А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

низкие при
седания, руки вверх, ладони за головой. Уже через полчаса ломались даже са
мые сильные. Флику приятно было наблюдать за выражением лица человека, к
огда его тело переставало слушаться, а суставы и мышцы начинали невыноси
мо болеть. И еще на лице появлялся страх. Потому что тех, кто не мог продолж
ать упражнения, либо тут же расстреливали, либо избивали ногами до тех по
р, пока они не возобновляли свое занятие. Конечно, они с Вольцем не могли с
ейчас расстреливать этих румын, но, по крайней мере, имели возможность не
много согреться. Хотя это и было опасно.
Ч Нет, лучше не стоит, Ч скривился Флик. Ч Нас здесь всего только двое. В
друг кто-нибудь из них начнет сопротивляться?
Ч А мы выведем парочку в коридор и с ними займемся. Давай, Карл! Будет весе
ло!
Флик улыбнулся.
Ч Ну, ладно.
Конечно, сейчас это было не так захватывающе, как в Аусшвице. Там они могли
бы устроить состязание, кто сломает заключенному больше костей и после
этого еще заставит его работать. Но все же и здесь была возможность получ
ить удовольствие.
Флик начал отыскивать в кармане ключ от последнего чулана, превращенног
о в импровизированную тюремную камеру. В их распоряжении было целых четы
ре комнаты, и при желании они могли бы разделить заложников, но вместо это
го всех десятерых запихнули в одну крошечную каморку. Флик уже предвкуша
л, какие лица будут у них в тот момент, когда он откроет дверь Ч испуганны
е, с трясущимися губами, они увидят его улыбку и сразу поймут, что пощады о
т него ждать не придется. И от этого внутри у Флика все пело, а в груди разго
ралось особое чувство Ч неописуемо радостное и волнующее; настолько уп
оительное, что он не мог уже жить без него и теперь страстно ждал каждого т
акого момента.
Он почти уже дошел до двери, как вдруг сзади послышался голос Вольца:
Ч Подожди минуточку, Карл.
Флик обернулся. Вольц напряженно вглядывался в коридор, ведущий к двору.
На лице его читалось явное недоумение.
Ч Что там случилось? Ч спросил Флик.
Ч Что-то неладное с лампочкой. С самой первой Ч она гаснет.
Ч Ну и что?
Ч Она уже совсем погасла! Ч Он с тревогой посмотрел на Флика, потом опят
ь в коридор. Ч А теперь гаснет следующая! Ч Вольц поднял «шмайсер», приц
елился и тонким голосом закричал: Ч А ну, убирайся!
Флик опустил ключ в карман, схватил свое собственное оружие и побежал на
помощь товарищу. Но пока он достиг пересечения коридоров, погасла уже тр
етья лампа. Они ничего не видели в неожиданно сгустившейся темноте. Было
похоже, что весь коридор заполнила какая-то плотная тень.
Ч Мне это не нравится, Ч тихо сказал Вольц.
Ч Мне тоже. Но я никого не вижу. Может быть, что-то случилось с генератором
? Или провод испортился... Ч Флик не верил ни единому своему слову, как, впр
очем, и Вольц. Но он должен был что-нибудь говорить, чтобы справиться с нар
астающим страхом. Ведь эсэсовцы призваны внушать страх другим, а не испы
тывать его сами.
Стала гаснуть четвертая лампочка. Темнота подошла к ним почти вплотную.

Ч Давай отойдем, Ч сказал Флик, отступая в еще светлую часть коридора. И
з-за двери темницы послышались встревоженные голоса заложников. Они не
могли видеть потухшие лампочки, но тоже почувствовали неладное.
Съежившись за широкой спиной Вольца, Флик сильно дрожал Ч внезапно вокр
уг стало очень холодно. Он продолжал смотреть, как свет постепенно гасне
т. Ему хотелось в кого-нибудь выстрелить, но никого не было видно Ч одна т
емнота впереди.
И тут эта тьма окружила его, заморозила конечности и отрезала всякую воз
можность видеть. На одну только секунду, которая показалась ему вечность
ю, рядовой Карл Флик оказался жертвой дикого животного ужаса, который он
сам так любил вызывать у других. Он ощутил страшную, невыносимую боль, кот
орую столько раз причинял другим людям. И больше ему в этой жизни не довел
ось почувствовать уже ничего.

