Грэнби за
таил дыхание, а Кэтрин принялась покрывать поцелуями его плечо, ключицу
и грудь.
Граф судорожно сглотнул и стиснул зубы. «О Боже, понимает ли эта девочка, ч
то она со мной делает?» Ц подумал он, почувствовав, что его вновь переполн
яет желание. Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Кэтрин же, целу
я его в шею, сказала себе: «Еще один поцелуй, теперь уже последний Ц и все».
И тут в дверь постучали.
Ц Пек, черт его побери, Ц проворчал Грэнби. Кэтрин тотчас отпрянула. Она
прекрасно понимала, что вела себя дерзко и безрассудно, но нисколько об э
том не жалела. Намереваясь открыть дверь, девушка встала с кровати, но тут
из-за двери послышался голос:
Ц Лорд Грэнби, это Хардвик. Я хотел бы сказать вам несколько слов.
Ц О Боже, отец, Ц выдохнула Кэтрин.
Ц В гардеробную, Ц прошептал граф. Ц Закрой дверь Ц и ни звука.
Кэтрин бросилась в соседнюю комнату и осторожно прикрыла за собой дверь.
Ц Входите! Ц тотчас же раздался голос Грэнби.
Притаившись у самой двери, Кэтрин прислушивалась. Она машинально откину
ла назад волосы и в ужасе замерла. Синяя лента! Если лента осталась на полу
у кровати, то отец может заметить. Неужели заметит? И что он в таком случае
подумает?
Ц Как вы себя чувствуете? Ц спросил сэр Хардвик.
Ц Уже лучше, Ц ответил Грэнби. Ц Опухоль спадет через несколько дней, а
до этого мне придется воспользоваться вашим гостеприимством.
Ц Это самое малое, что я могу для вас сделать, Ц проговорил отец. Ц Все пр
оизошло из-за глупости моей дочери. Я прошу у вас за это прощения.
Ц Не стоит. Я дал согласие участвовать в состязании. Поэтому, как джентль
мен, извиняться должен я.
Кэтрин услышала шаги отца Ц тот прошелся по комнате.
Ц Должен признаться, я в полном смятении из-за поступка Кэтрин, Ц продо
лжал сэр Хардвик. Ц Никогда не думал, что она способна на такой опрометчи
вый шаг.
Грэнби понял, что Кэтрин рассказала отцу далеко не все. Если бы он узнал вс
ю правду, то не был бы столь любезен.
Ц Видите ли, моя дочь слишком уж гордая, Ц проговорил сэр Хардвик. Ц Даж
е не знаю, откуда в ней эта черта характера. Во всяком случае, не от матери. Л
юсинда была чрезвычайно мягкой и покладистой женщиной. Фелисити уже не р
аз говорила мне, что пришло время заняться Кэтрин, но я был слишком снисхо
дительным. Мне следовало отправить ее в Лондон еще три года назад. Ей нуже
н муж, а не потакающий всем ее капризам отец. Так что это моя вина, моя ошибк
а.
Ц Давайте не будем говорить об ошибках, Ц сказал Грэнби. Ц Это несчастн
ый случай, вот и все. Опухоль спадет, и я поеду в свое поместье. Жаль только,
без жеребца, хотя я очень надеялся, что сумею его приобрести.
Ц Я бы с радостью передал вам Урагана в качестве компенсации за причине
нные страдания и неудобства, если бы он принадлежал мне, Ц проговорил Ха
рдвик. Ц Я вчера подарил его Кэтрин, и это еще одно проявление моей снисхо
дительности.
При этих словах отца Кэтрин невольно вздрогнула.
Граф же мысленно усмехнулся. Выходит, эта лукавая малышка опять обманула
его. Если бы он выиграл скачки, победа оказалась бы напрасной, и Кэтрин пр
екрасно знала об этом. Таким образом, она намеревалась посмеяться над ни
м, отомстить ему. Графу вдруг захотелось вытащить девушку из гардеробной
и поставить перед отцом, но он все же сдержался. «Нет, она заслуживает бол
ее серьезного наказания», Ц сказал себе Грэнби. И он твердо решил, что пре
подаст Кэтрин урок, который она никогда не забудет.
Ц Что ж, я ухожу, а вы отдыхайте, Ц сказал Хардвик. Ц Спокойной ночи, мило
рд.
Ц Спокойной ночи, Ц отозвался граф.
Дверь в коридор закрылась на секунду раньше, чем открылась дверь гардеро
бной. Кэтрин посмотрела Грэнби прямо в глаза, так как дала себе слово не от
ворачиваться, а если он возненавидел ее, то тем лучше. Ей будет проще уйти,
если Грэнби не захочет поцеловать ее еще раз. Потом граф поправится, уеде
т к себе в поместье, а она опять обретет счастье, потому что забудет о нем. Т
ак что ненависть лучше...
