Тут дверь отворилась, и в гостиной появился сэр Хардвик. Он откашлялся и п
роговорил:
Ц Извините, что заставил вас ждать.
Сэр Хардвик подошел к дочери и поцеловал ее. Затем склонился над рукой Фе
лисити и лишь после этого повернулся к графу. Протянув гостю руку, он прог
оворил:
Ц Вы неплохо выглядите. Плечо не беспокоит?
Ц Спасибо, почти нет, Ц ответил Грэнби.
Сэр Хардвик налил себе бокал бренди и уселся в кресло неподалеку от ками
на. Какое-то время хозяева и гость мирно беседовали. Потом в гостиную воше
л слуга и пригласил всех в столовую.
Сидя за столом, Кэтрин по-прежнему старалась не смотреть на графа. Иногда
она все же бросала взгляды в его сторону, и каждый раз оказывалось, что он
смотрел прямо на нее и улыбался ей. «Если Грэнби думает, что уже добился св
оего, то он ошибается, Ц говорила себе Кэтрин. Ц Я ни за что не стану его иг
рушкой, женой, которую он будет показывать знакомым как трофей, а потом за
будет. Забудет, как только в детской появится наследник».
Чем больше Кэтрин думала о замужестве, тем больше опасалась той же участ
и, что постигла ее подруг, Сару и Веронику. Когда же подали десерт, ей вдруг
пришло в голову, что неплохо бы прогуляться ночью по саду. Она решила, что
непременно выйдет в сад, даже если придется промокнуть под дождем.
К счастью, сэр Хардвик и тетя Фелисити поддерживали беседу, так что Кэтри
н лишь время от времени приходилось отвечать на вопросы.
Ц Ты знаешь, что тебе понадобится нарядное платье для ежегодного собра
ния Уолтема? Ц обратилась к девушке леди Форбс-Хаммонд.
Ц Для какого собрания? Ц в смущении спросила Кэтрин; она снова задумала
сь и потеряла нить разговора.
Ц Для ежегодного собрания Уолтема в честь открытия регаты, Ц сказала Ф
елисити. Ц У меня есть приглашение. Ты поедешь со мной.
Кэтрин посмотрела на отца, и тот коротко кивнул, давая понять, что Фелисит
и уже говорила с ним об этом и он согласился. Кэтрин уже знала, что лорд Грэ
нби и маркиз Уолтем были близкими друзьями, поэтому догадалась, что тетя
помогала графу в осуществлении его намерения жениться на ней.
Она появится в обществе под руку с Грэнби, и это станет сигналом для лондо
нских газет, чтобы официально возвестить об их помолвке.
Ц Я никогда не была на приеме в честь открытия регаты, Ц сказала Кэтрин;
следуя избранной тактике, Ц она улыбнулась. Ц Но с другой стороны, я такж
е никогда не плавала на яхте.
Ц Это соревнование на скорость, и в нем участвуют яхты членов клуба, Ц п
ояснил Грэнби. Ц В прошлом году Уолтем завоевал приз. Я буду рад прокатит
ь вас на яхте, если захотите.
Ц Хорошо, если она увидит, что в мире есть что-то еще, кроме конюшни. Ц Сэр
Хардвик выразительно посмотрел на Кэтрин, давая понять, что не забыл о ее
обещании без единой жалобы отправиться в Лондон. Конечно, он не подозрев
ал, что скоро узнает о желании лорда Грэнби взять его дочь в жены.
Наконец сэр Хардвик встал из-за стола, и Кэтрин поняла, что настал решающи
й момент. Она посмотрела на Грэнби. Их взгляды встретились, и девушка тотч
ас поняла, что граф от своего намерения не откажется.
Тут тетушка повернулась к ней и сказала:
Ц Пойдем со мной, Кэтрин. Мы оставим мужчин с их сигарами и бренди, а сами у
далимся в гостиную.
