А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Середину помещения занимает большой стол в форме подковы, у стены другой
, прямоугольный. Все стулья заняты, все, сидящие за столами, погружены в ра
боту. Дешифровки поступают в корпус на лотке и передаются от стула к стул
у по некой сложной схеме, которую Уотерхауз может понять только в общих ч
ертах. Кто-то объясняет ему, что «Бомбы» взломали сегодняшний код только
в конце дня, и все расшифровки из шестого корпуса поступили в последние д
ва часа.
Уотерхауз решает пока считать этот корпус математическим черным ящико
м Ч сосредоточиться только на информации, которая поступает сюда и отсю
да, не вникая во внутреннее устройство. Блетчли-парк в целом тоже своего р
ода черный ящик Ч в него поступают случайные буквы, из него Ч стратегич
еские разведданные, и большинству получателей «Ультра» безразлично ег
о внутреннее устройство. Уотерхауз здесь, чтобы выяснить, существует ли
еще один вектор информации, направленный отсюда, скрытый в сигналах теле
тайпа и поступках союзного командования. И не указывает ли этот вектор п
а Рудольфа фон Хакльгебера?

КИНАКУТА

Кто бы ни прокладывал воздушный маршрут на подлете к новому аэропорту су
лтана, он явно в сговоре с Кинакутской Торговой палатой. Если вам, как Рэнд
и Уотерхаузу, посчастливится сидеть у иллюминатора левого борта, вид из
самолета будет похож на рекламный буклет.
Густо-зеленые склоны Кинакуты встают из почти неподвижной синевы и тут ж
е взмывают ввысь: горные вершины присыпаны снегом, хотя остров всего в се
ми градусах от экватора. Сразу понятно, что имел в виду Ави, когда говорил
о мусульманском населении по краям и анимистах в центре. Что-то похожее н
а современный город можно построить только в равнинной части, которая ох
ватывает остров непрерывной, почти плоской полосой Ч бежевая оправа ис
полинского изумруда. Она шире всего на северо-восточном краю острова, гд
е широкая пойма главной реки переходит в аллювиальную дельту, на милю-дв
е вдающуюся в море Сулу.
Рэнди перестает считать нефтяные вышки за десять минут до того, как в илл
юминаторе показывается город Кинакута. Сверху они похожи на горящие над
олбы, сброшенные в прибойную полосу, чтобы остановить морскую пехоту. Са
молет снижается; теперь это скорее фабрики на сваях, увенчанные трубами,
в которых сжигают попутный газ. Возникает жутковатое чувство, что пилот
летит между огненными столбами, способными зажарить «Боинг-777», как голуб
я, на лету.
Город Кинакута куда более современный, чем все, что можно увидеть в Амери
ке. Рэнди пытался о нем читать, но нашел совсем мало: пару заметок в энцикл
опедии, несколько мимолетных упоминаний в связи со Второй мировой войно
й, злые, хотя в целом хвалебные статьи в «Экономист». Пустив в ход изрядно
подзабытые навыки межбиблиотечного абонемента, он раскопал в Библиоте
ке Конгресса единственную книгу, полностью посвященную Кинакуте, и зака
зал ксерокопию. Это воспоминания очевидца, которых столько появилось по
сле войны, ни разу не переизданные. Читать пока было некогда, и пятисантим
етровая стопка страниц мертвым грузом лежит в сумке.
Ни одна из виденных им карт не дает представления о современном городе К
инакута. Все, что было тут во время войны, снесли. Реку направили в новое ру
сло. Гору под названием Пик Элиза срыли, а обломки сгребли бульдозерами в
океан, так что получилось несколько квадратных миль суши, большую часть
которых занял аэропорт. Взрывы были такими громкими, что вызвали протест
со стороны правительств Филиппин и Малайзии, в сотнях миль от Кинакуты. «
Гринпис» возмущался, что султан распугивает китов в центральной части Т
ихого океана. Рэнди ожидал увидеть на месте Кинакуты дымящуюся воронку,
но ничего подобного. Остатки Пика Элиза аккуратно замостили и по приказу
султана воздвигли на нем Техноград. У тамошних стеклянных небоскребов,
как и у остальных в городе, Ч островерхие крыши. Такими были традиционны
е здания, которые давно снесены и пошли на строительство насыпи. Единств
енное архитектурное сооружение, которому на вид больше десяти лет, Ч дв
орец султана, но он по-настоящему древний. В окружении голубых стеклянны
х небоскребов он смотрится вмерзшей в лед красновато-бежевой мошкой.