Граф довольно долго молчал, наконец, с угрозой в голосе проговорил:
Ц Ты дерзкая девчонка, вот ты кто. Скажи, зачем тебе все это понадобилось?
Кэтрин ужасно хотелось повернуться и выбежать из комнаты, но гордость не
позволяла ей так поступить. По-прежнему глядя графу в глаза, она ответила
:
Ц Ты сам во всем виноват. Ты вел себя слишком уж заносчиво, ты говорил, что
мой отец не сможет отказаться от твоего следующего предложения и непрем
енно продаст тебе Урагана. Кроме того, ты осмелился поцеловать меня в то у
тро на дороге Ц решил соблазнить меня, чтобы проучить. Поэтому я была вын
уждена поступить таким же образом. Я сожалею, что с тобой приключился нес
частный случай, но мне совсем не стыдно, что Ураган теперь мой.
Ц Итак, я вижу, что ты не раскаиваешься, Ц пробормотал граф. Он вытащил пр
авую руку из-под одеяла и показал ей ленту: Ц А может, я напрасно спрятал е
е, может, рассказать твоему отцу всю эту историю?
Ц Ты не посмеешь, Ц заявила Кэтрин. Ц Но даже если бы посмел, то винить ст
али бы тебя. Джентльмены не соблазняют невинных девушек, а ты замыслил им
енно это, признайся.
Ц Да, я такой. Беспринципный соблазнитель и негодяй. Но, видишь ли, молода
я леди с безупречной репутацией не приходит в комнату джентльмена поздн
о вечером. Особенно если джентльмен лежит под одеялом совершенно голый.
И разумеется, молодой леди не следует целоваться с ним. Ц Грэнби помахал
лентой. Ц Думаю, твой отец будет не в восторге, если узнает об этом. Интере
сно, как он отреагирует? Может, спросим у него?
Кэтрин вспыхнула и стремительно пересекла комнату; она хотела забрать у
графа ленту, а потом вернуться к себе. Конечно же, Грэнби просто запугивал
ее, он не мог говорить все это всерьез.
Кэтрин потянулась за лентой, но граф уронил ее на пол и, схватив девушку за
руку, усадил на кровать рядом с собой.
Ц Я сейчас поцелую вас, мисс Хардвик. В последний раз.
Ц Нет!
В следующее мгновение он впился в ее губы поцелуем. Грэнби собирался так
им образом наказать Кэтрин, однако ему это не удалось, во всяком случае, Кэ
трин не чувствовала себя наказанной. Она тотчас же забыла о своем гневе, и
сейчас ей хотелось только одного Ц чтобы этот поцелуй длился как можно
дольше. Однако она понимала, что граф имеет над ней почти неограниченную
власть, и это очень ее смущало и вызывало стыд.
Грэнби с трудом сдерживался, стараясь не поддаться голосу страсти. Целуя
Кэтрин, он говорил себе, что делает это с одной только целью Ц желает пок
азать ей, что с ним не следует шутить, что он не Дэвид Молбейн, который гото
в валяться у нее в ногах и считает обыкновенный танец божественным даром
.
Грэнби крепко прижимал к себе девушку, не обращая внимания на боль в плеч
е. Ему страстно хотелось, чтобы воспоминание об их последнем поцелуе пре
следовало ее долгие годы. Но почему он этого хотел? Граф чувствовал, что не
может ответить на этот вопрос.
Наконец, он разжал объятия, и девушка медленно поднялась на ноги. Их взгля
ды встретились, и Кэтрин вдруг снова почувствовала себя оскорбленной. Он
а с удовольствием влепила бы Грэнби пощечину, если бы не его больное плеч
о.
Ц Я уверена, что больше не потревожу вас, Ц проговорила она с невозмутим
ым видом. Ц Желаю вам спокойной ночи и скорейшего выздоровления.
Граф рассмеялся:
Ц А также скорейшего возвращения туда, откуда я прибыл?
Она кивнула:
Ц Совершенно верно, милорд.
Прежде чем Грэнби успел ответить, Кэтрин повернулась и вышла из комнаты,
плотно закрыв за собой дверь.
Морщась от боли, граф нагнулся и поднял с пола забытую ленту. Улыбнувшись,
он положил ее под подушку.
Глава 12
Кэтрин сидела в гостиной и умирала от скуки. К счастью, отец уже почти не с
ердился, и завтрак с ним и с тетей Фелисити прошел довольно мирно. Ей очень
хотелось выйти из дома и наведаться в конюшни, но она не смела нарушить за
прет.
После несчастного случая с графом прошло пять дней, однако Кэтрин еще зл
илась на себя из-за того, что так легко уступила, когда он захотел поцелов
ать ее в последний раз. Черт бы побрал этого Грэнби! Когда она покинула ком
нату, он наверняка еще долго веселился и злорадствовал, вспоминая ее бес
помощность.
Если бы только она могла так же радоваться своей победе. Ураган принадле
жал ей, но отец запретил на нем ездить. Так что ей оставалось лишь читать и
ли смотреть в окно. А летние дни тянулись бесконечно долго...