Кэтрин медлила. Она в нерешительности посмотрела на отца. «А может, попро
сить его уделить мне немного времени, прежде чем граф поговорит с ним?» Ц
подумала девушка. Но как объяснить все таким образом, чтобы отец не стал з
адавать вопросы, на которые она не хотела отвечать? Кэтрин тихонько вздо
хнула и пошла следом за тетей. В том, что случилось, ей некого было винить, к
роме самой себя.
Сэр Хардвик отрезал кончик сигары и уже собрался ее закурить, когда Грэн
би с невозмутимым видом объявил о своем намерении. Хардвик тут же забыл п
ро сигару и в изумлении уставился на гостя:
Ц Взять Кэтрин в жены? Простите, я не ослышался? Вы хотите жениться на мое
й дочери?
Ц Совершенно верно, сэр, Ц сказал Грэнби. Ц И чем раньше, тем лучше. Хотя
я знаю: у молодых леди есть собственное мнение по поводу того, как следует
устроить свадьбу, так что подготовка может затянуться. Думаю, венчание п
роизойдет осенью. Если, конечно, вы дадите свое согласие.
Хардвик отложил незажженную сигару и потянулся к бокалу. Сделав глоток б
ренди, он снова уставился на графа:
Ц Простите... но почему?
Грэнби улыбнулся:
Ц Кэтрин вполне мне подходит. Ваша дочь красива, умна и...
Ц И невероятно упряма, Ц заявил сэр Хардвик. В задумчивости глядя на гра
фа, он продолжал: Ц Вы уже говорили с Кэтрин?
Ц Да. И должен признаться, что она без особого восторга отнеслась к персп
ективе выйти за меня замуж.
Последовала пауза. Сэр Хардвик, наконец-то закурив свою сигару, спросил:
Ц Имеет ли это внезапное предложение какое-либо отношение к тому, что сл
училось на прошлой неделе?
Ц К чему именно? Ц Грэнби налил себе бренди, отошел к камину.
Ц К этим проклятым скачкам, разумеется. К встрече на рассвете, вашему пле
чу и к тому, что моя дочь вела себя так, как будто лишилась присущего ей здр
авого смысла.
Ц Иногда мне кажется, что это я лишился рассудка, Ц с улыбкой ответил гр
аф. Ц Видите ли, сэр, мне очень нравится ваша дочь, и я убежден, что она буде
т мне хорошей женой. Полагаю, мне удастся убедить ее в том, что этот брак пр
инесет пользу нам обоим.
Хардвик засмеялся:
Ц Ах вот в чем дело! Я так и думал. Мужчинам остается только удивляться, по
чему женщин называют слабым полом.
Ц Да, действительно. Ц Грэнби снова улыбнулся.
Ц Мне тоже пришлось потратить немало времени на уговоры, когда я решил ж
ениться на Люсинде, Ц продолжал сэр Хардвик. Ц Ей не нравилось то, что ее
мужем станет военный человек. Но моя настойчивость победила. Обычно так
и бывает.
Ц Могу ли я понять ваше замечание так, что вы не возражаете?
Ц Было бы глупо возражать против такого брака, а я не глупец. Но я прекрас
но знаю, насколько упрямой может быть Кэтрин, если ей что-нибудь взбредет
в голову.
Ц Так и получилось, сэр, Ц кивнул Грэнби. Ц Ей уже кое-что взбрело в голо
ву. Ц Он усмехнулся и добавил: Ц Она предложила мне Урагана, только бы я п
обыстрее покинул Стоунбридж.
Ц Не могу сказать, что вы меня удивили, граф. Иногда она становится ужасн
о дерзкой. Вам будет нелегко держать ее на коротком поводке.
Ц Думаю, вы правы. Но должен признаться, что даже ее дерзость мне по душе.
Хардвик ненадолго задумался. Потом кивнул:
Ц Очень хорошо, милорд. Я поддерживаю ваше решение. Но мое слово не разре
шит ситуацию. У Кэтрин на все свое мнение.