Как только Рэнди видит дворец, все встает на свои места. Он наклоняется и с
риском схлопотать замечание от стюардессы вытаскивает из-под кресла кс
ерокопию. На первой странице Ч карта Кинакуты тысяча девятьсот сорок пя
того года, дворец султана Ч точно посередине. Рэнди начинает крутить ка
рту, как запаниковавший водитель Ч баранку автомобиля. Вот река. Вот Пик
Элиза, где у японцев были локаторы и подразделение радиоразведки. Вот бы
вшее взлетное поле японских Вспомогательных Воздушных Сил Флота. До пос
леднего времени здесь располагался Кинакутский аэродром. Теперь это ст
айка желтых кранов над синей туманностью железных конструкций, освещен
ной изнутри белыми созвездиями сварки.
И вдруг что-то совсем из другого мира Ч клочок изумрудной зелени длиной
в пару городских кварталов, обнесенный каменной стеной. У одного края ти
хий прудик (самолет летит так низко, что Рэнди может сосчитать кувшинки), к
рохотный синтоистский храм черного камня, бамбуковый чайный домик. Рэнд
и прижимается носом к стеклу и поворачивает голову, пока изумрудный пята
чок не скрывается за высотным домом прямо под крылом самолета. На микрос
екунду он видит, как в отрытом окне кухни стройная женщина заносит над ко
косовым орехом топорик.
Садику место на тысячу миль севернее, в Японии. Когда до Рэнди доходит, что
это такое, волосы у него на загривке встают дыбом.
Он сел в самолет два часа назад, в Международном аэропорту Ниной Акино. Ре
йс задержали, у него было достаточно времени, чтобы рассмотреть попутчик
ов: трех белых, включая самого Рэнди, и два десятка малайцев (из Кинакуты и
ли с Филиппин). Все остальные пассажиры Ч японцы. Некоторые, судя по виду,
бизнесмены, но большинство Ч организованная тургруппа, которая прошла
в посадочный зал ровно за сорок пять минут до назначенного времени отлет
а и выстроилась позади девушки с табличкой в руке. Пенсионеры.
Их цель Ч не Техноград, и не какой-то определенный островерхий небоскре
б в деловой части города. Они направляются в японский садик за стеной, раз
битый над братской могилой в том месте, где 23 августа 1945 года приняли смерт
ь три с половиной тысячи японских солдат.

ЙГЛМСКИЙ ДВОРЕЦ

Уотерхауз стройными колоннами движется по тихому проулку, щурясь, читае
т бронзовые таблички на белых каменных домиках:

ОБЩЕСТВО УНИФИКАЦИИ ИСЛАМА И ИНДУИЗМА
АНГЛО-САМОЕДСКИЙ СОЮЗ
ОБЩЕСТВО ДРУЖБЫ «ЧАН ЦЗЕ»
КОРОЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ ПО БОРЬБЕ С ИЗНОСОМ МОРСКИХ КРИВОШИПОВ
АНТИВАЛЛИЙСКАЯ ЛИГА
БОЛДЖЕРОВСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ СТРЕКОЗ-СТРЕЛОК
АБ'ИДИНЕНИЕ ЗА РИФОРМУ АНГЛИЙСКАВА ПРАВАПИСАНИЯ
ОБЩЕСТВО ЗАЩИТЫ ГЛИСТОВ
ЦЕРКОВЬ ВЕДАНТИЧЕСКОГО ЭТИКО-КВАНТОВОГО СОЗНАНИЯ
ИМПЕРСКАЯ СЛЮДЯНАЯ КОЛЛЕГИЯ

Поначалу он принимает Йглмский дворец за сельскую промтоварную лавку. Н
ад тротуаром, как боевой таран триремы, нависает эркер, в нем выставлены: б
езголовый женский манекен в чем-то, связанном, по-видимому, из пряденой ст
али (дань аскетизму военного времени?), кучка серой грязи с воткнутой в нее
лопатой и еще один манекен (относительно новый, втиснутый в самый угол) в
форме британского военно-морского флота, с фанерным контуром винтовки в
руках.
Неделю назад Уотерхауз нашел в книжной лавке возле Британского музея ис
точенный червями экземпляр «Большой Йглмской Энциклопедии», с тех пор т
аскает его в портфеле и впитывает по странице-две, как сильнодействующее
лекарство. Главенствующих тем Ч три, они выпирают из каждого абзаца, как
Три Схры Ч из Внешнего Йглма. Две из них Ч шерсть и гуано, хотя на древнем
самобытном йглмском языке они зовутся иначе. Тут имеет место та самая ли
нгвистическая гиперспециализация, которая, как уверяют, есть у эскимосо
в для снега, у арабов Ч для песка. «Большая Йглмская Энциклопедия» никог
да не использует английские слова «шерсть» и «гуано», кроме как в уничиж
ительном смысле, для грубых подделок, экспортируемых всякими там шотлан
диями в наглой попытке сбить с толку наивного покупателя. Уотерхаузу при
шлось прочесть энциклопедию почти от корки до корки и применить все свои
дешифраторские навыки, чтобы методом сопоставления понять, о чем речь.