Кэтрин старалась не думать о лорде Грэнби, но вскоре поняла, что ей это ник
ак не удается Ц она снова и снова о нем вспоминала. Видимо, через день-дру
гой он должен был встать с постели и покинуть их дом. Что ж, очень хорошо. Ра
зумеется, ей ни в коем случае не следовало встречаться с ним. Не следовало
встречаться даже с его слугой.
Тяжко вздохнув, Кэтрин закрыла книгу, которую уже давно не читала, и подош
ла к окну. Услышав, что в комнату кто-то вошел, девушка обернулась и увидел
а слугу лорда Грэнби.
Ц Извините, мисс, Ц сказал он, Ц я ищу мистера Гэбса.
Ц Они с миссис Гибсон уехали в город и вернутся не скоро. А что случилось?
Может, я могу вам чем-нибудь помочь?
Ц Мне нужна мазь для растирания, которой обычно пользуют лошадей, Ц отв
етил Пек. Ц Граф жалуется на недомогание, а доктор Хокинз рекомендовал и
менно эту мазь.
Ц В кладовой есть бутылка, Ц сказала Кэтрин. Ц Мой отец часто пользуетс
я этим снадобьем. Я сейчас принесу...
Ц Благодарю, Ц кивнул Пек. Ц Граф непременно оценит вашу любезность. Он
надеется спуститься сегодня к ужину.
Кэтрин с невозмутимым видом проговорила:
Ц Что ж, пойдемте.
Они прошли по коридору, и Кэтрин вынесла из кладовой темно-желтую бутыль.
Протянув ее Пеку, сказала:
Ц Мазь полезно бы подогреть. Мой отец говорит, что так она действует гора
здо лучше.
Ц Тогда я так и поступлю. Благодарю вас, мисс.
Ц А вы не знаете, когда граф собирается покинуть нас? Ц неожиданно спрос
ила Кэтрин.
Пожилой камердинер пожал плечами:
Ц Точно не знаю, мисс. Мне кажется, милорд говорил, что через день, но думаю
, все будет зависеть от доктора Хокинза. Последнее слово за ним.
Ц Да, конечно.
Слуга откланялся и пошел к своему хозяину. Кэтрин же еще немного постоял
а в коридоре, а затем решила навестить тетю. Она уже подошла к тетушкиной д
вери, но в последний момент передумала Ц ведь на самом деле ей вовсе не хо
телось беседовать с леди Форбс-Хаммонд.
«Чем же заняться? Ц думала Кэтрин. Ц Может, ответить на письма Сары и Вер
оники? Ведь я им не писала несколько недель». Но писать письма ей тоже не х
отелось. Вернее, не хотелось рассказывать подругам про графа. Конечно, он
а непременно о нем напишет, но только после того, как он уедет.
В конце концов, Кэтрин решила, что у себя в спальне можно скучать с таким ж
е успехом, как и в любой комнате. Она направилась к себе и в коридоре встре
тила Пека. Тот улыбнулся и сообщил:
Ц У милорда закончились сигары, и он сказал, чтобы я немедленно отправил
ся в город и купил их.
Ц У моего отца есть сигары, Ц сказала Кэтрин. Ц Они хранятся в специаль
ной коробке в библиотеке.
Пек покачал головой и пробормотал:
Ц Граф особенно настаивал, чтобы я не злоупотреблял гостеприимством сэ
ра Хардвика и не брал его сигары. В общем, я еду в Уинчком.
Кэтрин улыбнулась, впервые за последние дни.
Ц Вы уже давно служите у графа, не так ли?
Ц Я находился в услужении у его отца. Когда я поступил на службу к старом
у графу, нынешний граф еще лежал в колыбели. С тех пор прошло много лет.
Кэтрин не хотела думать о детстве Грэнби. Ей вообще не хотелось о нем дума
ть. Немного помолчав, она сказала:
Ц Я уверена, что вы найдете все, что вам надо, в табачном магазине Молбейн
а. Он находится на той же улице, что и гостиница «Белый лев», недалеко от па
рка.
Ц Благодарю вас, мисс. Ц Пек в очередной раз откланялся и направился к л
естнице.
Кэтрин снова зашагала по коридору. Проходя мимо двери лорда Грэнби, она у
слышала его голос.
Ц Черт побери, Ц ворчал граф, Ц проклятые бинты.
Кэтрин в растерянности остановилась. Она поняла, что графу требовалась п
омощь, но ей не хотелось заходить Ц слишком свежа еще была в памяти их пос
ледняя встреча. Грэнби снова разразился проклятиями Ц было очевидно, чт
о он ужасно нервничал. В конце концо, в Кэтрин не выдержала и тихонько вошл
а в комнату. Граф сидел на кровати и пытался освободиться от бинтов.
Ц Нет-нет, позволь мне, Ц сказала Кэтрин. Ц Перестань размахивать руко
й, так ты делаешь только хуже.