* * *

Постепенно освещение вновь набрало прежнюю силу. Сперва в дальней части
коридора, потом все ближе и ближе к комнатам лампочки стали медленно ожи
вать. Единственные звуки, нарушавшие мертвую тишину, исходили от заперты
х в чулане румын: всхлипывание женщин и облегченные вздохи мужчин. Все он
и были рады, что охвативший их страх уже позади. Один из заложников попыта
лся рассмотреть что-нибудь через Щель в двери. Его взору открылся неболь
шой кусок пола и часть противоположной стены коридора.
Но никаких признаков жизни он не увидел. Коридор был пуст, если не считать
разлитой по полу крови, от густых луж которой поднимался на холоде пар. На
стене тоже виднелись кровавые брызги, но здесь они были сильно размазаны
. И эти смазанные следы очень походили на буквы алфавита, который даже пок
азался ему знакомым, хотя слов он так и не смог разобрать. Слова эти напоми
нали необъяснимый ночной вой собаки Ч они вроде и здесь, рядом, и в то же в
ремя за пределами понимания.
Мужчина отошел от двери и, ни слова не говоря, присоединился к своим товар
ищам, кучкой сбившимся в дальнем углу помещения.

* * *

За дверью снова кто-то стоял.
Кэмпфер тут же открыл глаза. Он боялся, что кошмар может повториться. Но не
т. На этот раз он не чувствовал поблизости никакого присутствия зла. Там, д
олжно быть, стоял человек. Причем очень неуклюжий. Но если он пришел с тем,
чтобы украсть что-нибудь, беднягу ждало горькое разочарование Ч незаме
тно проникнуть в комнату ему уже не удастся. И все же Кэмпфер на всякий слу
чай вынул из кобуры пистолет и решил держать его наготове.
Ч Кто там? Ч громко спросил он.
Ответа не последовало.
Кто-то упорно пытался открыть дверь снаружи. Кэмпфер видел, как время от в
ремени что-то загораживает свет, проникающий в комнату через щель под дв
ерью. Однако это никак не помогало ему определить, кто там стоит. Он подума
л, не зажечь ли фонарь, но потом решил не делать этого. Темная комната имел
а свои преимущества Ч незваного гостя хорошо будет видно в светлом двер
ном проеме, если ему все же удастся войти сюда.
Ч Назовите себя! Ч вновь потребовал он. Неизвестный перестал дергать р
учку, и теперь было слышно, как что-то тяжелое наваливается на дверь с явн
ой целью сломать ее. В темноте Кэмпфер мог и ошибиться, но ему показалось,
что дверь начала прогибаться под натиском неведомой силы. А ведь толщина
ее целых два дюйма! Нужно было что-то очень тяжелое, чтобы настолько выгн
уть прочные дубовые доски. Треск дерева усилился, и майор почувствовал, ч
то покрывается холодным потом. Деваться было некуда. И вдруг послышался
другой звук Ч будто кто-то скреб острыми когтями, пытаясь разорвать неп
одатливый материал. Звук нарастал, становился все громче и полностью пар
ализовывал его волю. Наконец дерево затрещало так, будто готово было раз
лететься на тысячу щепок, а петли начали со скрежетом отдираться от камн
я. Кэмпфер знал, что надо снять пистолет с предохранителя, но был не в сила
х пошевелиться.
И вот толстый засов не выдержал, дверь отчаянно скрипнула и широко распа
хнулась, громко стукнувшись о стену. На пороге выросли две фигуры. По каск
ам Кэмпфер сразу же узнал немецких солдат, а по форме сапог безошибочно о
пределил, что это его собственные подчиненные. При их виде ему следовало
бы расслабиться, но почему-то этого не происходило. Зачем им понадобилос
ь ломиться к нему?
Ч В чем дело? Ч потребовал он объяснений. Но они опять не ответили. Вмест
о этого оба солдата как по команде двинулись вперед, направляясь прямо к
тому месту, где лежал полуживой от страха майор. Что-то странное, даже гро
тескное, было в их сильно искаженной походке. В какой-то момент Кэмпферу п
оказалось, что они промаршируют прямо по его постели. Но перед самой кров
атью солдаты остановились и встали по стойке «смирно». Однако никто из н
их ничего не сказал и даже не отдал чести.
Ч Что вам здесь нужно? Ч с усилием выдавил из себя майор.
Он должен был разозлиться, но злоба не шла к нему. Только страх. И несмотря
на желание взять себя в руки, тело все глубже забивалось в кровать.
Ч Отвечайте же! Ч Это была уже почти мольба. Никакого ответа. Наконец ле
вой рукой он нащупал фонарь, а правая все это время сжимала пистолет, наце
ленный на застывшую перед ним мрачную пару. Отыскав пальцем кнопку выклю
чателя, Кэмпфер помедлил еще несколько секунд, прислушиваясь к собствен
ному прерывистому дыханию. Конечно, он хотел знать, кто стоит перед ним и ч
то привело их сюда, но какая-то сила внутри отчаянно сопротивлялась и не д
авала ему включить свет.
Наконец он не выдержал и, со стоном щелкнув крошечным выключателем, дрож
ащей рукой поднял фонарь.
Над ним стояли рядовые Флик и Вольц с искаженными бледными лицами и выпу
ченными остекленевшими глазами. Вырванное мясо кровавыми кусками свис
ало на грудь из тех мест, где у каждого из них должно было находиться горло
. Они не шевелились... Никто не шевелился... Мертвые солдаты были не в состоян
ии, Кэмпфер тоже. У него замерло сердце и оборвалось дыхание. Рука до боли
сжимала фонарь, а челюсть начала судорожно дергаться. Но крик страха так
и не слетел с его губ Ч голос пропал и легкие не желали слушаться.
И тут произошло неожиданное движение. Медленно, почти грациозно, солдаты
накренились вперед и как подкошенные рухнули на своего командира, прижа
в его к койке всей тяжестью мертвой плоти.
Отчаянно отбиваясь в безумном стремлении выбраться из-под трупов, Кэмпф
ер услышал, как где-то вдали раздался вопль смертельного ужаса. И через не
которое время еще послушная часть его мозга сумела все же опознать этот
звук.
Это был его собственный крик.

