что Грэнби стаскивает с нее бриджи
и панталоны. Стараясь помочь ему, она приподняла бедра и через несколько
секунд предстала перед ним обнаженной.
Грэнби замер, любуясь наготой лежавшей перед ним девушки. Затем, снова вз
явшись за ремень, принялся раздеваться. Кэтрин же, наслаждаясь чудесными
ощущениями свободы, наблюдала за ним. Когда же он отбросил в сторону оста
тки одежды и склонился над ней, она обняла его и попыталась прижать к себе
покрепче. Но тут граф вдруг вздрогнул и поморщился от боли. Кэтрин тотчас
отодвинулась в сторону и села, а ее пышные локоны упали ей на плечи.
Ц Прости, я забыла о твоем плече.
Ц Оно почти не болит.
Грэнби чувствовал, что плечо болит все сильнее, но теперь, когда Кэтрин на
конец-то предстала перед ним обнаженная, уже ничто не могло его останови
ть. Он улегся на спину и, протянув к девушке руку, проговорил:
Ц Иди же сюда, иди ко мне.
Немного помедлив, Кэтрин легла рядом с Грэнби, потом на него. И он тотчас ж
е впился в ее губы страстным поцелуем Ц ей почудилось, что от губ его исхо
дит нестерпимый жар, и этот жар распространялся по всему телу.
Тут ладони Грэнби легли ей на грудь, потом скользнули по животу, а затем он
а почувствовала, как пальцы его прикоснулись к ее лону. Из груди Кэтрин вы
рвался тихий стон, и граф услышал ее прерывистое дыхание.
Внезапно он чуть приподнялся и усадил ее на себя Ц теперь она сидела на н
ем, широко раздвинув ноги, а он поглаживал ее бедра.
Когда же его пальцы опять скользнули меж ее ног, она снова застонала Ц на
сей раз гораздо громче. Сейчас ей хотелось только одного Ц чтобы Грэнби
продолжал ее ласкать и чтобы это длилось бесконечно. А его ласки станови
лись все более настойчивыми, ей казалось, они жгли огнем, растекались по в
сему телу, заполняя каждую клеточку ее существа. Наслаждаясь этими сладо
стными ощущениями, Кэтрин со стоном закрыла глаза и почти тотчас же почу
вствовала, как в нее вторгается возбужденная мужская плоть. Она вздрогну
ла и напряглась. А в следующее мгновение послышался голос Грэнби.
Ц Не бойся, моя девочка, Ц прошептал он ей в ухо. Ц Расслабься и двигайся
вместе со мной.
Положив руки на бедра девушки, он чуть приподнял ее, а потом резко вошел в
нее, прорываясь сквозь невидимую преграду.
Кэтрин вскрикнула, почувствовав острую боль. Но боль скоро прошла, и возн
икли совершенно иные» ощущения Ц Кэтрин затруднялась найти им определ
ение, но назвать их неприятными она никак не могла.
А потом снова послышался голос Грэнби:
Ц О, Кэтрин, прикоснись ко мне, прикасайся ко мне... Ц Граф вдруг подумал, ч
то ему повезет, если он сможет продержаться еще несколько движений, Ц ве
дь он так долго мечтал об этой девушке.
Сначала ее руки двигались нерешительно Ц она провела ладонями по муску
листой мужской груди, затем по плечам. Но постепенно ее ласки становилис
ь все более настойчивыми и страстными, и Грэнби то и дело стискивал зубы, ч
тобы не миновать пик наслаждения раньше, чем Кэтрин. Заставляя себя сдер
живаться, он разговаривал с ней, пытаясь сосредоточиться на словах, гово
рил ей, какая она красивая и как страстно он мечтал о ней.
Его движения становились все более энергичными, а дыхание все более прер
ывистым; он с силой сжимал бедра Кэтрин и раз за разом устремлялся ей навс
тречу; а она, почти сразу уловив ритм его движений, в эти мгновения опускал
ась на него, и пальцы ее впивались в его плечи и грудь. Она выкрикивала его
имя, и ей казалось, что он с каждым движением все полнее ею овладевает, все
глубже в нее погружается. Эти ощущения стремительно нарастали и в конце
концов вытеснили все остальное Ц весь мир вокруг нее словно подернулся
золотистым туманом.
Грэнби чувствовал, что сладостный миг все ближе; наконец из груди его выр
вался стон, и он прохрипел:
Ц О, Кэтрин!
В следующее мгновение по телу его пробежали судороги, и он затих в изнемо
жении. И почти тотчас же Кэтрин громко вскрикнула и опустилась на него по
следний раз. Ей казалось, что горячие волны блаженства накатываются на н
ее одна за другой, и она тонет в них, растворяется в этом сладостном ощущен
ии.
Несколько минут спустя Кэтрин почувствовала поцелуи на своих плечах, на
щеках, на губах. Она открыла глаза и улыбнулась. «Значит, вот как это бывае
т, вот как женщина отдает себя мужчине, Ц подумала она. Ц А ведь я даже не п
редполагала, что все это так замечательно, так чудесно».
Тут Грэнби заглянул ей в глаза и привлек к себе. И Кэтрин тотчас же почувст
вовала себя счастливой и умиротворенной, как кошка, которая только что о
блюбовала самый уютный уголок на кухне. Разумеется, она не жалела о случи
вшемся. Более того, она нисколько не сомневалась, что хотела этого с самог
о начала, с первого дня знакомства с Грэнби.
Он откинул с ее лица прядь влажных волос и, поцеловав в лоб, пробормотал:
Ц Ты красивая...
Ц О, Нортон, Ц прошептала она, Ц это было чудесно.
Ц Да, чудесно, Ц ответил он с улыбкой.
Кэтрин вдруг подумала о том, что у Грэнби замечательная улыбка Ц улыбат
ься так умел только он. Граф же думал о своих чувствах к Кэтрин. Как ни стра
нно, но он действительно испытывал к ней нежные чувства. И он твердо решил
, что сделает все, что в его силах, только бы она была с ним счастлива.