Ц Вряд ли может быть еще хуже, Ц пробурчал Грэнби. Ц Я не хочу обидеть тв
оего отца, но меня уже мутит от этой комнаты.
Ц В этом нет ничего обидного, Ц ответила Кэтрин. Ц Сиди спокойно. Я долж
на найти ножницы. Ты все запутал, узел стал еще туже:
Кэтрин направилась к шкафу; граф внимательно наблюдал за ней. Сегодня на
ней было зеленое платье, и она выглядела в нем очень мило. Волосы же, как и в
прошлый раз, были собраны на затылке, только теперь они были перетянуты з
еленой лентой, в тон платью. Грэнби невольно улыбнулся: ему вдруг пришло в
голову, что если повезет, то он пополнит свою коллекцию зеленой лентой. Си
няя лежала в одном ящике с его запонками Ц этот сувенир он решил сохрани
ть на память о своей необычной поездке в Стоунбридж.
Тут Кэтрин подошла к нему с ножницами и чистыми бинтами в руках.
Ц Ты избегала меня? Ц спросил Грэнби.
Ц А ты ожидал другого? Ц ответила она вопросом на вопрос. Ц У меня были д
остаточно веские основания, чтобы избегать тебя. Ты злишься, поскольку У
раган принадлежит мне, и ты не можешь купить его ни за какие деньги.
Ц Ты обманула меня.
Ц Да, обманула, но я прошу у тебя прощения. Я понимаю, что поступила не очен
ь хорошо, но тогда мне казалось, что я все делаю правильно.
Кэтрин покосилась на окно. За окном сияло солнце, и мелодично пели птицы. С
тоял чудесный летний день.
Ц Лучше бы ты лежал у окна, Ц пробормотала девушка. Ц На солнце ты быстр
ее бы поправился.
Грэнби мысленно усмехнулся. Ему подумалось, что для выздоровления лучше
всего помогли бы объятия, но, увы, он не мог себе этого позволить. Все после
дние дни граф постоянно думал об этой девушке и находил тысячи причин, по
которым ему следовало от нее отказаться. Впрочем, это не означало, что он д
олжен был отказываться от мести.
Разумеется, он обдумывал план отмщения, но пока что не пришел к какому-либ
о окончательному решению. Что ж, если здесь, в Стоунбридже, ему не представ
ится подходящий случай, он вполне может дождаться начала лондонского се
зона. Граф был уверен, что непременно встретит там Кэтрин.
Думая об этом, Грэнби постарался не обращать внимания на то, как участилс
я его пульс, когда девушка склонилась над ним. Осмотрев его плечо и руку, о
на вдруг спросила:
Ц Почему ты снимал повязку?
Ц Хотел втереть мазь, Ц проворчал граф. Он покосился на столик Ц на нем
стоял таз с теплой водой, а в тазу лежала желтая бутылка. Ц Пек собирался
это сделать, но мне пришлось отправить его за сигарами.
Ц Только сиди спокойно, Ц предупредила его Кэтрин. Ц Я сейчас разрежу б
инты.
Грэнби молча кивнул.
На нем не было ни рубашки, ни обуви, только штаны и чулки. Кэтрин старалась
не замечать, как дьявольски привлекательно он выглядел, но это было нево
зможно. Опухоль на левой руке уменьшилась, и синяки начали сходить. Измен
ения к лучшему сделали ее пребывание в комнате еще более опасным. Полуоб
наженный, Грэнби представлял собой замечательный образец мужской крас
оты, а Кэтрин уже поняла, что не может противостоять подобному соблазну. Н
о с другой стороны, ему требовалась помощь.
Она разрезала бинт чуть ниже тугого узла, а потом осторожно сняла повязк
у и бросила ее в корзину, стоявшую недалеко от кровати. В ярком свете, льющ
емся в окно, Кэтрин увидела, что цвет волос на его груди был немного темнее
, чем на голове. Девушка посмотрела на два плоских мужских соска, потом пер
евела взгляд на нижнюю часть живота, твердую и мускулистую. Когда Кэтрин
подняла глаза, она увидела ужасные синяки, покрывавшие левое плечо, Ц их
цвет варьировался от ярко-бордового до желто-зеленого.
Ц Мне так жаль... Ц проговорила она вполголоса. Граф чуть повел плечом, по
том поднял руку и согнул пальцы.
Ц Я чувствую себя гораздо лучше.
Ц Мазь должна помочь.
Ц Тогда давай попробуем, Ц сказал Грэнби. Ц Ты могла бы втереть мазь в п
лечо и в руку. Не будем дожидаться Пека.
Кэтрин замерла в нерешительности. Она снова вспомнила о том, что произош
ло между ними при последней встрече.
Ц Так ты поможешь мне? Ц спросил Грэнби. Ц Ведь ничего бы не случилось, е
сли бы ты не обманула меня и не заставила участвовать в бессмысленных ск
ачках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
таил дыхание, а Кэтрин принялась покрывать поцелуями его плечо, ключицу
и грудь.