Теперь он столько о них знает, что поневоле любуется как гордо выставлен
ы напоказ в сердце космополитического рода кучка гуано и женщина в шерст
яной одежде*. [Он решил использовать английские слова, чтобы не выставлят
ь себя на посмешище, пытаясь произнести йглмские.] Наряд на женщине беспр
осветно серый, в полном соответствии с йглмской традицией, считающей кра
ски для шерсти порочным шотландским новшеством. Верхняя часть ансамбля
Ч свитер, по виду Ч валяный. При ближайшем рассмотрении становится ясн
о, что он связан, как любой другой свитер. Йглмские овцы вывелись путем тыс
ячелетнего массового вымирания в условиях сурового климата. Их шерсть с
лавится густотой, штопорообразным волокном и полной устойчивостью к лю
бому процессу химического распрямления. В изделиях она напоминает войл
ок, что энциклопедия считает главным ее достоинством, для описания котор
ого существует целый обширный словарь.
На третью тему «Большой Йглмской Энциклопедии» намекает второй манеке
н в витрине.
К каменной кладке у входа прислонен старикашка в форме добровольных сил
местной самообороны. Наряд включает в себя короткие штанишки и толстенн
ые гольфы из определенной разновидности йглмской шерсти, подвязанные п
од коленями толстой шнуровкой с переплетением на кельтский манер. (Почти
на каждой странице энциклопедия повторяет, что йглмиане Ч не кельты, но
изобрели все лучшее, что есть в кельтской культуре.) Такие подвязки Ч неп
ременный атрибут йглмианина; мужчины носят их под брюками. Обычно на их и
зготовление идут длинные, тонкие хвосты скрргов, наиболее многочисленн
ых представителей местной фауны. Энциклопедия сообщает, что «С. Ч мелки
е млекопитающие отряда грызунов, семейства мышиных, которые широко расп
ространены на островах. Питаются по преимуществу яйцами морских птиц и с
пособны очень быстро размножаться при наличии этой или другой пищи. Йглм
иане восхищаются мужественными зверьками и берут за образец их упорств
о и жизнестойкость».
Уотерхауз несколько минут курит и разглядывает подвязки. Внезапно мане
кен шевелится. Уотерхауз думает, что он кренится от налетевшего ветра, но
тут понимает, что старичок живой и вовсе не падает, а переступает с ноги на
ногу.
Дедуля замечает Уотерхауза, мрачно улыбается и произносит несколько сл
ов на своем языке, который, как уже ясно, еще менее английского приспособл
ен для передачи стандартным алфавитом.
Ч Хэлло, Ч говорит Уотерхауз.
Дедок произносит что-то еще более длинное и сложное. Уотерхауз (сейчас он
в своей стихии; мозг извлекает смысл из случайного набора звуков, пользу
ясь избыточностью сигнала) понимает, что дедуля говорит на английском с
сильным местным акцентом, и заданный вопрос звучит: «Из какой части Амер
ики вы приехали?»
Ч Моя семья много переезжала, Ч говорит Уотерхауз. Ч Скажем, из Северно
й Дакоты.
Ч А-а, Ч неопределенно отвечает дедок и плечом наваливается на дверь. Че
рез некоторое время та начинает двигаться, кованые петли зловеще скрипя
т, поворачиваясь в дюймовых отверстиях. Наконец дверь натыкается на неку
ю непреодолимую преграду. Дедуля по-прежнему удерживает ее всем телом, н
аклонясь под сорок пять градусов к горизонту. Уотерхауз быстро заскакив
ает внутрь. Крохотную прихожую украшает скульптурная композиция: две ни
мфетки колошматят убегающую каргу. Внизу табличка: «Выносливость и Жизн
естойкость прогоняют Нужду».
Операция повторяется несколько раз. Каждая следующая дверь легче, но бог
аче украшена. Как выясняется, первая прихожая была на самом деле четверт
ой с конца, и проходит немало времени, прежде чем им удается и впрямь прони
кнуть внутрь Йглмского дворца. К этому времени они настолько углубляютс
я в здание, что Уотерхауз уже почти готов увидеть проезжающий мимо поезд
метро. Вместо этого он оказывается в обшитой деревом комнате без окон; хр
устальная люстра светит мучительно-ярко, однако ничего толком не освеща
ет. Ноги глубоко уходят в ворсистый ковер. Дальние рубежи комнаты защище
ны массивным столом, за которым восседает дородная дама. Расставленные т
ам и сям виндзорские стулья черного дерева, несмотря на свою хлипкость, к
ажутся опасными туземными капканами.