* * *

Ч Ну теперь-то ты веришь?
Ч Во что? Ч Кэмпфер старался не смотреть на Ворманна. Вместо этого он со
средоточился на чашке с какао, зажатой между холодными как лед ладонями.
Майор отхлебнул сразу половину, а теперь мелкими глотками потихоньку до
пивал содержимое. Очень медленно он возвращался в свое привычное спокой
ное состояние. И этому сильно способствовало то, что сейчас он был не у себ
я, а в комнате Ворманна.
Ч В то, что методы СС нам здесь не помогут.
Ч Методы СС ВСЕГДА помогают.
Ч Кажется, на этот раз Ч нет.
Ч Но я только начал! Еще не умер ни один крестьянин!..
Однако, говоря это, Кэмпфер прекрасно понимал, что он столкнулся с такой п
роблемой, которая не стояла еще ни перед кем из сотрудников СС. Все было на
столько беспрецедентно, что даже обращаться к кому-либо за советом не им
ело ни малейшего смысла. В замке было нечто такое, на что не действовали ст
рах и насилие. Напротив, «оно» привыкло использовать страх как свое собс
твенное оружие. И это не партизанская группировка и не фанатики из Нацио
нальной Крестьянской Партии. Эта сила стоит в стороне от войны, от вопрос
ов национальности и вообще от политики.
И все же крестьян надо немедленно расстрелять. Он не мог отпустить их Ч э
то было бы равносильно признанию собственного поражения, а СС не должна
терпеть поражений. Он этого не допустит. И плевать, что их смерть никак не
подействует на ту тварь, которая убивает солдат. Если он обещал заложник
ам смерть, значит, они должны умереть.
Ч Кстати, смерть им уже не грозит, Ч сказал Ворманн.
Ч Что? Ч Кэмпфер оторвал взгляд от чашки.
Ч Я отпустил крестьян.
Ч Да как ты посмел! Ч Наконец-то он разозлился Ч жизнь возвращалась к н
ему. Кэмпфер вскочил со стула.
Ч Ты еще будешь благодарить меня, что тебе не придется отвечать за смерт
ь жителей целой румынской деревни. А именно к этому все и пришло бы, уж я те
бя знаю. Раз начав дело, ты будешь продолжать его до конца, сколько бы чело
век ни пришлось для этого убить, Ч лишь бы не признавать собственных оши
бок. Поэтому я вынужден был не позволить тебе даже приступить к этому. Зат
о теперь ты сможешь свалить провал на меня. Я согласен взять на себя эту ви
ну. А сейчас нам надо подыскать для заставы более безопасное место.
Так ничего и не сказав, Кэмпфер сел, мысленно признавая, что выходка Ворма
нна действительно является для него спасением. Но он не мог доложить рук
оводству о своем поражении. Это был бы конец его карьере.
Ч Но я не собираюсь сдаваться, Ч фыркнул майор, пытаясь выглядеть решит
ельным и упорным.
Ч А что ты еще можешь сделать? С этим невозможно бороться.
Ч Но я БУДУ бороться!
Ч Как? Ч Ворманн усмехнулся и откинулся назад, сложив руки на выпирающе
м животе. Ч Ты даже не знаешь, против чего ты сражаешься, так как же ты соби
раешься это делать?
Ч Огнем! Оружием!
Тут Кэмпфер инстинктивно отпрянул, когда Ворманн неожиданно резко накл
онился к нему. Майор тут же проклял себя за это невольное движение, но рефл
ексы были сильнее него.
Ч Послушайте меня, господин штурмбанфюрер. Эти солдаты были уже мертвы,
когда час назад явились к вам в комнату. Мертвы, понимаете?! Там весь пол за
лит их кровью. Они погибли возле вашей временной тюрьмы. И тем не менее про
шли по коридору, вышибли дверь, подошли к кровати и упали на вас. А теперь с
кажите мне: как с этим можно бороться?
Кэмпфер вздрогнул при одном упоминании о случившемся.
Ч Значит, они умерли, когда уже были в моей комнате! Благодаря своему бес