Граф судорожно сглотнул и стиснул зубы. «О Боже, понимает ли эта девочка, ч
то она со мной делает?» Ц подумал он, почувствовав, что его вновь переполн
яет желание. Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Кэтрин же, целу
я его в шею, сказала себе: «Еще один поцелуй, теперь уже последний Ц и все».
И тут в дверь постучали.
Ц Пек, черт его побери, Ц проворчал Грэнби. Кэтрин тотчас отпрянула. Она
прекрасно понимала, что вела себя дерзко и безрассудно, но нисколько об э
том не жалела. Намереваясь открыть дверь, девушка встала с кровати, но тут
из-за двери послышался голос:
Ц Лорд Грэнби, это Хардвик. Я хотел бы сказать вам несколько слов.
Ц О Боже, отец, Ц выдохнула Кэтрин.
Ц В гардеробную, Ц прошептал граф. Ц Закрой дверь Ц и ни звука.
Кэтрин бросилась в соседнюю комнату и осторожно прикрыла за собой дверь.
Ц Входите! Ц тотчас же раздался голос Грэнби.
Притаившись у самой двери, Кэтрин прислушивалась. Она машинально откину
ла назад волосы и в ужасе замерла. Синяя лента! Если лента осталась на полу
у кровати, то отец может заметить. Неужели заметит? И что он в таком случае
подумает?
Ц Как вы себя чувствуете? Ц спросил сэр Хардвик.
Ц Уже лучше, Ц ответил Грэнби. Ц Опухоль спадет через несколько дней, а
до этого мне придется воспользоваться вашим гостеприимством.
Ц Это самое малое, что я могу для вас сделать, Ц проговорил отец. Ц Все пр
оизошло из-за глупости моей дочери. Я прошу у вас за это прощения.
Ц Не стоит. Я дал согласие участвовать в состязании. Поэтому, как джентль
мен, извиняться должен я.
Кэтрин услышала шаги отца Ц тот прошелся по комнате.
Ц Должен признаться, я в полном смятении из-за поступка Кэтрин, Ц продо
лжал сэр Хардвик. Ц Никогда не думал, что она способна на такой опрометчи
вый шаг.
Грэнби понял, что Кэтрин рассказала отцу далеко не все. Если бы он узнал вс
ю правду, то не был бы столь любезен.
Ц Видите ли, моя дочь слишком уж гордая, Ц проговорил сэр Хардвик. Ц Даж
е не знаю, откуда в ней эта черта характера. Во всяком случае, не от матери. Л
юсинда была чрезвычайно мягкой и покладистой женщиной. Фелисити уже не р
аз говорила мне, что пришло время заняться Кэтрин, но я был слишком снисхо
дительным. Мне следовало отправить ее в Лондон еще три года назад. Ей нуже
н муж, а не потакающий всем ее капризам отец. Так что это моя вина, моя ошибк
а.
Ц Давайте не будем говорить об ошибках, Ц сказал Грэнби. Ц Это несчастн
ый случай, вот и все. Опухоль спадет, и я поеду в свое поместье. Жаль только,
без жеребца, хотя я очень надеялся, что сумею его приобрести.
Ц Я бы с радостью передал вам Урагана в качестве компенсации за причине
нные страдания и неудобства, если бы он принадлежал мне, Ц проговорил Ха
рдвик. Ц Я вчера подарил его Кэтрин, и это еще одно проявление моей снисхо
дительности.
При этих словах отца Кэтрин невольно вздрогнула.
Граф же мысленно усмехнулся. Выходит, эта лукавая малышка опять обманула
его. Если бы он выиграл скачки, победа оказалась бы напрасной, и Кэтрин пр
екрасно знала об этом. Таким образом, она намеревалась посмеяться над ни
м, отомстить ему. Графу вдруг захотелось вытащить девушку из гардеробной
и поставить перед отцом, но он все же сдержался. «Нет, она заслуживает бол
ее серьезного наказания», Ц сказал себе Грэнби. И он твердо решил, что пре
подаст Кэтрин урок, который она никогда не забудет.
Ц Что ж, я ухожу, а вы отдыхайте, Ц сказал Хардвик. Ц Спокойной ночи, мило
рд.
Ц Спокойной ночи, Ц отозвался граф.
Дверь в коридор закрылась на секунду раньше, чем открылась дверь гардеро
бной. Кэтрин посмотрела Грэнби прямо в глаза, так как дала себе слово не от
ворачиваться, а если он возненавидел ее, то тем лучше. Ей будет проще уйти,
если Грэнби не захочет поцеловать ее еще раз. Потом граф поправится, уеде
т к себе в поместье, а она опять обретет счастье, потому что забудет о нем. Т
ак что ненависть лучше...
Граф довольно долго молчал, наконец, с угрозой в голосе проговорил:
Ц Ты дерзкая девчонка, вот ты кто. Скажи, зачем тебе все это понадобилось?