Ц Мне требовалось только ваше согласие, Ц ответил граф.
Глава 15
Кэтрин смотрела на солнце, поднимавшееся над поросшими лесом холмами. Да
же если бы она очень постаралась, то не смогла бы изменить отрицательное
мнение о графе. Это было невозможно после всего, что он сделал, после его т
оржествующей улыбки, с которой он вошел в гостиную следом за отцом.
Все было решено. Во всяком случае, так казалось каждому, но только не ей. Св
адьба была назначена на конец сентября.
Свадьба!
Неужели ей действительно придется стать женой Грэнби? Но ведь он не люби
л ее, и почти не было надежды на то, что граф когда-нибудь станет испытыват
ь к ней такие же глубокие чувства, как она к нему. А Кэтрин действительно и
х испытывала Ц было бы бессмысленно это отрицать.
Лужайку заливали лучи солнца, но в доме было еще тихо, и Кэтрин решила спус
титься вниз. Когда она зашла на кухню Ц на ней были бриджи и полинявший жа
кет, Ц там уже находилась миссис Гибсон.
Вчера вечером ее отец отменил все ограничения. Единственное, что ей запр
ещалось, Ц это садиться на Урагана. Кэтрин не терпелось насладиться сво
бодой, а по-настоящему свободной она чувствовала себя только в седле. Быс
тро позавтракав, девушка вышла из дома и направилась к конюшням. «Как хор
ошо, что Грэнби еще не спустился, Ц подумала она. Ц Ему не удалось испорт
ить мне утро».
Вспоминая о вчерашнем вечере, Кэтрин сама себе удивлялась. Действительн
о, просто невероятно, что она так легко приняла поздравления отца, что она
встретилась со взглядом Грэнби и ничего не сказала, что ни одно слово про
теста не сорвалось с ее губ. Но почему же она поступила именно так? Потому
что ее учили отвечать за последствия своих поступков? Или потому, что в гл
убине души она хотела выйти замуж за графа?
Кэтрин всю ночь пыталась разобраться в своих чувствах, но не продвинулас
ь ни на шаг. Она по-прежнему ничего не понимала Ц не понимала, почему подд
алась ласкам Грэнби и почему он имел над ней такую власть.
Конюхи встретили Кэтрин с улыбками. Один из них оседлал ее кобылу, и девуш
ка, вскочив в седло, поехала в сторону Садли, на поляну, куда всегда направ
лялась, когда хотела побыть в одиночестве.
Она пустила лошадь легким галопом, и ее настроение сразу же улучшилось. С
олнце пригревало все сильнее, и листва Ц ночью шел дождь Ц быстро подсы
хала. Из всех времен года Кэтрин больше всего любила лето. Ей нравилась яр
кая зелень и нравились ароматы трав, витавшие над пастбищами, где почти в
есь день паслись породистые лошади.
Добравшись до поляны, Кэтрин остановилась и окинула взглядом ярко-зелен
ый травяной ковер, украшенный полевыми цветами. Спешившись и привязав ло
шадь к дереву, девушка направилась к реке. Усевшись на свой любимый камен
ь Ц как-то раз она нацарапала на нем свои инициалы, Ц Кэтрин задумалась:
ей снова вспомнился вчерашний вечер.
Ц Ты рано встаешь, Ц раздался вдруг знакомый голос.
Девушка вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял лорд Грэнби, смотревший
на нее с веселой улыбкой.
Кэтрин нахмурилась и сказала:
Ц Уходи.
Граф засмеялся:
Ц Разве так молодой леди положено приветствовать мужчину, за которого
она собирается выйти замуж?
Ц Согласие моего отца не гарантирует, что мы поженимся, милорд.
Несмотря на язвительность ее ответа, Грэнби не уехал. Оставив свою лошад
ь щипать траву, еще влажную от дождя, он подошел к Кэтрин и, немного помолч
ав, проговорил:
Ц Я уезжаю сегодня днем. Мы не увидим друг друга до приема в честь регаты.