На стенах Ч масляные полотна. С первого взгляда Уотерхауз разделяет их
на те, у которых высота больше длины, и остальные. Высокие картины Ч это п
ортреты джентльменов, страдающих, судя по всему, тяжелым генетическим де
фектом, влекущим изменение формы черепа. Широкие Ч пейзажи или, не менее
часто, марины, все сплошь угрюмые и бесприютные. Йглмские живописцы так л
юбят местную сине-зеленовато-серую краску* [Получаемую, согласно БЙЭ, из л
ишайника.], что накладывают ее лопатой.
Уотерхауз пробивается по зыбучему ворсу ковра к столу. Дама пожимает ему
руку и собирает лицо в легкий намек на улыбку. Следует долгий обмен любез
ностями, из которого Уотерхауз запоминает только: «Лорд Уайдаболот скор
о вас примет» и «Чаю?»
На вопрос про чай Уотерхауз отвечает «Да», поскольку ему кажется, что дам
а (чью фамилию он забыл) не вполне отрабатывает свой хлеб. Она с явным неуд
овольствием отрывается от стула и пропадает в более глубоких и узких час
тях здания. Дедуля уже вернулся на свой пост возле двери.
На стене за столом висит фотография короля. Уотерхауз не знал (пока полко
вник Чаттан осторожно ему не напомнил), что полный титул Его Величества н
е просто Милостью Божьей король Англии, но М. Б. король Соединенного корол
евства Великобритании, Северной Ирландии, острова Мэн, Гернси, Джерси, Вн
ешнего и Внутреннего Йглма.
Рядом Ч фотография поменьше, человека, с которым ему сейчас предстоит в
стретиться. Энциклопедия, изданная несколько десятилетий назад, лишь вк
ратце говорит о нем и его семье, так что Уотерхаузу пришлось проделать до
полнительные изыскания. Человек на фотографии связан с Виндзорами неве
роятно запутанным родством, описать которое можно лишь с помощью расшир
енного набора генеалогических терминов.
Он родился графом Генрихом-Карлом-Вильгельмом-Отто-Фридрихом фон Юберз
ецензихафенштадтом, но в 1914 году изменил свое имя на Найджел Сент-Джон Глу
мторпби, лорд Уайдаболот. На фотографии он выглядит до последнего дюйма
фон Юберзецензихафенштадтом и абсолютно не затронут черепным дефектом
более ранних портретов. Лорд Уайдаболот не связан родством с первоначал
ьными герцогами Йглма, семьей Мур (англизированное название йглмского к
лана Мнихррг). Этот род пресекся в 1888 году в результате совершенно невероя
тной комбинации шистосомоза, самоубийств, ран, полученных на Крымской во
йне, шаровых молний, дефектных пушек, падений с лошади, неправильно закон
сервированных устриц и внезапных шквалов.
Чай все не приносят, лорд Уайдаболот тоже не слишком торопится разгромит
ь фашистов, поэтому Уотерхауз обходит комнату, делая вид, что интересует
ся картинами. На самой большой побитые-порубленные римляне несолоно хле
бавши выбираются на негостеприимный скалистый берег, а море швыряет им в
след останки разбитых кораблей. На переднем плане Ч римлянин, не утрати
вший благородства, несмотря на полученную головомойку. Он устало сидит н
а высоком камне, держа ослабелой рукой сломанный меч, взгляд его устремл
ен за бурный пролив на сияющий райский остров. Остров густо покрыт высок
ими деревьями, цветущими лугами и зелеными пастбищами, тем не менее по Тр
ем Схрам в нем угадывается Внешний Йглм. Склоны венчают грозные замки; на
светлом, почти карибском берегу реют пестрые знамена защитников, которы
е (надо полагать) только что хорошенько всыпали римлянам. Уотерхауз не ут
руждается взглянуть на табличку, он и так знает сюжет: неудачная и, вероят
но, апокрифическая попытка Юлия Цезаря распространить власть Рима на Йг
лмский архипелаг, самая дальняя в географическом смысле и самая опромет
чивая из его затей. Сказать, что йглмцы не забыли этого эпизода Ч все равн
о что назвать немцев малость обидчивыми.
Ч Где Цезарь не прошел, чего искать Гитлеру?
Уотерхауз оборачивается на голос и видит невысокого роста Найджела Сен
т-Джона Глумторпби, лорда Уайдаболота, герцога Йглмского.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57