Глава 16

Фоксли, довольно обширное поместье в нескольких милях от Рединга, лежало
в амфитеатре холмов, а вокруг высились леса, менявшие симфонию красок и з
апахов в зависимости от времени года. Особняк стоял напротив покатого ск
лона холма, и перед его окнами расстилался изумрудный травяной ковер; са
ды же вокруг были расцвечены бордовыми, золотыми и красными тонами.
Экипаж стал замедлять ход, и Грэнби снова подумал о том, что скоро в Фоксли
появится хозяйка, а у него Ц жена; эта мысль не оставляла его последние д
ва дня.
Как только он выбрался из кареты, его приветствовал Бриггз, дворецкий. Уз
нав, что милорд собирается пожить в Фоксли, Бриггз покинул лондонский ос
обняк хозяина и отправился в поместье, чтобы надлежащим образом пригото
виться к приезду графа.
Ц Добро пожаловать домой, милорд, Ц проговорил Бриггз зычным голосом.

Ц Я здесь действительно как дома, Ц с улыбкой ответил Грэнби.
Граф нисколько не кривил душой, он с детства любил это старое поместье, пу
сть даже иногда здесь бывало скучновато. И он очень надеялся, что и Кэтрин
полюбит Фоксли.
«Здесь хорошо растить детей», Ц подумал он неожиданно, и эта мысль совер
шенно его не удивила.
Возможно, Кэтрин уже забеременела, ведь он не принял никаких мер предост
орожности... Что ж, ничего удивительного Ц он же не знал, что произойдет на
поляне, случившееся застало его врасплох. Разумеется, следует написать е
й... и деликатно осведомиться о ее здоровье. Если Кэтрин беременна, то они м
огут перенести свадьбу на более ранний срок.
Их второе прощание Ц перед лицом ее отца и Фелисити Ц было «обыкновенн
о вежливым». Он высказал желание увидеть Кэтрин на приеме в честь регаты,
а она, не говоря ни слова, улыбнулась ему в ответ. Затем последовал поцелуй
в щечку, и на этом церемония прощания закончилась.
Но граф постоянно думал о Кэтрин. Казалось, он грезил наяву, хотя прежде с
ним ничего подобного не случалось. Временами ему казалось, что Кэтрин си
дит с ним рядом в экипаже и он беседует с ней Ц в такие моменты граф улыба
лся, сам себе удивляясь.
Войдя в дом, Грэнби сразу же понял, что ему предстоит много работы. Теперь,
когда его будущее определилось, у него появилось желание приступить к де
лам, причем немедленно.
Граф прежде всего принял горячую ванну и переоделся. Затем направился в
кабинет Ц туда же ему принесли легкий ужин. Закончив разбирать письма, о
н начал спускаться вниз, но на лестнице его встретила одна из горничных; о
на поздравила хозяина с предстоящей свадьбой.
Ц Пек уже все рассказал Бриггзу, милорд, Ц с робкой улыбкой добавила гор
ничная. Ц Бриггз, конечно, не стал бы сплетничать, но их разговор случайно
услышал слуга, и он рассказал повару, а тот Ц мне. Так замечательно, что ск
оро у нас опять появится хозяйка. Нам всем очень не хватает вашей матушки.

Ц Спасибо, Луиза, Ц ответил Грэнби. Луиза когда-то была камеристкой его
матери, и граф знал, что ей хотелось бы вернуться к своим обязанностям. Ц
Я уверен, что мисс Хардвик очень всем понравится.
Он спустился в библиотеку и застал там Бриггза, наполнявшего графины бре
нди и винами. Дворецкий, обычно не склонный высказывать свое личное мнен
ие, даже когда его об этом просили, Ц качество, которое, по мнению Грэнби, с
ледовало перенять Пеку, Ц также поздравил хозяина.
Ц Весь дом гудит от новостей, милорд. Осмелюсь заметить, что наше старое
поместье немного оживет с появлением молодой леди.
Ц Принимая во внимание ее характер, могу это гарантировать, Ц с улыбкой
ответил Грэнби. Ц Эта молодая леди предпочитает бриджи юбкам и держится
в седле лучше любого мужчины.
Ц Бриджи? Ц ухмыльнулся Бриггз.
Ц Да, бриджи. С ней не соскучишься.
Дворецкий на сей раз промолчал, но было очевидно, что он чрезвычайно рад п
редстоящей женитьбе хозяина. Видимо, Бриггз полагал, что в Фоксли обязат
ельно должна быть хозяйка.
Прошло несколько недель, и за это время Грэнби заново познакомился с жиз
нью провинциального джентльмена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28