Ц До свидания, милорд.
Грэнби стиснул зубы. Он надеялся, что их прощание будет более дружелюбны
м, но его ожидания не оправдались. Осознав это, граф решил: пора показать К
этрин, что он не позволит, чтобы им пренебрегали.
Ц Дорогая, ты можешь делать какие угодно приготовления к свадьбе. Если х
очешь венчаться здесь, в Уинчкоме, то церковь Святого Петра вполне подой
дет. Список гостей с моей стороны будет небольшим. Это в основном друзья. У
меня нет близких родственников.
Ц Список участников церемонии может оказаться короче, чем ты думаешь. В
церкви может не оказаться невесты, Ц заявила Кэтрин, слезая с камня. Она н
евольно вздохнула Ц утро было окончательно испорчено.
Грэнби усмехнулся и проговорил:
Ц Если тебе нравится испытывать мое терпение, то предупреждаю: оно може
т скоро лопнуть. Имей в виду, оскорблениям и всевозможным хитростям приш
ел конец. Мы поженимся.
Кэтрин молча пожала плечами и снова напомнила себе о том, что сама во всем
виновата. Она хотела уйти, но граф остановил ее, положив руку ей на плечо.
Ц Кэтрин, мы должны закончить этот разговор. Здесь и сейчас. Нам нужно вы
яснить отношения, прежде чем я уеду.
Ц Нам нечего выяснять. У тебя есть благословение моего отца и тети Фелис
ити, но я тебе своего согласия не давала. И не дам до тех пор, пока не пойму, ч
то ты не превратишь меня в жену, для которой единственным утешением в бра
ке станут богатство и титул мужа. Богатство и титул мне совершенно не нуж
ны.
Воцарилось тягостное молчание. Грэнби пристально смотрел на девушку, и о
на, не выдержав его взгляда, отвела глаза.
Ц Пожалуй, ты права, Ц проговорил наконец граф и вдруг улыбнулся. Ц Я ве
ду себя как высокомерный осел. У тебя есть все основания, чтобы ожидать от
меня более достойного поведения.
Ц Ты опять меняешь тактику, Ц сказала Кэтрин. Ц Но это тебе не поможет, т
ак и знай.
Грэнби рассмеялся:
Ц О Боже, какая ты упрямая! К тому же безрассудная. Что же мне делать? Запер
еть тебя в комнате, пока я не получу специальное разрешение на брак и не об
венчаюсь с тобой до конца недели? Ведь иначе сбежишь куда-нибудь, не так л
и?
Ц Я не собираюсь убегать, Ц заявила Кэтрин. Ц Я останусь здесь, в Уинчко
ме. И я никогда отсюда не уеду.
Кэтрин раздражала графа своим упрямством и вместе с тем радовала: можно
было надеяться, что его наследник будет обладать сильной волей и твердым
характером. Окинув девушку взглядом, Грэнби вдруг почувствовал, что ему
ужасно хочется поцеловать ее.
Граф покачал головой и проговорил:
Ц Полагаю, что ты все-таки уедешь отсюда. После свадьбы твоим домом стан
ет мое фамильное поместье в Рединге. Там ты будешь хозяйкой.
Кэтрин тяжко вздохнула. Почему он так настойчив? Очевидно, лишь потому, чт
о намеревался обзавестись женой, которая бы рожала ему наследников и явл
ялась украшением дома.
Ц Неужели так трудно поверить в то, что мы можем стать счастливой парой?
Ц продолжал Грэнби. Ц У нас с тобой больше общего, чем тебе кажется. Увер
яю тебя, я не очень-то люблю Лондон. Мне, как и тебе, нравится жизнь в провин
ции, на лоне природы.
Ц Я не хочу уезжать из Стоунбриджа, Ц сказала Кэтрин, отворачиваясь. Она
ненавидела себя за то, что её голос дрожал, но ничего не могла с этим подел
ать. Более того, она вся дрожала. Близость графа всегда на нее так действов
ала.