примерному чувству долга они пришли с докладом, несмотря на смертельные
раны... Ч Сам он не поверил ни единому своему слову. Это объяснение вырвал
ось у него автоматически.
Ч Нет, они были мертвы, мой друг, Ч улыбнулся Ворманн без малейшего наме
ка на дружбу в голосе. Ч Ты ведь даже не рассмотрел их, как следует, потому
что был занят тем, что менял штаны. А я рассмотрел. Причем изучил их очень в
нимательно, как и всех, кто погиб в этом чертовом замке. И поверь мне Ч эти
двое умерли, не успев сделать и шага. У них шеи были разодраны до самого по
звоночника, а все сосуды и дыхательное горло болтались снаружи. И даже ес
ли бы вместо тебя здесь гостил сам Гитлер, они бы и к нему не смогли прийти
ни с каким докладом.
Ч Значит, кто-то принес их туда... Ч Продолжая отрицать все увиденное соб
ственными глазами, Кэмпфер пытался найти другое объяснение событий. Мер
твые не ходят. Они не должны ходить!..
Ворманн откинулся на спинку стула и посмотрел на майора с таким презрени
ем, что тот почувствовал себя опроставшимся первоклассником.
Ч Вас что, в СС обучают врать и самим себе тоже?
Кэмпфер промолчал. Ему и безо всяких исследований было ясно, что солдаты
уже мертвыми вошли в его комнату. Он понял это еще в тот момент, когда фона
рь осветил их жуткие лица.
Ворманн встал и подошел к двери.
Ч Все. Я сообщаю своим, что с рассветом мы уезжаем.
Ч Нет! Ч Слово само сорвалось с языка и прозвучало гораздо громче, чем м
айору хотелось бы.
Ч А ты что, собираешься здесь оставаться? Ч на ходу спросил Ворманн. Лиц
о его было очень усталым.
Ч Я должен выполнить свою миссию.
Капитан остановился и с плохо скрываемым раздражением повернулся к Кэм
пферу.
Ч Но ты не можешь этого сделать! Ты проиграешь! Неужели тебе самому еще н
е ясно?
Ч Пока мне ясно только, что надо выбрать другую тактику.
Ч Да какая, к чертям, тактика! Нужно быть полным идиотом, чтобы после всег
о случившегося остаться здесь хоть на сутки!
«А я и не горю желанием оставаться, Ч подумал Кэмпфер. Ч Мне не меньше др
угих охота убраться отсюда...» И при любых иных обстоятельствах он сам пер
вый отдал бы приказ покинуть это место, но сейчас поступить так не мог. Он
должен решить эту проблему раз и навсегда, прежде чем уедет отсюда. Ведь е
сли он провалит это задание, чего так ждут десятки его коллег, которые спя
т и видят себя на комендантском месте в Плоешти, то конкуренты тут же отво
юют у него это заветное назначение. Поэтому надо любой ценой добиться зд
есь успеха. Если нет, то он так и останется в задних рядах, навсегда приков
анный к какой-нибудь эсэсовской конторе. А другие в это время будут прави
ть миром.
Но для этого ему нужна была помощь Ворманна. Он должен заручиться его под
держкой хотя бы на несколько дней, пока решение не будет найдено. А потом о
н отдаст капитана под суд за самовольное освобождение арестованных.
Ч Так что ты об этом думаешь, Клаус? Ч вкрадчиво спросил эсэсовец.
Ч О чем? Ч не понял Ворманн. Он говорил коротко и резко.
Ч Об убийствах. Кто... или что все это делает?
Ворманн снова сел, лицо его приняло озабоченный вид.
Ч Не знаю... И, кажется, не хочу больше знать. У меня в подвале собралось уже
восемь трупов, и мы должны позаботиться о том, чтобы их число не увеличива
лось.
Ч Но послушай, Клаус. Ты ведь находишься здесь уже целую неделю!.. Должны ж
е у тебя быть хоть какие-то соображения. Ч «Продолжай говорить, Ч сказа
л сам себе Кэмпфер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51