Кэтрин ужасно хотелось повернуться и выбежать из комнаты, но гордость не
позволяла ей так поступить. По-прежнему глядя графу в глаза, она ответила
:
Ц Ты сам во всем виноват. Ты вел себя слишком уж заносчиво, ты говорил, что
мой отец не сможет отказаться от твоего следующего предложения и непрем
енно продаст тебе Урагана. Кроме того, ты осмелился поцеловать меня в то у
тро на дороге Ц решил соблазнить меня, чтобы проучить. Поэтому я была вын
уждена поступить таким же образом. Я сожалею, что с тобой приключился нес
частный случай, но мне совсем не стыдно, что Ураган теперь мой.
Ц Итак, я вижу, что ты не раскаиваешься, Ц пробормотал граф. Он вытащил пр
авую руку из-под одеяла и показал ей ленту: Ц А может, я напрасно спрятал е
е, может, рассказать твоему отцу всю эту историю?
Ц Ты не посмеешь, Ц заявила Кэтрин. Ц Но даже если бы посмел, то винить ст
али бы тебя. Джентльмены не соблазняют невинных девушек, а ты замыслил им
енно это, признайся.
Ц Да, я такой. Беспринципный соблазнитель и негодяй. Но, видишь ли, молода
я леди с безупречной репутацией не приходит в комнату джентльмена поздн
о вечером. Особенно если джентльмен лежит под одеялом совершенно голый.
И разумеется, молодой леди не следует целоваться с ним. Ц Грэнби помахал
лентой. Ц Думаю, твой отец будет не в восторге, если узнает об этом. Интере
сно, как он отреагирует? Может, спросим у него?
Кэтрин вспыхнула и стремительно пересекла комнату; она хотела забрать у
графа ленту, а потом вернуться к себе. Конечно же, Грэнби просто запугивал
ее, он не мог говорить все это всерьез.
Кэтрин потянулась за лентой, но граф уронил ее на пол и, схватив девушку за
руку, усадил на кровать рядом с собой.
Ц Я сейчас поцелую вас, мисс Хардвик. В последний раз.
Ц Нет!
В следующее мгновение он впился в ее губы поцелуем. Грэнби собирался так
им образом наказать Кэтрин, однако ему это не удалось, во всяком случае, Кэ
трин не чувствовала себя наказанной. Она тотчас же забыла о своем гневе, и
сейчас ей хотелось только одного Ц чтобы этот поцелуй длился как можно
дольше. Однако она понимала, что граф имеет над ней почти неограниченную
власть, и это очень ее смущало и вызывало стыд.
Грэнби с трудом сдерживался, стараясь не поддаться голосу страсти. Целуя
Кэтрин, он говорил себе, что делает это с одной только целью Ц желает пок
азать ей, что с ним не следует шутить, что он не Дэвид Молбейн, который гото
в валяться у нее в ногах и считает обыкновенный танец божественным даром
.
Грэнби крепко прижимал к себе девушку, не обращая внимания на боль в плеч
е. Ему страстно хотелось, чтобы воспоминание об их последнем поцелуе пре
следовало ее долгие годы. Но почему он этого хотел? Граф чувствовал, что не
может ответить на этот вопрос.
Наконец, он разжал объятия, и девушка медленно поднялась на ноги. Их взгля
ды встретились, и Кэтрин вдруг снова почувствовала себя оскорбленной. Он
а с удовольствием влепила бы Грэнби пощечину, если бы не его больное плеч
о.
Ц Я уверена, что больше не потревожу вас, Ц проговорила она с невозмутим
ым видом. Ц Желаю вам спокойной ночи и скорейшего выздоровления.
Граф рассмеялся:
Ц А также скорейшего возвращения туда, откуда я прибыл?
Она кивнула:
Ц Совершенно верно, милорд.
Прежде чем Грэнби успел ответить, Кэтрин повернулась и вышла из комнаты,
плотно закрыв за собой дверь.
Морщась от боли, граф нагнулся и поднял с пола забытую ленту. Улыбнувшись,
он положил ее под подушку.
Глава 12
Кэтрин сидела в гостиной и умирала от скуки. К счастью, отец уже почти не с
ердился, и завтрак с ним и с тетей Фелисити прошел довольно мирно. Ей очень
хотелось выйти из дома и наведаться в конюшни, но она не смела нарушить за
прет.
После несчастного случая с графом прошло пять дней, однако Кэтрин еще зл
илась на себя из-за того, что так легко уступила, когда он захотел поцелов
ать ее в последний раз. Черт бы побрал этого Грэнби! Когда она покинула ком
нату, он наверняка еще долго веселился и злорадствовал, вспоминая ее бес
помощность.
Если бы только она могла так же радоваться своей победе. Ураган принадле
жал ей, но отец запретил на нем ездить. Так что ей оставалось лишь читать и
ли смотреть в окно. А летние дни тянулись бесконечно долго...