Грэнби развернул девушку лицом к себе и увидел, что в ее глазах заблестел
и слезы.
Ц Дорогая, не надо плакать, Ц пробормотал он, прикоснувшись ладонью к ее
щеке. Ц И не надо упрямиться.
Граф наклонился и поцеловал девушку в щеку. Она всхлипнула и прошептала:
Ц Не надо, прошу тебя...
Но Грэнби не обратил внимания на ее слова. Он хотел, чтобы Кэтрин поняла: о
на принадлежит ему и он не собирается от нее отказываться.
Тут Кэтрин пристально взглянула на него и спросила:
Ц Но почему?.. Почему именно я?
Вопрос требовал ответа, но Грэнби не знал, что сказать. Он привык дарить же
нщинам свои ласки, но не открывать перед ними душу. К тому же он действител
ьно не понимал, что с ним происходило. В какой-то момент, возможно, в тот ден
ь, когда он впервые встретил Кэтрин, граф вдруг почувствовал себя ужасно
одиноким, а свою жизнь пустой. Но чувство это исчезало, когда Кэтрин наход
илась рядом. Что же это означало? На этот вопрос Грэнби не мог ответить, од
нако он прекрасно понимал: ему следует воспользоваться случаем и женить
ся на Кэтрин Хардвик.
Тут Кэтрин заговорила, но тотчас же снова всхлипнула и умолкла. Граф поце
ловал ее в лоб и прошептал:
Ц Поверь, я хочу, чтобы ты была со мной счастлива. Я буду заботиться о тебе.
Если бы он не произнес это так искренне, Кэтрин смогла бы возразить ему. Но
его голос был таким же нежным, как и его прикосновения. Она изо всех сил ст
аралась сдержать слезы.
Тут Кэтрин вспомнила, что не хочет выходить замуж за графа, во всяком случ
ае, отвергает те причины, по которым окружающие считают, что ей нужно хоте
ть этого. Она собралась с силами и спрятала свои чувства глубоко в сердце.
Грэнби не только увидел в ней перемену, но и почувствовал ее. Тело Кэтрин н
апряглось на мгновение, как будто она решила отпрянуть от него. Грэнби пр
икоснулся губами к ее лбу, а потом с улыбкой сказал:
Ц Что мне сделать, чтобы убедить тебя в том, что мое предложение искренне
?
Кэтрин наконец-то обрела дар речи:
Ц Основой твоей искренности стало принуждение. Если бы Фелисити не зас
тала нас в твоей комнате, мы бы сейчас не вели этот разговор.
Ц Не уверен. Наши чувства друг к другу рано или поздно привели бы к тому ж
е самому.
Кэтрин с сомнением покачала головой.
Ц У тебя нет никаких чувств ко мне. А у меня Ц к тебе. Ц Это была ложь, но Кэ
трин уже перестала обращать внимание на подобные прегрешения.
Ц Напротив, я испытываю к тебе очень сильные чувства, Ц сказал Грэнби.
Ц Более того, хотя ты отрицаешь это, я знаю, что и ты неравнодушна ко мне. Мы
можем давать нашим чувствам разные названия, но суть останется все той ж
е.
Кэтрин промолчала. Ей очень хотелось, чтобы Грэнби обнял ее покрепче и по
целовал, но она старалась не думать об этом.
Граф словно прочитал ее мысли.
Ц Я хочу поцеловать тебя на прощание, Ц сказал он, пристально глядя ей в
глаза.
Ц Ты уже целовал меня.
Ц Но не так, как мне хочется. И не так, как хотелось тебе.
В следующее мгновение граф обнял ее, и губы их слились в поцелуе. Он все кр
епче прижимал ее к себе, и Кэтрин чувствовала, как в ней просыпается желан
ие. Когда же Грэнби прервал поцелуй и чуть отстранился, она тихонько вздо
хнула и прошептала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28