Кэтрин старалась не думать о лорде Грэнби, но вскоре поняла, что ей это ник
ак не удается Ц она снова и снова о нем вспоминала. Видимо, через день-дру
гой он должен был встать с постели и покинуть их дом. Что ж, очень хорошо. Ра
зумеется, ей ни в коем случае не следовало встречаться с ним. Не следовало
встречаться даже с его слугой.
Тяжко вздохнув, Кэтрин закрыла книгу, которую уже давно не читала, и подош
ла к окну. Услышав, что в комнату кто-то вошел, девушка обернулась и увидел
а слугу лорда Грэнби.
Ц Извините, мисс, Ц сказал он, Ц я ищу мистера Гэбса.
Ц Они с миссис Гибсон уехали в город и вернутся не скоро. А что случилось?
Может, я могу вам чем-нибудь помочь?
Ц Мне нужна мазь для растирания, которой обычно пользуют лошадей, Ц отв
етил Пек. Ц Граф жалуется на недомогание, а доктор Хокинз рекомендовал и
менно эту мазь.
Ц В кладовой есть бутылка, Ц сказала Кэтрин. Ц Мой отец часто пользуетс
я этим снадобьем. Я сейчас принесу...
Ц Благодарю, Ц кивнул Пек. Ц Граф непременно оценит вашу любезность. Он
надеется спуститься сегодня к ужину.
Кэтрин с невозмутимым видом проговорила:
Ц Что ж, пойдемте.
Они прошли по коридору, и Кэтрин вынесла из кладовой темно-желтую бутыль.
Протянув ее Пеку, сказала:
Ц Мазь полезно бы подогреть. Мой отец говорит, что так она действует гора
здо лучше.
Ц Тогда я так и поступлю. Благодарю вас, мисс.
Ц А вы не знаете, когда граф собирается покинуть нас? Ц неожиданно спрос
ила Кэтрин.
Пожилой камердинер пожал плечами:
Ц Точно не знаю, мисс. Мне кажется, милорд говорил, что через день, но думаю
, все будет зависеть от доктора Хокинза. Последнее слово за ним.
Ц Да, конечно.
Слуга откланялся и пошел к своему хозяину. Кэтрин же еще немного постоял
а в коридоре, а затем решила навестить тетю. Она уже подошла к тетушкиной д
вери, но в последний момент передумала Ц ведь на самом деле ей вовсе не хо
телось беседовать с леди Форбс-Хаммонд.
«Чем же заняться? Ц думала Кэтрин. Ц Может, ответить на письма Сары и Вер
оники? Ведь я им не писала несколько недель». Но писать письма ей тоже не х
отелось. Вернее, не хотелось рассказывать подругам про графа. Конечно, он
а непременно о нем напишет, но только после того, как он уедет.
В конце концов, Кэтрин решила, что у себя в спальне можно скучать с таким ж
е успехом, как и в любой комнате. Она направилась к себе и в коридоре встре
тила Пека. Тот улыбнулся и сообщил:
Ц У милорда закончились сигары, и он сказал, чтобы я немедленно отправил
ся в город и купил их.
Ц У моего отца есть сигары, Ц сказала Кэтрин. Ц Они хранятся в специаль
ной коробке в библиотеке.
Пек покачал головой и пробормотал:
Ц Граф особенно настаивал, чтобы я не злоупотреблял гостеприимством сэ
ра Хардвика и не брал его сигары. В общем, я еду в Уинчком.
Кэтрин улыбнулась, впервые за последние дни.
Ц Вы уже давно служите у графа, не так ли?
Ц Я находился в услужении у его отца. Когда я поступил на службу к старом
у графу, нынешний граф еще лежал в колыбели. С тех пор прошло много лет.
Кэтрин не хотела думать о детстве Грэнби. Ей вообще не хотелось о нем дума
ть. Немного помолчав, она сказала:
Ц Я уверена, что вы найдете все, что вам надо, в табачном магазине Молбейн
а. Он находится на той же улице, что и гостиница «Белый лев», недалеко от па
рка.
Ц Благодарю вас, мисс. Ц Пек в очередной раз откланялся и направился к л
естнице.
Кэтрин снова зашагала по коридору. Проходя мимо двери лорда Грэнби, она у
слышала его голос.
Ц Черт побери, Ц ворчал граф, Ц проклятые бинты.
Кэтрин в растерянности остановилась. Она поняла, что графу требовалась п
омощь, но ей не хотелось заходить Ц слишком свежа еще была в памяти их пос
ледняя встреча. Грэнби снова разразился проклятиями Ц было очевидно, чт
о он ужасно нервничал. В конце концо, в Кэтрин не выдержала и тихонько вошл
а в комнату. Граф сидел на кровати и пытался освободиться от бинтов.
Ц Нет-нет, позволь мне, Ц сказала Кэтрин. Ц Перестань размахивать руко
й, так ты делаешь только хуже.
Ц Вряд ли может быть еще хуже, Ц пробурчал Грэнби. Ц Я не хочу обидеть тв
оего отца, но меня уже мутит от этой комнаты.
Ц В этом нет ничего обидного, Ц ответила Кэтрин. Ц Сиди спокойно. Я долж
на найти ножницы. Ты все запутал, узел стал еще туже:
Кэтрин направилась к шкафу; граф внимательно наблюдал за ней. Сегодня на
ней было зеленое платье, и она выглядела в нем очень мило. Волосы же, как и в
прошлый раз, были собраны на затылке, только теперь они были перетянуты з
еленой лентой, в тон платью. Грэнби невольно улыбнулся: ему вдруг пришло в
голову, что если повезет, то он пополнит свою коллекцию зеленой лентой. Си
няя лежала в одном ящике с его запонками Ц этот сувенир он решил сохрани
ть на память о своей необычной поездке в Стоунбридж.
Тут Кэтрин подошла к нему с ножницами и чистыми бинтами в руках.
Ц Ты избегала меня? Ц спросил Грэнби.
Ц А ты ожидал другого? Ц ответила она вопросом на вопрос. Ц У меня были д
остаточно веские основания, чтобы избегать тебя. Ты злишься, поскольку У
раган принадлежит мне, и ты не можешь купить его ни за какие деньги.
Ц Ты обманула меня.
Ц Да, обманула, но я прошу у тебя прощения. Я понимаю, что поступила не очен
ь хорошо, но тогда мне казалось, что я все делаю правильно.
Кэтрин покосилась на окно. За окном сияло солнце, и мелодично пели птицы. С
тоял чудесный летний день.
Ц Лучше бы ты лежал у окна, Ц пробормотала девушка. Ц На солнце ты быстр
ее бы поправился.
Грэнби мысленно усмехнулся. Ему подумалось, что для выздоровления лучше
всего помогли бы объятия, но, увы, он не мог себе этого позволить. Все после
дние дни граф постоянно думал об этой девушке и находил тысячи причин, по
которым ему следовало от нее отказаться. Впрочем, это не означало, что он д
олжен был отказываться от мести.
Разумеется, он обдумывал план отмщения, но пока что не пришел к какому-либ
о окончательному решению. Что ж, если здесь, в Стоунбридже, ему не представ
ится подходящий случай, он вполне может дождаться начала лондонского се
зона. Граф был уверен, что непременно встретит там Кэтрин.
Думая об этом, Грэнби постарался не обращать внимания на то, как участилс
я его пульс, когда девушка склонилась над ним. Осмотрев его плечо и руку, о
на вдруг спросила:
Ц Почему ты снимал повязку?
Ц Хотел втереть мазь, Ц проворчал граф. Он покосился на столик Ц на нем
стоял таз с теплой водой, а в тазу лежала желтая бутылка. Ц Пек собирался
это сделать, но мне пришлось отправить его за сигарами.
Ц Только сиди спокойно, Ц предупредила его Кэтрин. Ц Я сейчас разрежу б
инты.
Грэнби молча кивнул.
На нем не было ни рубашки, ни обуви, только штаны и чулки. Кэтрин старалась
не замечать, как дьявольски привлекательно он выглядел, но это было нево
зможно. Опухоль на левой руке уменьшилась, и синяки начали сходить. Измен
ения к лучшему сделали ее пребывание в комнате еще более опасным. Полуоб
наженный, Грэнби представлял собой замечательный образец мужской крас
оты, а Кэтрин уже поняла, что не может противостоять подобному соблазну. Н
о с другой стороны, ему требовалась помощь.
Она разрезала бинт чуть ниже тугого узла, а потом осторожно сняла повязк
у и бросила ее в корзину, стоявшую недалеко от кровати. В ярком свете, льющ
емся в окно, Кэтрин увидела, что цвет волос на его груди был немного темнее
, чем на голове. Девушка посмотрела на два плоских мужских соска, потом пер
евела взгляд на нижнюю часть живота, твердую и мускулистую. Когда Кэтрин
подняла глаза, она увидела ужасные синяки, покрывавшие левое плечо, Ц их
цвет варьировался от ярко-бордового до желто-зеленого.
Ц Мне так жаль... Ц проговорила она вполголоса. Граф чуть повел плечом, по
том поднял руку и согнул пальцы.
Ц Я чувствую себя гораздо лучше.
Ц Мазь должна помочь.
Ц Тогда давай попробуем, Ц сказал Грэнби. Ц Ты могла бы втереть мазь в п
лечо и в руку. Не будем дожидаться Пека.
Кэтрин замерла в нерешительности. Она снова вспомнила о том, что произош
ло между ними при последней встрече.
Ц Так ты поможешь мне? Ц спросил Грэнби. Ц Ведь ничего бы не случилось, е
сли бы ты не обманула меня и не заставила участвовать в бессмысленных ск
ачках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28